DictionaryForumContacts

 alexptyza

link 16.12.2014 22:11 
Subject: Правильно перевести фразу "На тарифе" gen.
Смысл в том, что пользователь на определенных тарифах имеет доступ к определенной информации в базе данных, и когда функций тарифа не хватает для просмотра определенной информации, выскакивает сообщение:

"Эта (информация) недоступна на данном тарифе, но может быть доступна на тарифе ---"

Фраза "на тарифе" - 'On the tariff' (вряд ли, да?), 'With the tariff' или 'At the tariff'?

Спасибо большое.

 tumanov

link 16.12.2014 22:19 
... пользователь с определенным package / subscription package

imho

 tumanov

link 16.12.2014 22:24 
Your subscription package does not allow you to have access to the requested data. Please upgrade to packages A,B,or C in ordet to get access to the requested data...

imho

 tumanov

link 16.12.2014 22:32 
ordeT = ordeR

 alexptyza

link 16.12.2014 22:54 
Спасибо!

А 'tariff' не катит вообще?

 tumanov

link 16.12.2014 22:58 
you can use the word 'nedostupen' either
together with 'tariff' , why not?

 tumanov

link 16.12.2014 22:59 
me not like it

 alexptyza

link 16.12.2014 23:20 
GFY, my darling.

 smartasset

link 16.12.2014 23:36 
\\ you can use the word 'nedostupen' either

туманов,
you can (положительное) + either (в конце фразы)
не норм

варианты:
you can ... as well
you can ... too
you cannot ... either

 tumanov

link 16.12.2014 23:39 
не сильно спорю, но меня как-то поправил британец
\эз велл зачеркнул
айзер подставил...

 smartasset

link 16.12.2014 23:41 
аскер,
предлог with (практически однозначно)

касаемо "тарифа", зависит от ... контекста, в общем
в известных мне случаях например бывало "price structure" (или "pricing structure"). но оно не очень клеится с вашим "функций тарифа"; я не понимаю, что за этим кроется.

 smartasset

link 16.12.2014 23:44 
\\ британец .... эз велл зачеркнул \ айзер подставил...

если помните контекст, то можно подвергнуть обсуждению ююю
(может там негатив был? you canNOT do xyz either)

 tumanov

link 16.12.2014 23:46 
Честнопризнаюсь, что не помню
и Большое спасибо за исправление моей ошибки

я тут уже и про грамматику ссылку нашел:
http://www.learnenglish.de/mistakes/eithervsaswelltoo.html

 smartasset

link 16.12.2014 23:49 
на здоровие... я знал, что вам понравится ;)

 tumanov

link 16.12.2014 23:51 
:0)

 NC1

link 17.12.2014 1:24 
tumanov + стопицот: "subscription package". От себя еще добавлю вариант "plan".

"Tariff" в этом контексте -- это махровый бритишизм.

 Aiduza

link 17.12.2014 8:42 
в Британии это чаще всего plan, напр.
http://www.three.co.uk/Store/SIM/Plans_for_phones

 NC1

link 17.12.2014 19:53 
В Индии и на Мальте, кстати, по старинке любят tariff:

https://www.vodafone.in/prepaid/plans/pages/tariffs_pun.aspx?cid=pun
https://www.vodafone.com.mt/helptariffsandservices

 

You need to be logged in to post in the forum