Subject: Правильно перевести фразу "На тарифе" gen. Смысл в том, что пользователь на определенных тарифах имеет доступ к определенной информации в базе данных, и когда функций тарифа не хватает для просмотра определенной информации, выскакивает сообщение:"Эта (информация) недоступна на данном тарифе, но может быть доступна на тарифе ---" Фраза "на тарифе" - 'On the tariff' (вряд ли, да?), 'With the tariff' или 'At the tariff'? Спасибо большое. |
... пользователь с определенным package / subscription package imho |
Your subscription package does not allow you to have access to the requested data. Please upgrade to packages A,B,or C in ordet to get access to the requested data... imho |
ordeT = ordeR |
Спасибо! А 'tariff' не катит вообще? |
you can use the word 'nedostupen' either together with 'tariff' , why not? |
me not like it |
GFY, my darling. |
|
link 16.12.2014 23:36 |
\\ you can use the word 'nedostupen' either туманов, варианты: |
не сильно спорю, но меня как-то поправил британец \эз велл зачеркнул айзер подставил... |
|
link 16.12.2014 23:41 |
аскер, предлог with (практически однозначно) касаемо "тарифа", зависит от ... контекста, в общем |
|
link 16.12.2014 23:44 |
\\ британец .... эз велл зачеркнул \ айзер подставил... если помните контекст, то можно подвергнуть обсуждению ююю |
Честнопризнаюсь, что не помню и Большое спасибо за исправление моей ошибки я тут уже и про грамматику ссылку нашел: |
|
link 16.12.2014 23:49 |
на здоровие... я знал, что вам понравится ;) |
:0) |
tumanov + стопицот: "subscription package". От себя еще добавлю вариант "plan". "Tariff" в этом контексте -- это махровый бритишизм. |
В Индии и на Мальте, кстати, по старинке любят tariff: https://www.vodafone.in/prepaid/plans/pages/tariffs_pun.aspx?cid=pun |
You need to be logged in to post in the forum |