DictionaryForumContacts

 neptis

link 14.11.2015 17:49 
Subject: "мама отпросила из школы" gen.
Подскажите, как будет "мама отпросила из школы" и "я хоче отпроситься с работы". В нашем значении, когда мы просим за наших детей, чтобы их отпустили из школы пораньше. Спасибо!

 Wolverin

link 14.11.2015 17:57 
у тех, кого мама "отпросила из школы", и язык потом какой-то особенный:
"я хоче отпроситься с работы"

 гарпия

link 14.11.2015 18:16 
ask for a half day off/ for a couple of hours off

подставить нужное время надо скока вы будете отсутствовать

 neptis

link 14.11.2015 20:31 
гарпия
спасибо!
то есть: "can we ask for two classes off?" хм
а как быть "меня отпросили с двух последних занятий"

 neptis

link 14.11.2015 20:33 
Wolverin
а по существу?

 гарпия

link 14.11.2015 20:46 
например, my mother asked for me to be excused from class (такой-то) on (такой-то день) to do smth

хотя немного коряво по-русски сама фраза звучит...если уже ходит на классы, то вполне может сказать, что "мне надо отпроситься"....-I need to be excused from class yyyy on xxxx to do smth.

I am not aware of your situation though...

 neptis

link 14.11.2015 21:53 
гарпия

спасибо! а если я разговарию с учителем и хочу попросить его отпустить моего ребенка с двух последних занятий в школе? тогда вот ваш последний вариант?
hello. could i ask for my daughter to be excused from two last classes today were having some "мероприятие" to attend to? и как можно обрзвать "мероприятие" по-английски?

 гарпия

link 14.11.2015 22:06 
Hi/Hello XXXX (ну, или Dear XXXX если совсем не знакомы и надо супер официально),
May my daughter be excused from the last two classes today since we are having an event/a celebration/a party to go to/to attend

или
may I ask for my daughter to be excused ....

 wow2

link 14.11.2015 23:47 
зря прицепились к этому excuse.

i need to pick up my daughter early; we have an event to attend / a doctor appointment / whatevah...

 Amor 71

link 15.11.2015 3:05 

Sometimes parents take their children out of school during the day before

school is over. They may have to take their children to the doctor or dentist

during the day. If you want to take your children out of school, you must write

a note to the teacher. Your child should take the note to the teacher in the

morning. The note should say:

• Why you are taking your child out of school

• What time you will take your child out of school

• The name of the person picking up your child if he or she is not a parent

or guardian

 гарпия

link 15.11.2015 7:30 
ну да, excuse больше к тем кто постарше подойдёт
а малышей просто надо забрать:)

 ОксанаС.

link 15.11.2015 9:37 
Честно говоря, если бы я подошла к нашему учителю и попробовала повторить ему вот ту конструкцию с икскьюзом, на меня посмотрели бы странно
Не говорят так в обычной устной речи, тем более если с английским проблемы
We have a doctor appointment at ..., do you mind if I pick her up at...

 гарпия

link 15.11.2015 9:58 
спрашивать возражают или нет, если вам железобетонно надо уйти тоже странно :)

 Codeater

link 15.11.2015 10:37 
"купила мама коника, а коник без ноги" (с)

 neptis

link 15.11.2015 11:59 
спасибо, гарпия! этот вариант ведь ближе всего к тому, что мы обычно говорим.

 second opinion

link 15.11.2015 13:32 
мама отмазала от школы

 Ana_net

link 16.11.2015 5:49 
Возможно, аскеру уже не надо, но на будущее -из РЛ полиси:

We nderstand that there are times when you must pick up your children from school early because of appointments and other commitments. In order to minimize disruptions inside and outside of the classroom, we have to place limits on certain times of the day when you can pick up your child.

First random hit-
http://www.brooklynartselementary.org/early-pick-up-policy/

 anach

link 16.11.2015 6:49 
А вот вариант академиков и работавших на них аспирантов
Большой англо-русский словарь в 3-х томах, 1994 г.
отпроситься
to beg off for the afternoon — отпроситься на вечер
American Idioms 2nd Ed
to ask to be released from something

 D-500

link 16.11.2015 10:27 
ОксанаС +1

 интровверт

link 16.11.2015 16:28 
>> We have a doctor appointment at ..., do you mind if I pick her up at...
> спрашивать возражают или нет, если вам железобетонно надо уйти тоже странно :)

во-первых, это такая форма речи (так же как просьба в инглише выражается вопросом - can you pass me the salt please? и все такое)

во-вторых, если у ней и есть возражения, то они не обязательно подвергнут опасности железобетонную нужду. ответом может быть "14:00 плохо, забирайте в 13:30-13:40", форыгзампыл. (см. тж. 16.11.2015 8:49)

 гарпия

link 16.11.2015 17:19 
excuse-ом я попыталась передать эмоциональный контент просьбы автора
мне показалось, что она испытывает переживания насчёт того, что ребёнок уйдёт с классов
а остальные предложенные варианты - да, используются и часто, и чаще
но вот do you mind я не спрашиваю, если мне на 100% надо отчалить. Форма речи, не форма, но этот вопрос предполагает варианты

 интровверт

link 16.11.2015 17:56 
> мне на 100% надо отчалить. Форма речи, не форма, но этот вопрос предполагает варианты

предполагает, конечно!
а вы их не предполагаете? для вас как в примере выше (20:19), где забрать придется на 20-30 минут раньше - не вариант?

