Subject: unusual ways gen. Пожалуйста, помогите перевести.unusual ways Выражение встречается в следующем контексте: Unusual ways of keeping fit Заранее спасибо |
Ну а сами как перевели бы? |
"keeping fit" уже перевели? |
as an example may I suggest:
|
that's 'staying fit' |
stay fit keep fit the same |
keep staying fit |
Но меня больше интересовал перевод человека, у кого затруднение с unusual ways |
Перевод этот зависит от контекста, т.е. от того, что было перед или после этого выражения. Скажешь "нетрадиционные упражнения", Бог весть что можно подумать, "Упражняемся между делом" - тоже нужно судить по контексту... Несмешной, короче, вопрос. |
Denis888, спасибо! С Вашего объяснения мне стало понятно, что "unusual ways of keeping fit" можно перевести как "необычные подходы к хранению формы своего тела". Ребята, всем спасибо! Извините за банальщину, просто сегодня начал заниматься изучением английского по учебнику new cutting edge pre-intermediate students. Соответственно некоторые словосочетания мне не сразу понятны ). Еще раз все спасибо! |
///подходы к хранению формы своего тела".// хранят деньги в чуклах. |
"необычные подходы к хранению формы своего тела" как-то странно звучит |
неплохо бы русский тоже далеко не забрасывать (изучение английского по учебнику не поможет "хранению формы своего тела") |
Skrypka не переводчик, я надеюсь, это все поняли. А мы-то можем упражняться ad infnitum в этом вопросе, показавшемся поначалу таким занимательным. |
///"unusual ways of keeping fit" можно перевести как "необычные подходы к хранению формы своего тела". /// я бы написал "необычные способы сохранения хорошей физической формы" |
Хорошо, умники! И как вы красиво переведете это словосочетание!? |
лучше "поддержания" |
а ну, умники, вперед! :) |
необычные способы поддержания хорошей физической формы |
Susan ++ |
Красиво - это не для Cutting Edge. Скрипка, Вы мой земляк, я бы Вам мог многое порассказать про оксфордско-кембриджские учебники, и про значение слова "перевод". |
Amor 71, неплохо ) Susan, отлично! ) |
///Хорошо, умники!// уже и поддеть нельзя. |
\\\ Хорошо, умники! И как вы красиво переведете это словосочетание!? гы.... он хочет "красиво", и называет "умниками" кого-то другого ... соринка-бревно, однако ;) |
Linch, спасибо! Я так понимаю, Вы тут постоялец ) Как-то поговорим ) |
Вы должны понимать специфику форума. Чаше всего людям, в нём участвующим, нужно просто показать себя. Я очень часто - не исключение. Но мне сорок один год. И по голове получал от жизни не раз. Впрочем, живу. kurduplik@hotmail.com Пишите. |
wow2, у вас очень острый язычок ) используйте его по назначению, а не чтоб ерничать ) |
постояльцы на этом форуме - большая редкость. (бытовые условия тут прямо скажем дерьмовые, санузел общий, спать приходится прямо в корридоре.) |
Я уже сам вижу, как можно обыграть "острый язычок" по назначению. Кстати, Вы знаете, что можно обратиться к администратору и он закроет ленту? |
Linch, написал... ) |
"Linch, написал... ) " и вправду -- unusual ways |
Linch, спасибо! Буду знать ) |
SRES**, отличный юмор! ) Linch, я не хотел ) |