DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 8.07.2015 14:52 
Subject: годность и прочность результатов gen.
Нужно перевести с русского на английский договор на сервисное обслуживание комплекса водоподготовки.

Встретилось понятие «годность и прочность результатов».

Раньше никогда с таким не сталкивалась, помогите, пожалуйста:

Подрядчик обязуется:

Предупредить Заказчика и до получения от него указаний приостановить работу при обнаружении не зависящих от Подрядчика обстоятельств, которые грозят годности или прочности результатов выполняемых по настоящему Договору работ, либо создают невозможность их завершения в сроки, предусмотренные п. 4 настоящего Договора.

 sai_Alex

link 8.07.2015 14:54 
У Вас тексты один другого краше:)

 sai_Alex

link 8.07.2015 14:58 
circumstances that may lead to improper and unreliable results, как-то так
переформулировать надо однозначно

 Jannywolf

link 8.07.2015 15:13 
имхо, это достоверность и стабильность результатов (validity and consistency of results)

 Jannywolf

link 8.07.2015 15:36 
Думаю, "при обнаружении" можно опустить без потери смысла (останется "при обстоятельствах, не зависящих от..."

Предупредить Заказчика и до получения от него указаний приостановить работу при обнаружении не зависящих от Подрядчика обстоятельств, которые грозят годности или прочности результатов выполняемых по настоящему Договору работ, либо создают невозможность их завершения в сроки, предусмотренные п. 4 настоящего Договора.

Notify the Customer, and prior to receiving his instructions, withhold operation due to circumstances(,) (being) beyond the Customer's control(,) which threaten validity and consistency of results of the works to be carried out as per the present Contract, or prevent them (/the works) to be completed within the terms specified in Par. 4 of the present Contract.

That jeopardize proper & stiff deliverables.

 Rengo

link 8.07.2015 19:49 
При обнаружении - не опустить без потери смЫсла, а с него начинать предложение.
В случае обнаружения bla-bla..

 Irisha

link 8.07.2015 20:54 
прочность - integrity???

 wow1

link 8.07.2015 20:55 
robust

 wow1

link 8.07.2015 20:57 
http://www.thefreedictionary.com/robust
...
3. robust - strong enough to withstand or overcome intellectual challenges or adversity; "the experiment yielded robust results"

 toast2

link 8.07.2015 21:54 
fit-for-purpose

integrity

 Amor 71

link 9.07.2015 0:34 
Notify the Customer, and prior to receiving his instructions, withhold operation due to circumstances(,) (being) beyond the Customer's control(,) which threaten validity and consistency of results of the works to be carried out as per the present Contract, or prevent them (/the works) to be completed within the terms specified in Par. 4 of the present Contract.

м-дааа

 mikhailS

link 9.07.2015 4:24 
*Notify the Customer, and prior to receiving his instructions, withhold operation*
Notify the Customer and suspend the works until further notice м б?

 mikhailS

link 9.07.2015 4:27 
Как вариант:
In case of any circumstances beyond the control of the Contractor compromising /adversely affecting/ the integrity of the works being performed under the present Contract or preventing such works from being completed within the terms specified in Paragraph 4 hereof, notify the Customer and suspend the works until further notice

 alexikit

link 9.07.2015 5:18 
возможно я не права, но я в данном контексте "годность и прочность результатов работ" понимаю, как выполнение работ в полном объеме, в срок и с таким качеством, что гарантийный срок пройдет без проблем. (вот как правильно перевести не знаю)
А вообще в договорах это используют, если интересно можно почитать
https://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&biw=&bih=&q=годность+и+прочность+результатов+водоподготовка&gbv=2&oq=годность+и+прочность+результатов+водоподготовка&gs_l=heirloom-hp.3...1859.9029.0.9373.16.13.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1ac.1.34.heirloom-hp..16.0.0.oAYx0WidH1U

 

You need to be logged in to post in the forum