DictionaryForumContacts

 ROGER YOUNG

link 23.12.2015 10:26 
Subject: more or less concentrated choices gen.
In the third, we will verify how these differences in performance are associated to more or less concentrated choices as far as resource allocation.
В-третьих, мы будем проверять, как эти различия в производительности, связанны с ...

 leka11

link 23.12.2015 10:32 
связаНы

 leka11

link 23.12.2015 10:38 
concentrated choice - большой выбор
см. прим.
"....which boasts the most concentrated choice of high quality golf courses in France"
\".. possibility to see a concentrated choice of works in an intense presentation"

 johnstephenson

link 23.12.2015 11:35 
Terrible English -- looks like a machine translation. 'Concentrated choice' isn't standard English. The normal terms are 'limited choice', 'narrow choice' etc. Also,

In the third = Thirdly?
verify???
associated to = associated with
as far as resource allocation = in terms of resource allocation OR as far as resource allocation is concerned

 trtrtr

link 23.12.2015 11:38 
Заметил, что используя словосочетание "as far as ..." - американцы часто не говорят is/are concerned. Или это просто неграмотная речь? (просто они так заменяют им "As for ...")

 wow2

link 23.12.2015 11:42 
14:38 - это какие-то неправильные американцы
у моих в основном as far as (smth) goes
шо кстати даже широкодоступно в словарях - http://idioms.thefreedictionary.com/as+far+as+goes

 trtrtr

link 23.12.2015 11:47 
тем не менее, довольно часто слышу/вижу

 trtrtr

link 23.12.2015 11:52 
As far as the life expectancy difference between the sexes, Xu says it's not clear whether genetics plays a role, but behavior probably does.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2014/10/08/us-life-expectancy-hits-record-high/16874039/

 trtrtr

link 23.12.2015 12:00 
Нашел:
Usage Note: As far as has recently been used as a preposition meaning "as for" or "regarding," especially in speech. This construction derives from the term's use as a conjunction (as in as far as the election goes), but with the verb of the clause omitted (as far as the election). A large majority of the Usage Panel frowns upon this usage. In our 1994 survey, 80 percent found the prepositional use unacceptable in this example: As far as something to do on the weekend, we didn't even have miniature golf. Fully 89 percent objected to as far as when followed by a noun clause in As far as how Koresh got shot, we don't know yet.
http://www.thefreedictionary.com/as+far+as

 johnstephenson

link 23.12.2015 12:32 
trtrtr 15:00: Interesting. It may be in use in the US, either correctly or incorrectly, but you never hear it in the UK. It's always 'as far as .... is/are concerned' or, as wow2 says, 'as far as .... goes/go'.

We've given these people our beautiful language, and they've vandalised (US: vandalized) it. They can't even spell 'behaviour' or 'colour' properly -- they put 'behavior' and 'color'!

 trtrtr

link 23.12.2015 12:37 

 johnstephenson

link 23.12.2015 13:34 
trtrtr: Yes, there are thousands of them. Hence the humorous quote: "The UK and US -- two nations divided [not united] by a common language"!

Who invented the language first, though? Clue: it's 'UK/US English', not 'UK/US American'.... ;-)

 trtrtr

link 23.12.2015 13:46 
Yes, I've heard the phrase, too. The French may claim a few words as theirs, though! :-)

 trtrtr

link 23.12.2015 13:59 
По вопросу: возможно отсылка к "concentrated resource allocation"
Возможно, должно быть что-то вроде:
Thirdly, we will determine to what degree these differences in performance are associated with the [relevant] choices as regards the concentrated resource allocation.

 ROGER YOUNG

link 23.12.2015 14:52 
всем БОЛЬШОЕ СПС.

 johnstephenson

link 23.12.2015 15:03 
I don't think 'concentrated' refers to 'resource allocation' here -- unless it's been translated into English even more incompetently than I thought. I suspect that only the original (source) text will tell us.

 trtrtr

link 23.12.2015 15:05 
I might be wrong.

 anach

link 24.12.2015 8:16 
Вполне нормальный английский. При этом можно вспомнить о постоянных жалобах на "неанглийский", то есть не носители брякали. В данном случае носители, с рождения:)
In the third = In the third part of the chapter...
associated to - These days either 'with' or 'to' may be used. Traditionally it was 'associated with', which was preferred in the 1950s. But things have changed, and the use of 'associated to' is now so common as to be unremarkable everywhere.
concentrated choice - отборный, то есть отобранный из числа других, как лучший/самый приемлемый/удовлетворительный из числа имеющихся
Пример приведен: which boasts the most concentrated choice of high quality golf courses in France - например,.. самые первоклассные/самые лучшие из лучших...
В данном контексте можно ляпнуть "более или менее разумные/продуманные/оптимальные"...
associated to - например, в контексте/в сопосталении с/рассматривая все это через призму/исходя из... и проч.

 trtrtr

link 24.12.2015 8:33 
Francesco Grillo is an Italian

 trtrtr

link 24.12.2015 8:39 
Т.е. английский - не родной.
Автор пишет: The result is that better performing innovation strategies are associated to: a more
concentrated allocation of available resources and a higher capability of the initial public
investments to stimulate further private investments;
http://etheses.lse.ac.uk/611/1/Grillo_Public_investments_R%26D.pdf
С другой стороны "concentrated choices" практически не встречается в Интернете.
Может, он просто неудачно выразил мысль?

