DictionaryForumContacts

 Liliia

link 13.01.2014 19:27 
Subject: Есть ли тут люди, владеющие польским? Проверьте, пожалуйста, перевод gen.
Оригинал:
Sąd Okręgowy I Wydział Cywilny w Zamościu stwierdza, ze w 1 instancji nie jest właściwy do orzekania w sprawach o stwierdzenie nabycia spadku.

Перевод:
Региональный суд I-го Гражданского отдела в Замосце утверждает, что I-я инстанция не обладает юрисдикцией выносить решения по вопросу заявления о получении наследства.

Заранее спасибо!

 dfdfdf

link 13.01.2014 19:34 
польским не владею .... но:
окружной (районный) суд ...в Замостье ... постановил ... суд 1-й инстанции ...не имеет юрисдикции по заявлениям о принятии наследства...

 Liliia

link 13.01.2014 19:36 
спасибо!

 Rengo

link 13.01.2014 19:40 
вступление в наследство

 Liliia

link 13.01.2014 19:42 
спасибо! т.е. так? Региональный суд I-го Гражданского отдела в Замосце постановил, что суд I-й инстанции не имеет юрисдикции выносить решения по вопросу заявления о вступлении в наследство.

 dfdfdf

link 13.01.2014 19:50 
решения о вступлении в наследство

 Liliia

link 13.01.2014 19:52 
ага! спасибо большое! :-)

 dfdfdf

link 13.01.2014 19:53 
Замосце ?

 dfdfdf

link 13.01.2014 19:54 
За́мосць (польск. Zamość, старая транскрипция Замосьц, укр. Замостя, старые русифицированные формы названия: Замость, Замостье, Замостя) — город в Люблинском воеводстве Польши, около 240 км юго-восточнее Варшавы и 110 км северо-западнее Львова.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Замосць

 dfdfdf

link 13.01.2014 19:55 
впрочем, да, конечно...:)

 натрикс

link 13.01.2014 20:10 
*Региональный суд*
окружной. вам же ж сказали уже...
*Региональный суд I-го Гражданского отдела * - телега впереди лошади. 1-й гражданский отдел окружного суда.
*суд I-й инстанции не имеет юрисдикции*
суд 1-й инстанции имеет-таки как раз, а вот окружной суд не является судом 1-й инстанции (последнее - чистое имхо, из области общих знаний, вопрос мной не изучался))

 dfdfdf

link 13.01.2014 20:16 
.. ну вот...
Пришел поручик, все опошлил!
А так кружилась голова!
Как я хорош был! Даже больше!
Но...
Это не мои слова.
Мои о том, что сердце гложет,
О том, что грустно на душе,
О том, что мало что тревожит,
А может умер я уже?
Писать, о том, чего не смею
В обычной жизни говорить,
Как Маяковский не сумею,
Но я умел переводить.
Напрасны фразы.
Словоблудство.
Не хватит слов, не хватит чувств.
И я страдая от беспутства
Опять в ночи писать берусь.

 Liliia

link 13.01.2014 20:22 

 Liliia

link 13.01.2014 20:23 
dfdfdf, спасибо Вам! Вы мне очень помогли!

 Rengo

link 13.01.2014 20:25 
Он, видимо, может рассматривать дела по разным инстанциям
а здесь сказано,. что по первой инстанции в его компетенцию не входит рассмотрение...

 Liliia

link 13.01.2014 20:28 
окончательный вариант:
I-й Гражданскийо отдел Регионального суда в Замосце постановил, что суд I-й инстанции не имеет юрисдикции рассматривать решения о вступлении в наследство.
Так? :-)

 dfdfdf

link 13.01.2014 20:31 

 натрикс

link 13.01.2014 20:39 
*Так? :-)*
нет. но я уже все сказала, настаивать не буду... колхоз - дело добровольное. удачи.

 Rengo

link 13.01.2014 20:51 
Натрикс, разве в тексте у аскера не так написано, как я предложил в 23:25?

 натрикс

link 13.01.2014 21:00 
Rengo, я аскерский "окончательный вариант" откамментила, так что к ней с вопросами и обращайтесь, почему всех послушала, а сделала по-своему... мне-то что? я тут чисто kupic, sprzedac, na tym zarobic (надстрочные знаки ленюсь выставлять, уж не обессудьте))

 Rengo

link 13.01.2014 21:06 
..... żeby na tym nic nie zarobić - скорее так))

 dfdfdf

link 13.01.2014 21:13 
nyob rau hauv thiaj li yuav tsis tau txais dab tsi...)

 натрикс

link 13.01.2014 21:19 
non ho capito l'ultima parola:)

 dfdfdf

link 13.01.2014 21:25 
l'última paraula de la segona millor...:=)))

 

You need to be logged in to post in the forum