DictionaryForumContacts

 Annettelabrune

link 18.10.2015 14:35 
Subject: Помогите перевести "карковина" (мясо) на английский? gen.
Помогите, пожалуйста, перевести "карковина" (мясо) на английский! Буду очень благодарна!

 Denis888

link 18.10.2015 14:37 
Ну как - шашлык с луком

 Annettelabrune

link 18.10.2015 14:46 
А если блюдо называется Болгарский сач с карковиной - то правильно будет Bulgarian sach with onion kebab? или сач - это и есть шашлык?

 Denis888

link 18.10.2015 14:48 
не знаю про сач - но вобще-то - вопрос к вам - а как мы переводим названия блюд в меню вообще?
https://

 Denis888

link 18.10.2015 14:48 

 Annettelabrune

link 18.10.2015 15:05 
Дело в том, что я не переводчик, и не очень понимаю всех тонкостей......мне дали несколько фраз, которые нужно перевести, желательно толково!)

 wise crocodile

link 18.10.2015 15:15 
https://www.babyblog.ru/community/post/cookingbook/1712380
Это не шашлык. По ссылке есть рецепт и способ приготовления. Карковина - определенная часть свиной туши. Если не для букоеда можно просто with pork

 wise crocodile

link 18.10.2015 15:18 

 Annettelabrune

link 18.10.2015 15:30 
Спасибо!

 натрикс

link 18.10.2015 17:23 
*Карковина - определенная часть свиной туши*
карковина - это шея.
Денис со своим польским мог бы и догадаться, а то слазил в гугл по первой ссылке и шашлык-машлык....

 Denis888

link 18.10.2015 17:31 
Да я и не напрягался вникать))) НО в Польше такового блюда не припоминаю)))

 натрикс

link 18.10.2015 17:36 
kark - wie pan co to jest?:)

 Denis888

link 18.10.2015 17:37 
No chyba wiem, ale nie pamietam jak jadlem tego miesa czy wiedzialem tego w restaracjach

 натрикс

link 18.10.2015 17:46 
ale jaja:)

 Denis888

link 18.10.2015 17:48 
No to jak siebie Pan zyczy - niech beda jaja

 натрикс

link 18.10.2015 18:06 
owszem.

 Denis888

link 18.10.2015 18:22 
NO dobrze, i mniejsza z tym

 натрикс

link 18.10.2015 18:33 
ну да, ну да... возвращаясь к сабжу и общедоступному языку - шея это однозначно. "на шашлык", кстати, именно ее и берут обычно - тазо-бедренная (говорят) суховата...
но тут не в шашлыке дело, а "в части тушки".

 James Hadley Chase

link 19.10.2015 5:13 
натрикс 18.10.2015 20:23 link
*Карковина - определенная часть свиной туши*
карковина - это шея.
Денис со своим польским мог бы и догадаться, а то слазил в гугл по первой ссылке и шашлык-машлык....
=====
карак в беларусском означает шея

 Denis888

link 19.10.2015 5:16 
Шея и есть)) Долго вспоминал - потом таки вспомнил - ел такое блюдо, но давно то было))))

 

You need to be logged in to post in the forum