 anach

link 24.12.2015 8:54 
Может быть вы больше начнете верить в себя, чем в гуглЯ? Какая разница, как он выразил мысль? Вы аналитик или переводчик? Многие говорят, что не могут перевести, ибо не носитель излагал. Дешевый мир!
В данном случае зело даже носитель, а вот Ваня ...сон с русским складом ума как-то не уловил мысль "соотечественников".

 trtrtr

link 24.12.2015 9:06 
Спасибо за интересную дискуссию.
Прежде всего я не предлагал перевод, а, смутясь фразой "concentrated choices", задумался о том, что же хотел сказать автор. У меня не было задачи перевести, но просто стало интересно.
Словосочетание показалось мне искусственным, но так как я не носитель английского языка, я проверил его частотность на сайтах UK, убедившись, что употребление практически стремится к нулю. С другой стороны, слово concentrated часто употребляется (как выясняется и в самой работе) со словочетанием "resource allocation". Поэтому я сделал свое предположение выше. Если бы я сам переводил непосредственно этот текст, наверное, попытался бы узнать у автора (если бы была такая возможность). Если бы такой возможности не было, мне было бы не совсем понятно, что автор имел в виду (возможно, он имел в виду "наиболее популярные, частотные"). Притягивать за уши свою догадку, озвученную выше, я не стал бы. Наверное, перевел бы ближе к тексту, но сделал бы пометку. Как-то так. А вы как бы перевели эту фразу?

 anach

link 24.12.2015 9:12 
Может, не так понимаю. Часто встречаю "сделал бы пометку". А вы переводите "Тэсс из рода д'Эрбервиллей'"? Ваш авторский перевод? А где еще дедают пометки?
А вы как бы перевели эту фразу? Какую?:)

 trtrtr

link 24.12.2015 9:14 
в скобках, или через сноску (прим. пер.)
Я имел в виду фразу в начале ветки.

 anach

link 24.12.2015 9:18 
Я имел в виду фразу в начале ветки
In the third?

 trtrtr

link 24.12.2015 9:19 
In the third, we will verify how these differences in performance are associated to more or less concentrated choices as far as resource allocation.

 anach

link 24.12.2015 9:34 
Так привел же свои скромные варианиы. А собирать лень. performance - контекст, а мысль: туда ли направили деньги/ресурсы/стоило ли туда вкладывть...чтобы почувствовать разницу/чтобы оправдать такие решения/те ли были области/направления... для повышения эффектиности ...

 trtrtr

link 24.12.2015 9:35 
Ясно. Спасибо!

 johnstephenson

link 24.12.2015 15:16 
I'm sorry, anach, but 'concentrated choices' isn't standard English, at least in the UK. Of course you'll always find it on the web, just as you'll always find 'nuclear hamster' and 'Union of Soviet Social Republics'. Anyone can write anything on the web. I'm not saying that no-one's ever used it, just that it isn't standard English. You say it's on Google, but you haven't done a count:

concentrated choice = 2,600 results
limited choice = 446,000
wide choice = 23,900,000

Likewise, 'associated to' isn't standard English, at least in the UK. It may be in the US -- I don't know -- but even if it is, if you do a count you'll still find:

associated to = 19 million
associated with = 522 million

 johnstephenson

link 24.12.2015 15:29 
'Associated to' isn't a problem, as we can see what the author's trying to say, even if they're using incorrect (at least in the UK) English.

'Concentrated choices' is much more of a problem, as others have said, because, to a UK English-speaker at least, it's not at all clear what they're trying to say. It may be clearer to an American English-speaker.

 Amor 71

link 24.12.2015 19:44 
///We've given these people our beautiful language, and they've vandalised (US: vandalized) it. They can't even spell 'behaviour' or 'colour' properly -- they put 'behavior' and 'color'!////

Wait a minute!
You can't blame American-Russians, American-Chinese, American-Mexicans, American-Italians for that. British immigrants are those who "vandalized" English. We just learned (not learnt) from them the "vandalized" version of "beautiful language".

 Amor 71

link 24.12.2015 19:47 
"concentrated choices" - concerned choices
as far as resource allocation - as far as resources allow

 mikhailS

link 24.12.2015 19:58 
The English spawned the ***ing language, but nobody seems to speak it :-)

https://www.youtube.com/watch?v=UGuGzH3Ne5w

 johnstephenson

link 24.12.2015 22:26 
And there was me thinking that Queen Victoria and Winston Churchill invented English. Then we gave it to other people and they messed it all up. The French, for example, just can't pronounce our words at all -- 'formidable', 'lingerie', even the word 'France'. I'm not that hot on history, though, so my sources may not be 100% accurate! ;-)

 anach

link 25.12.2015 5:47 
...just that it isn't standard English....but you haven't done a count...
А переводчики переводят или считают сколько раз это "высвечивается" в Инете?
Вот есть "замышлять заговор", а есть "кипятить заговор". Чего будет больше в Инете? Первого, конечно. А почему второе не имет право на жизнь? Первое широко употребляется, а второе сверкает талантом.

 

You need to be logged in to post in the forum