|
link 24.12.2014 13:24 |
Subject: Invoice /Account gen. После утверждения счета (не позднее 10 числа месяца, следующего за месяцем утверждения), CPEL направляет отсканированную версию счета на адрес ...After approval of the Invoice (not later than the 10th day of the month following the month of approval), CPEL sends a scanned version of the Account/ Invoice???? to the address ... какая разница между Invoice и Account . Могут ли они быть взаимозаменяемые?? |
|
link 24.12.2014 13:32 |
как правильно будет оплата счетов payment of accounts или invoice payment ??? |
invoice - счет [на оплату] account - счет [в банке] Могут ли они быть взаимозаменяемые? НЕТ |
|
link 24.12.2014 13:57 |
вот ссылка на сам счет, тут не указывается разница между Invoice и Account http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F1%F7%E5%F2 вот относительно оплаты счетов. Обратите внимание, что settlement of accounts это урегулирование счетов и здесь речь точно не о банке. Eng |
|
link 24.12.2014 13:59 |
то что Вы говорите я это и так знаю. Спрашиваю потому что у нас в документах проходят и Invoice и Account. Причем в одном и том же. Вот и интересуюсь какая между ними разница. |
как правильно будет оплата счетов payment of accounts или invoice payment ??? to settle an invoice |
в моей практике все время был invoice payment/pay the bill |
про settlement of accounts здесь http://www.investopedia.com/terms/a/account_settlement.asp или хотя бы здесь http://economy_en_ru.academic.ru/116838/settlement_of_accounts "у нас в документах проходят и Invoice и Account. Причем в одном и том же. Вот и интересуюсь какая между ними разница" у ВАС в документах |
все проще на самом деле account нельзя отсканировать, а invoice можно) |
|
link 24.12.2014 14:12 |
а как правильно вы скажете "после утверждения счета CN61 "? У нас это переведено как "After acceptance of the account CN61". CN61 - это сопроводительный документ. |
|
link 24.12.2014 14:13 |
account нельзя отсканировать, а invoice можно) Может еще и по почте переслать нельзя?? У нас account и сканируют, и отсылают. |
|
link 24.12.2014 14:15 |
Жесть. |
а как можно послать account по почте? я , наверное, не в теме)) только хотела написать, что инвойс не только сканится, но и по почте летает тем и хорош)) |
У нас это переведено как "After acceptance of the account CN61". плохо а вот как будет хорошо: 'Upon approval of invoice CN61' |
3doorsdown, а кто это у "вас" начал account сканировать и отсылать? небось тоже ведь переводчик какой-нибудь неразборчивый? Вам объяснили значение "не у вас": account - счёт в банке invoice - счёт на оплату (бумажный/файл пдф) и если CN61 - это сопроводительный документ, то он никак account быть не может но "у вас" можно и верёвку огурцом назвать - по договорённости |
|
link 24.12.2014 14:34 |
tumanov ну значит такой перевод Erdferkel account - счёт в банке то есть вы вообще не допускаете что account расчетным счетом на бумажке. Хм. как все интересненько становиться. Аccount в договорах пишут , а вы говорите такого быть не может. |
"расчётный счёт на бумажке" - нет, не допускаю на бумажке допускаю выписку из расчётного счёта http://ru.wikipedia.org/wiki/Расчётный_счёт |
/// а как можно послать account по почте? я, наверное, не в теме)) /// Если account в смысле "заказчик"/"клиентская организация", то в исключительных случаях его можно и по почте послать. )) |
Кстати, "чтобы два раза не вставать" (с) ;) что-то поиском по форуму не нашлось обсуждения разницы между Bill и Invoice (как сущ. в смысле "счет"). Эти-то слова намного ближе друг к другу, чем invoice и account. |
|
link 24.12.2014 15:00 |
из мультитрана account in arrear неоплаченный счёт ACCOUNT RENDERED Отчёт кредитору о проделанной оплате business account бухгалтерские счета (Право международной торговли On-Line) charge account счета на оплату сделанных покупок cheque payable in account расчётный чек final account окончательный расчёт final settlement of account окончательный расчёт и это все не про банковский счет, а вы так уверенно утверждаете обратное |
т.е. бухгалтерские счета - это всё на бумажке? :-) |
аскер, Во-первых, понятие account в смысле "КЛИЕНТСКИЙ СЧЕТ" может быть не только в банке, но и у любого поставщика любых любых товаров или услуг. Во-вторых, ссылки на мт и academic - это уже моветон. Там ТАКОЕ встречается, что хоть под стол падай. Было одно время на мт и академике слово "отсрачивать" - стали бы его использовать? В-третьих, Вы разводите ДЕМАГОГИЮ, не приводя примеров исходного текста. Тут Вы уже много раз упомянули, что "у вас" используют account как бумажку, но так и не потрудились привести примеры исходного текста вместо Ваших мыслей. Пример про CN61 слишком куцый - непонятно, что за "сопроводительный документ" CN61, кем, зачем и кому он направляется, что содержит, писал ли это носитель языка или хотя бы человек, хорошо знающий английский язык, либо писал кто попало (в этом случае это никакой не пруф, а фтопку). В-четвертых, Вы в прошлых ветках проявили себя как большой любитель ХАМИТЬ отвечающим Вам. Удивляюсь, как еще не перевелись желающие отвечать на Ваши вопросы. |
|
link 24.12.2014 15:23 |
**Хм. как все интересненько становиться**. .... tri dverki ...well...ТCя ))) dlya nachala.... ((( "Жесть." (c) soglasen |
|
link 24.12.2014 15:50 |
все разобрались. Подошел к нашим переводчикам и выяснил. Вот что они ответили. invoice - счет на оплату account - счет в банке и все сопроводительные документы CN -ки.- скажем СN 55- статистика отправлений или СN 61 -сам счет - это все будет account. По договорам у нас речь больше о сопроводительных идет. Зы: Ьгдешекфт "В-четвертых," Вы что то здесь привираете: ответил один раз,по-моему, Alex 16 (если не ошибаюсь) по поводу забора почты на его Хамство и на выпад Всемписа по поводу перегрузочного узла. По сравнению с вами я себя вообще очень толерантно веду и в ваши разборки не лезу. Совершенно незачем. По-этому следите за собой будьте добры. |
what CN stands for? я немного не догоняю, наверно чисто бухгалтерская фишка? тоже немного confusing статистика отправлений в кучу с самим счетом.. |
|
link 24.12.2014 16:11 |
теперь ясно, что это за зверь такой)) спасибо! |
афигеть... мне никогда этого не понять... (как обычно, про все сразу) |
там такие переводчики - они на файл, он же дело, он же досье, "аккаунт" кажуть :0) |
Здорово! найдите различия: EF 24.12.2014 17:25 Вам объяснили значение "не у вас": account - счёт в банке invoice - счёт на оплату (бумажный/файл пдф) 3doorsdown 24.12.2014 18:50 Подошел к нашим переводчикам и выяснил. Вот что они ответили. invoice - счет на оплату account - счет в банке |
> what CN stands for? гарпия, простите моё занудство, но what DOES sth STAND for? а аскеру, похоже, что в лоб что по лбу.... |
Rami88, спасибо, что поправили |
You need to be logged in to post in the forum |