Это как объяснять суть непонятого анекдота: задача неблагодарная; наводит на воспоминания об истории с грузином по имени Авас. :) Ну, давайте: ИНТРИГА, -и; ж. [франц. intrigue] 1. Скрытые действия неблаговидного характера для достижения какой-л. цели; происки, козни. Политические интриги. 2. Лит. Последовательный ряд событий, действий в драме или повествовании, составляющий занимательную основу произведения. Но тема не для этого открыта, а для информации: адреса можно "перевoдить": хочешь - пиши Ulitsa или ul., хочешь - Street. Номер дома - перед или после Ulitsa (Shosse), корпус - Bldg, Korp, и т.д. Полагаю, что писавшие (переводившие) текст понимали, что пишут адреса и название компаний, а не расписание автобусных маршрутов. Что же касается "+ небольшая интрижка", то не было бы "последовательного ряда событий" - не возникали бы, периодически, столь волнительные вопросы: как, и нужно ли переводить адреса. А тут вот результатом политических козней стал ответ на эти вопросы. Всё. :)
|