Subject: "небольшой сайт" gen. Нужна помощь в переводе фразы "небольшой сайт". Контекст таков: Данное решение идеально подходит для небольших сайтов и лендингов.Нужен красивый цепкий перевод, друзья-переводчики, помогите! |
|
link 18.02.2016 13:10 |
A low content web-site. |
+consider: This solution is ideal for users looking to deploy simple websites quickly without the need for full customization of the environment or server management. Shared hosting is the most affordable and most famous web hosting solution and is the ideal choice for small and personal websites. |
|
link 18.02.2016 13:25 |
Из одного слова shared уже видно, что сайтец будет на shitty хостере с ads. В контексте по-русски сказано, что решение (отбашливают за креатив сайтостроителя). |
small websites and landing pages |
not too sophisticated |
16:48, только simpler вместо small |
Если "небольшой" применительно к сайту значит то же самое, что применительно, скажем, к книге, то small будет лучше, чем simpler. А вообще - оригинал бестолковый. Не разработчик писал, а "менеджер по продажам"... |
19.02.2016 9:32 А как надо? Любопытно посмотреть на идеальный креатив не менеджера, но профессионала. Всего одно предложение... |
(Просто любопытно, как по одному короткому предложению можно судить о толковости или бестолковости оригинала.) |
@AsIs по одному слову "решение" уже можно понять, что писали менеджеры/маркетологи, т.к. более обобщающее слово придумать сложно :) Скорее всего, суть программы понимают очень приблизитльно :) А чтобы "накреитивить" - нужно хотя бы понимать, о какой программе идет речь :) @Alky надеюсь, вы не против, что я за вас ответила? Чувства по отношению к оригиналу испытываю примерно те же. И вместе с тем, я все же склоняюсь к переводу simple. Начнем с того, что называть сайт "небольшим", равно, как и "маленьким" (small), на мой вгляд, вообще некорректно. Чем измеряются его размеры - скорее всего, количеством страниц, наличием или отсутствием какого-то набора функциональностей. А наше "решение" - некая программа, которую можно интегрировать с чем-нибудь очень простым. Тут же в качестве зацепки есть "лендинг", как нечто относительно простое с точки зрения функционала. Под "небольшим" сайтом, скорее всего имеется в виду, любимые на западном рынке, по бырику поднятые, WP темплейты :) А по отношению к ним, как раз, чаще всего используется simple. |
concise data intensive |
по одному слову "решение" уже можно понять, что писали менеджеры/маркетологи, т.к. более обобщающее слово придумать сложно Если честно, то неубедительно. В русском языке слово решение - это про задачу. Как обобщающее оно спи... украдено из английского (solution). Контекста как не было, так и нет. Где гарантия, что перед этим предложением с "решением" не шло детальное описание программы со всем ее функционалом? Правильно, нет гарантий. Так из чего же можно сделать такой вывод. Извините, я так и не понял... |
You need to be logged in to post in the forum |