и да, могут так возразить против "отчалить", что проще в этот день будет совсем не "причалить"

 neptis

link 16.11.2015 19:54 
то есть, иными словами, так сказать вообще не получится?
А как быть, если ребенок говорит о себе: "мама отпросила меня с последних уроков". Она не pick up, она вообще физически в школу не приходила. А, например, написала записку или сделала звонок. Мы же в России так часто говорим "отпросился с работы", "мама отпросила со школы"... Неужели это не перевести? хммм
пока что вариант гарпии только рабочий. но книжный. но зато приближен к сути вопроса

 neptis

link 16.11.2015 19:54 
pick up будет "забрать ребенка", как ни крути. но не "отпросить"

 интровверт

link 16.11.2015 20:17 
"мама отпросила меня с последних уроков"

наиболее общо, не вдаваясь в подробности как именно: my mom got me out of [school / such-and-such classes / ...] [on such-and-such day] [to do blah-blah]

"отпросился с работы"

i took a [day / half-day / ...] off [work]
i got myself a [day / half-day / ...] off [work] [to do blah-blah]

 neptis

link 16.11.2015 23:43 
интровверт
о! спасибо! точно! замечательный вы человек!

 Codeater

link 17.11.2015 4:43 
Мы в России часто говорим "мама отпросила со школы". :) На юге наверное?

 атир

link 17.11.2015 10:12 
впервые слышу "мама отпросила со школы". Автор, русский вам не родной?

 Supa Traslata

link 17.11.2015 10:29 
Эта тема уже раскрыта - см. 14.11.2015 20:57

 neptis

link 17.11.2015 19:34 
А в чем принципиальная разница между "отпросила из школы" и "отпросила со школы"? меня всегда! всегда удивляют люди, которые находят разницу там, где ее быть просто не должно из-за ее несущественности. это удивительно!)

 Codeater

link 17.11.2015 19:36 
А меня люди уже давно не удивляют.

 Sam1

link 18.11.2015 4:39 
Я тоже не вижу разницы между "отпросила из школы" и "отпросила со школы". Оба не по-русски :)

 атир

link 18.11.2015 5:09 
а по теме, я бы просто перевела, без премудростей: May I leave classes tomorrow? или My mother asked the teacher not to attend my classes today

 интровверт

link 18.11.2015 5:18 
> My mother asked the teacher not to attend my classes today

класс! очередное воплощение "кто на ком стоял" =)
(кого-кого там попросили не посещать занятия?)

 neptis

link 18.11.2015 11:23 
Sam1
мы с вами в разной русской реальности живем. Как же вы скажите?!

> My mother asked the teacher not to attend my classes today

класс! очередное воплощение "кто на ком стоял" =)
(кого-кого там попросили не посещать занятия?)
=)

 ОксанаС.

link 18.11.2015 12:00 
экая непотопляемая ветка оказалась
Автор, а вам зачем это надо? Для жизни, для домашней работы, для пиесы какой?

 Sam1

link 18.11.2015 13:58 
neptis - скажИте - это повелительное наклонение. Скажи-ка дядя ведь недаром... Правильно - как же вы скажете?
Скажу, что в русском языке нет глагола "отпросить". Есть только отпроситься или попросить. Мама попросила учителя отпустить ребенка раньше из школы.

 mahavishnu

link 24.11.2015 9:21 
Отпросить - просторечие.
Мне один человек сказал: "Я вчера СНИЛА своего брата." Похоже на просторечие?

 Alky

link 24.11.2015 9:44 
*Отпросить - просторечие.* - советизм. Различия между русским, советским и россиянским языками обсудить было бы интереснее, чем "проблему двойного отрицания". Имхо, естественно...

 mikhailS

link 24.11.2015 10:36 
"мама отпросила из школы"
my mother arranged for me to skip classes/school

 ОксанаС.

link 24.11.2015 11:18 
Да ну сколько ж можно. От контекста это зависит. Один ученик другому это скажет одним образом, учителю - другим. А в мемуарах "помнится, матушка в тот день отпросила меня с уроков" вообще третьим.
В пиесе о жизни английского пансиона икскьюзы, может, и пройдут. В обычной жизни так не говорят, поверьте маме двух учеников английской школы
И да, разрешение, устное или письменное, пусть и формально, но нужно, чтобы не было unauthorised absence. Так что to get/have/obtain permission to skip classes/have time off school/of absence from school - это самое нейтральное. Остальное - от контекста

 mikhailS

link 24.11.2015 11:38 
Mama, just skipped my school..
..didn't mean to make your cry.. ))

https://www.youtube.com/watch?v=8NRrgoESg4o

 

You need to be logged in to post in the forum