DictionaryForumContacts

 Andy

link 30.01.2014 13:18 
Subject: doer or dont'er slang
Привет всем
Как то просмотрел фильм Pain and Gain и там встретилось такое выражевывание:
Don't be a dont'er, do be a doer.
Это был такой мотивационный спич одного китайца, который побуждал людей к действиям.
В переводе как-то страно перевели, что то типа будьте юзером, а не лузером, но это полная фигня. У кого-то есть идеи, как бы получше перевести doer и dont'er?

 trtrtr

link 30.01.2014 13:21 
добивайтесь, не сдавайтесь

 Darkskies

link 30.01.2014 13:36 
не отказывайтесь, а делайте!

 tumanov

link 30.01.2014 16:15 
в психологии известна такая "неновость", что примерно девять взрослых человек из десяти в ответ на вопрос "можно ли что-то сделать?" (независимо от того, что нужно сделать), отвечают отрицательно. Мол сделать что-то невозможно. They are don'ters.

И только один человек из десяти ответит утвердительно. Такой человек и есть doer.

 overdoze

link 30.01.2014 17:31 
не рискну без контекста всего спича.
(do и don't можно очень по-разному повернуть и к разным контекстам прикрутить.)
хотя вероятность большая, что окажется как в 19:15 ;)

 tumanov

link 30.01.2014 18:28 
не рискну

dont'er number 1

:0)

 Andy

link 30.01.2014 21:35 
Tumanov, are you doer? or donter? :))

 Andy

link 30.01.2014 21:35 
К сожалению я так понял одним словом наверное сложно будет перевести, ну либо получится что-то из разряда «лузер или юзер». Эх, досадно...

 Andy

link 30.01.2014 21:38 
может как вариант созидатель и отрицатель?

 overdoze

link 30.01.2014 21:42 
а может сначала контекст? (как вариант;)

 muzungu

link 30.01.2014 21:48 
делатель и неделатель

 Andy

link 30.01.2014 22:02 
overdoze, запросто. Смотрите тут https://www.youtube.com/watch?v=VJqr6LBFelI

 Andy

link 30.01.2014 22:04 
P.S: в свойствах плеера можно включить Captions (кнопка СС рядом с шестеренкой).

 overdoze

link 30.01.2014 22:09 
у китайца безупречная дикция :)

ну если длинно, но по смыслу точно - "человек действия" и "человек бездействия"
теперь это как-то сказать стихами одним словом ;)

 dfdfdf

link 30.01.2014 22:12 
боец и не боец

 Erdferkel

link 30.01.2014 22:16 
Тварь ли я дрожащая или право имею (с)
:-)

 натрикс

link 30.01.2014 22:16 
человек-газ и человек-тормоз:)

 Translucid Mushroom

link 30.01.2014 22:17 
видел в переводе "будь шустрилой, не будь нудилой" (:

 Andy

link 30.01.2014 22:17 
натрикс - зачОт :-D

 tumanov

link 30.01.2014 23:23 
датчик и нетчик

 Syrira

link 31.01.2014 15:24 
dfdfdf, это вы на фотографии в 1:12?

 dfdfdf

link 31.01.2014 15:38 
Syrira ... а как вы догадались?...

 Syrira

link 31.01.2014 15:50 
ну... очевидно, что армейская тема вас очень волнует, и предыдущий ник намекает...

 dfdfdf

link 31.01.2014 15:57 
ну вы, прямо, overdoer какая-то ...

 

You need to be logged in to post in the forum