DictionaryForumContacts

 Alex16

link 7.08.2017 22:28 
Subject: подтверждающие возникновение прав на... law
Из договора займа (определения):

Правоустанавливающие документы: Официальные документы, предусмотренные действующим зак-вом РФ, подтверждающие возникновение прав на объекты гражданского оборота.

Меня интересует "возникновение": надо ли это переводить или достаточно "confirming rights to..."

Спасибо.

 ОксанаС.

link 8.08.2017 0:34 
по-моему, constituting evidence of a right достаточно

 toast2

link 8.08.2017 21:19 
evidencing the title

 DUPLESSIS

link 8.08.2017 22:04 
Title Deeds +toast2

 Alex16

link 9.08.2017 2:27 
Спасибо.

А в порядке ликбеза: на "объекты гражданского оборота" может быть только title? Других прав не может быть?

 toast2

link 9.08.2017 21:41 
title - и есть совокупность прав

а вот с deed вязаться не советую, не к месту оно здесь

 Earl de Galantha

link 12.08.2017 0:43 
"Правоустанавливающий документ", насколько мне памятно, вообще относится к личным документам (дипломам, удостоверениям, например, пенсионным и наградным, проезным билетам, пропускам и т.д.). Поправьте меня, если я не прав. Т.е., имхо, исходник написан безграмотно. В свете усмотренной loosness словоупотребления deed вполне подойдет. В крайнем случае, papers.

 toast2

link 12.08.2017 20:29 
правоустанавливающие документы - далеко не все и не всегда относятся к личным
(если честно, на самом деле они практически никогда к таковым не относятся)

эти документы являются правовой основой для установления возникающих - причем что у юрлица, что у физика - прав как вещного, так и обязательственного характера

прав, возникающих путем приобретения, правопреемства и на пр. правовых основаниях

это может быть договор купли-продажи, акт уступки и т.п.

см., например, https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=247028&l1=1&l2=2

 toast2

link 12.08.2017 20:33 
deed - лишь один из многочисленных и разнообразных видов документов, которые могут свидетельствовать о получении, возникновении, приобретении ... и т.п. права

поэтому ограничивать все возможные и весьма разнообразные правооснования одним лишь deed'ом - причин нет

так что, снова: deed здесь использовать не рекомендую, не к месту он тут

 DUPLESSIS

link 12.08.2017 21:00 
В этой части договора, мэтр, я бы не стал копать глубоко. Жаргон с суженным значением (как у deed) вполне сойдет, тем более, что русский язык договора будет рулить (перевод делается явно к сведению загранклиента и более ни для чего), в нем написано уточнение ("подтверждающие возникновение прав на объекты гражданского оборота"). Splitting hair и nit picking на ровном месте, имхо, неуместно.

Earl de Galantha прав. В старину в российском юр. обиходе правоустанавливающими назывались чаще всего упомянутые именно личные удостоверяющие документы; в если я не ошибаюсь, в старом ГК (или ГПК?) РСФСР была статья, предписывающая лицу, притязающему на владение таким документом (и получение полагающихся по нему прав), доказать это в райсуде. Как оно сейчас, лень лезть проверять. Ну... не стоит оно того. Совершенно проходной пассаж; я вообще не понял, что что повлекло за собой вопрос, разве только некомпетентность.

 toast2

link 12.08.2017 21:12 
"в старину" и "лень проверять" are the operative words here

if you are reluctant to split hairs, don't

 DUPLESSIS

link 12.08.2017 21:56 
Exactly, sir - precisely what I was trying to tell the asker. Ain't no federal case. Nothing will grow out it. :-)
As broad as 'evidence' would do as well.

 Alex16

link 13.08.2017 3:36 
если "некомпетентность" - это в мой адрес, рекомендую перечитать вопрос: Меня интересует "возникновение", т.е., надо ли пытаться переводить (как многие переводят в виде "emergence") этот русско-канцелярский оборот. Ну и да, я не считаю себя достаточно компетентным, учусь всю жизнь.

 ОксанаС.

link 14.08.2017 1:07 
Да там помимо договоров и судебные решения, и НПА, и даже разделительные балансы могут быть, и ещё хренова туча документов. Так что deed и вправду не очень тут подходит

 illy1

link 14.08.2017 4:45 
DUPLESSIS 13.08.2017 0:12 ,
вот ведь как в снятую chapeau нагадили.:)

 DUPLESSIS

link 14.08.2017 5:49 
Провоцируете? Ну-ну. ;-)
В соседней ветке оперативным словом мэтра было "наплевать" (на аскера).
Пенсионеры, они обидчивые ;-)
Как и сидящие не на своем месте и остро это осознающие. Прям комки нервов. ;-)

 illy1

link 14.08.2017 6:00 
В соседней ветке оперативным словом мэтра было "наплевать" (на аскера).
Пенсионеры, они обидчивые ;-)
Как и сидящие не на своем месте и остро это осознающие. Прям комки нервов. ;-)

Ничего не понял.

 DUPLESSIS

link 14.08.2017 6:13 
Forget it then. Have a nice blue Monday. :-)

 illy1

link 14.08.2017 6:18 
У меня праздник. Бывают дни рождения у королевских особ, а голытьба празднует:)

 

You need to be logged in to post in the forum