DictionaryForumContacts

 chikanuk

link 11.07.2014 4:39 
Subject: не вели казнить, а вели помиловать! gen.
по идее все наши сказки переведены и подобные фразы должны гуглиться, но ничего не нашла....((
Don't order to execute me - order to pardon.
Фраза нужна для использования в разговоре.
Помогите, плиз.
Заранее спасибо

 mikhailS

link 11.07.2014 5:32 
"челом бить" вы тоже дословно переводить станете? ;)
Have mercy on me! (как вариант)

 x-z

link 11.07.2014 5:45 
Если это сказка, то здесь более нейтральный, разговорный стиль должен быть. Тем более без всяких order и execute.

 x-z

link 11.07.2014 5:56 
что-нибудь типа:

allow not to kill, but show mercy on my soul!

 trtrtr

link 11.07.2014 6:14 
"Фраза нужна для использования в разговоре" - не могли бы немного развернуть контекст? Работник провинился и идет к экспату-начальнику просить прощения?

 Erdferkel

link 11.07.2014 7:00 
а начальник ответит "казнить нельзя помиловать" :-)

 Yippie

link 11.07.2014 13:31 
Гамлетовские сомнения Красной Шапочки:
Let's eat, grandma or let's eat grandma?

 chikanuk

link 11.07.2014 14:22 
Спасибо всем откликнувшимся

Да нет кикакого контекста. Просто разговорная фраза. Есть один товарищ в коллективе, который часто ее использует, ну и коллега-иностранец заинтересовался, мол, что бы это значило...
Спасибо
А, кстати, все эти "челом бить" и прочее иной раз очень даже и нужны, но вот в каком спец.словаре эдакое найдешь...

 AsIs

link 11.07.2014 14:31 
Да не бывает такой разговорной фразы, а обстоятельства, которые вы описываете - самый что ни на есть контекст.
Это ему (экспату вашему) надо кино показать про Ивана Васильевича, который меняет профессию. Скорее всего ваш коллега говорит "не вели казнить, а вели слово вымолвить" (с)
Нет?

 AsIs

link 11.07.2014 14:39 
Если только смысл передать надо, то Let me explain...

 AsIs

link 11.07.2014 15:04 
Oh best of Kings! Have mecy on thy prostrate servant...

 chikanuk

link 11.07.2014 16:53 
to AsIs - нет, именно "вели помиловать". А кстати, Иван Васильевич имеется в переводе с титрами на английский? Где бы такое чудо найти?
Экспату бы, действительно, понравилось))
И спасибо за варианты перевода

 mikhailS

link 12.07.2014 6:31 
RE: А, кстати, все эти "челом бить" и прочее иной раз очень даже и нужны, но вот в каком спец.словаре эдакое найдешь...

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4274567_1_2&s1=���� �����

 marishka876

link 12.07.2014 14:15 

 

You need to be logged in to post in the forum