|
link 2.06.2016 10:59 |
Subject: Доля в уставном капитале law Коллеги, кто как переводит строчку из выписки из ЕГРЮЛ:Доля в уставном капитале (складочном капитале, уставном фонде, паевом фонде)?? У меня получилось: Participation interest in the authorized capital (contributed capital, registered fund, investment fund) |
сомневаться вам, пчелка, надо не насчет паевого фонда, сомневаться надо насчет значительно более элементарных вещей совет: прежде чем задавать вопросы, на которые много раз давались развернутые ответы - потрудитесь для начала сделать элементарный поиск по форуму для начала: |
|
link 3.06.2016 8:34 |
toast2, не могу понять разницы между уставным фондом и уставным капиталом. Уставной фонд - это и есть зарегистрированный капитал? Participation interest in the share capital (contributed capital, authorized capital, share fund) |
пчелка, вот несколько дефиниций УСТАВНЫЙ ФОНД — сумма вкладов собственников или участников в имущество предприятия, организации, учреждения для обеспечения его деятельности. Размер уставного фонда определяется учредительным соглашением и фиксируется в уставе. Уставной фонд представляет собой источник собственных средств предприятия, предназначенных для покрытия затрат на основные средства и формирование оборотных средств в размерах, необходимых для функционирования предприятия. Уставный фонд - это сумма основных и оборотных средств, безвозмездно выделяемых собственником - государством (региональным или местным органом власти) организации для постоянного обеспечения финансово-хозяйственной деятельности. Уставный капитал – это денежные средства или имущество, внесенные учредителями при регистрации ООО. В соответствии с п. 1 ст. 14 ФЗ № 14-ФЗ "Об ООО" уставный капитал ООО определяет минимальный размер его имущества, гарантирующего интересы его кредиторов, и составляется из номинальной стоимости долей его участников. |
пчелка, ... как бы это поделикатнее... для вас просматриваются ровно два варианта поведения: 1) либо продолжать капризничать, на зло маме категорически отказываясь посмотреть приведенные в 3.06.2016 2:11 ссылки - и тогда, естественно, вы будете продолжать думать, что "уставный капитал" по-английски будет "authorized capital", это к бабке не ходи хотите так - флаг вам в руки: позориться за ваш перевод не мне, и страдания ваши, как вы догадываетесь, лично нам глубоко фиолетовы 2) либо ссылки все-таки вдумчиво изучить, и данную правовую тему наконец для себя понять. и закрыть. не поймете что-то - спрОсите, я помогу на ссылку анныф смотреть смысла нет, она не по делу для начала, в порядке подсластителя, вам подсказка: "уставный", "складочный" и "паевой" капиталы (они же - "фонды", "фонд" - это просто бухгалтерское выражение юридического понятия "капитал") - это абсолютно одно и то же, просто применительно к разным типам юридических лиц "уставный" капитал, например, - в ао (почитаете гр рф - все это найдете правовой смысл данного понятия - абсолютно одинаков, и от вида юрлица он не зависит: в английском это все "capital" никакого "зарегистрированного капитала" в российском праве - нет, это калька с английского дерзайте, у вас получится, мы в вас верим |
простите, "гк рф" - гражданский кодекс |
|
link 4.06.2016 7:08 |
Спасибо, toast2! Когда начинаешь читать гк рф, там валяются трупы недочитавших. Вот я и думаю, может, есть "выжившие"... |
а вы начинали? |
|
link 5.06.2016 8:03 |
Океан большой, а кораблец прохудился... |
You need to be logged in to post in the forum |