DictionaryForumContacts

 Asi_asi

link 3.04.2014 6:09 
Subject: сложные объекты construct.
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести заголовок:

2. Технически сложные объекты II (нормального) уровня ответственности
3. Технически несложные объекты II (нормального) уровня ответственности

Спасибо.

 asocialite

link 3.04.2014 6:13 
вам без понимания просто буквы перевести?

 Asi_asi

link 3.04.2014 6:28 
Ну, я и сама особо не понимаю, что это такое. В письме идет только перечисление этих заголовков. В гугле нашла:

3. Технически несложные объекты II (нормального) уровня ответственности
3.1 Объекты жилищно-гражданского назначения
3.1.1 Жилые дома высотой не более 3 наземных этажей (без учета верхнего технического этажа), за исключением строящихся в районах (зонах) повышенной сейсмической опасности или иных особых геологических (гидрогеологических) и геотехнических условий, требующих специальных проектных решений и мероприятий.
3.1.2 Общественные здания и сооружения высотой не более 2 наземных этажей (без учета верхнего технического этажа) с одновременным пребыванием во внутренних помещениях не более 50 человек, включая посетителей (зрителей, клиентов, пациентов, пассажиров, покупателей, проживающих в гостиницах и тому подобное), а также обслуживающих их сотрудников и персонал.
3.1.3 Отдельно стоящие одноэтажные пункты автосервиса (мастерские) с одновременным обслуживанием не более 10 единиц транспортных средств, а также надземные или подземные гаражи-стоянки, вместимостью не более 15 автомобилей.
3.2 Прочие сооружения
3.2.1 Автомобильные дороги IV и V категории и сооружения на них.
3.2.2 Линии электропередач и иные объекты электросетевого хозяйства напряжением 35 кВ и менее.
3.2.3 Внутриплощадочные и внутридомовые сети водоснабжения и водоотведения.
3.2.4 Наружные сети теплоснабжения диаметром до 350 мм и сооружения на них.
3.2.5 Линейно-кабельные сооружения зоновой и местной сети линии связи.

 asocialite

link 3.04.2014 6:34 
тут или надо разбираться (т.е. вкладывать силы в выработку понимания),
либо переводить дословно и буквально, наиболее близко к тексту

вам решать

 Asi_asi

link 3.04.2014 6:41 
В любом случае благодарю.

 asocialite

link 3.04.2014 6:44 
типа все будет хорошо, что не будет нужно делать самой? ;)

 Asi_asi

link 3.04.2014 6:50 
Лично я сама не разбираюсь в данном вопросе (можно сказать ничего не понимаю). Поэтому прошу помощи у людей, которые работают в этой сфере, сталкивались с таким переводом.

А вы все пишите и пишите. Раз не знаете или не хотите помочь, просто проигнорировали бы и все.

 asocialite

link 3.04.2014 6:54 
видите ли, вас я не знаю. а у меня желание возникает помогать людям, с которыми меня что-то сближает. например, их отношение к материалу, с которым они работают. вот и попытался для себя определить ваше.

 Asi_asi

link 3.04.2014 6:58 
Хорошо. Надеюсь определили и доволны.
P/s: Прислушайтесь к моему совету - просто проигнорируйте. Не надо засорять форум пустыми ненужными словами. Заранее спасибо и удачи!

 gni153

link 3.04.2014 7:00 
Не парьтесь, откройте словарь :
2) (по своей структуре) complex, sophisticated-сложный (о строительном объекте)
подберите, не расстреляют, надеюсь, и не уволят

 10rx

link 3.04.2014 7:02 

 Asi_asi

link 3.04.2014 7:07 
Спасибо всем! Хоть какая-то картина нарисовалась.

 Syrira

link 3.04.2014 7:17 
я за criticality ranking или rating. см. определение, например, здесь http://www.maintguild.com/techpapers/Asset_Criticality_Presentation.pdf
level of responsibility в таком контексте никак не катит

 

You need to be logged in to post in the forum