Subject: autonomy support psychol. Пожалуйста, помогите перевести autonomy support Выражение встречается в следующем контексте:Additive benefits of autonomy support and enhanced expectancies for motor learning. Заранее спасибо
|
В материале, который Вы цитируете ( http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0167945714000979 ), речь идет о факторах, способствующих лучшему обучению. Один из этих факторов - "поддержка автономии". Думаю, именно так, дословно, можно и переводить, тем более что это русское терминологическое словосочетание вполне гуглится. Имеется, в виду, скорее всего, поддержка НАВЫКОВ автономии, то есть способности обучающегося управлять своими действиями, движениями и т. п. Полезный русскоязычный материал на похожую тему можно посмотреть, например, здесь: http://пкб4.рф/?page_id=10233 |
"поддержка автономии" - красиво. тем более что это русское терминологическое словосочетание вполне гуглится еще красивее и убедительнее:) |
автономный ученик :-) I. Havkin, в Вашей ссылке на гуголь самые разные сайты на самые разные темы, вплоть до автономии государств мне кажется, лучше: способствование/поддержка самостоятельности/самостоятельных действий обучаемого, например |
Erdferkel, аскер может выбрать только те сайты, которые относятся к его тематике. Я не стал давать ссылки на конкретные материалы, там сплошные PDF'ы и поэтому бывает, что здесь ссылка не воспроизводится. Я говорил о правдоподобности варианта "поддержка автономии" потому, что читал эти сайты и увидел, что это устоявшийся термин именно в области психологии обучения. Хорошо, если аскеру и еще кому-то не хочется поискать, то сделаю это я. "...теория самодетерминации... за последние 25 лет неоднократно доказала свою состоятельность. |
видела я эту "автономию ребенка" педагоги и педагогини пишут ужасным птичьим языком вот почему не сказать вместо автономии - самостоятельность? ведь ребёнок не автономен! он зависим от родителей, которые его кормят и поят, дают ему кров, одежду и всё остальное он может только быть более или менее самостоятелен в своих действиях |
В конце процитированной мною статьи есть также ссылки на другие, более узкоспециальные труды, где понятие поддержки автономии рассматривается еще более детально. |
да пусть будет автономный ребёнок, мне не жалко, пусть хоть автоматический |
а мне Киплинга напомнило. что-то из Jungle Book. бегали там какие-то автономные детские стаи.... |
"ведь ребёнок не автономен!" Да ведь никто не говорит, что он один живет на необитаемом острове и самообразуется! Это ТЕРМИН такой, условная дефиниция!!! (Психологам-англофонам тоже могут сказать "да что вы ерунду пишете, нет у чайлда/кида никакой autonomy!) "видела я ..." Как иллюстрация профессионального подхода переводчика - просто блеск! Поверьте, это не ёрничанье. Зная уровень Вашего профессионализма, исходя из множества других прочитанных здесь постов, я тем больше удивляюсь такому подходу. Может быть, это просто нежелание признать свою неправоту? Зачем же? Нет ничего зазорного в отдельных заблуждениях. Лично я регулярно ошибаюсь, но когда мне аргументированно возражают с приведением убедительных примеров, сразу исправляюсь. |
"критерий адекватности изложения материала" - круто! я не настолько чувствую английский, чтобы услышать, как там звучит это autonomy, но на немецкий в данном случае этот термин переводится не как Autonomie, а как Selbststaendigkeit - т.е. именно самостоятельность т.е. немцы не пошли на поводу, а головой подумали есть и разграничение между selbstaendiges Kind (самостоятельный ребёнок) и autonomes Kind (автономный ребёнок) - это особая группа на границе с аутизмом а русскоязычные воспользовались ложным другом переводчика - чего стараться-то? всё та же неряшливость языка и что пишут "ужасным птичьим языком" - это факт |
"я не настолько чувствую английский..." Я немецкий вообще никак не чувствую (так, сотню-другую слов употребляю, чтобы спросить у прохожего, будучи, в Германии, как куда пройти, сколько стоит и т. п.), но достаточно для того, чтобы понять со словарем идентичность фрагмента на двух языках в корпусах параллельных текстов, которым я доверяю: A focus on these two categories of autonomy support may help to clarify the nature of guidance that students need in reform-based learning contexts, and the ways in which their autonomy might be supported. = = Die Orientierung an diesen beiden Kategorien der Autonomieförderung ist hilfreich, um zu klдren, welche Art Anleitung Schьler in reformorientierten Lernumgebungen benötigen und auf welche Weise ihre Autonomie gefördert werden kann. http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=autonomy+support Но пусть будет по-Вашему. А у меня - по-моему. Хорошо? |
А ведь женщина дело говорит. Очень прислушился бы. |
yyyy Я прислушЕлся (почему "прислушИлся?), но не согласился. А почему надо было прислушаться лучше? У Вас аргументы какие-нибудь есть? В общем, мне кажется, что в предшествующих постах я выразился предельно ясно, так что сдаюсь. |
что в последней ссылке-то вверху стоит? autonomy n —Autonomie f Eigenstaendigkeit f Selbstaendigkeit f Unabhaengigkeit f Selbstbestimmung f Eigenverantwortung f Selbstverwaltung f Eigengesetzlichkeit f Eigenverantwortlichkeit f вон сколько всего :-) |
Когда в ПОСТАХ выражаются предельно ясно иногда обращаются к врачам.:) |
|
link 11.12.2016 15:34 |
Спасибо! |
Г-н(жа?) yyyy, поскольку Вы в своих двусмысленностях переходите, кажется, на грубости, вынужден и я сказать Вам искренне: чем дольше я читаю Ваши посты, тем менее разумными они мне кажутся. Ну почему, ради Бога (если Вам самому(ой?) понятен смысл Вашей реплики), нельзя предельно ясно выражаться именно в ПОСТАХ (выделено у Вас), а, например, в школьных сочинениях или в резюме, посылаемом работодателю, - можно?! Erdferkel |
аутисты не имеют отношения к психологии? ну-ну а вот и термин http://vocabulary.ru/termin/avtonomija.html и насколько все эти определения подходят к содержанию статьи-исходника? кстати, вот это всё не в быту говорится и не домохозяйками в каких случаях специалисты-психологи говорят про автономию - см. первую ссылку этого поста |
I. Havkin, количество языков сократите. И не будет "поддержка автономии" И ПОСТЫ, сделайте милость, на нормальный язык переделайте. Возвращаюсь к корличеству языков: свистеть можно на многих, а вот переводить без автономии грамотно/понятно получается только с двух. И то это много. Это даже ооновскими "гениями" подтверждено. И не надо впаривать ерунду про свою уникальность. Она мнимая! В подъездах/колхозах пойдет, но не здесь! |