DictionaryForumContacts

 Steve Elkanovich

link 31.10.2013 9:32 
Subject: This message is brought to you by [name] gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
This message is brought to you by [name]. Выражение встречается в рекламе. Заранее спасибо

 trtrtr

link 31.10.2013 9:39 
Спонсором является...

 trtrtr

link 31.10.2013 9:41 
(т.е. фирма, например, выпускающая часы, оплатила сюжет, например, про гольф. А у вас некий message - ну какую-то скорее всего забавную новость или что-то в таком духе, вам виднее).

 Steve Elkanovich

link 31.10.2013 9:42 
а "информационная поддержка" подойдет?

 trtrtr

link 31.10.2013 9:46 
Не знаю, по-моему обычно "спонсором" (рубрики, сюжета...) говорят.
https://www.google.ru/?gws_rd=cr&ei=nBhyUoPhI4_U4QSsxYCQBQ#newwindow=1&psj=1&q="спонсором+новости+является"

 Steve Elkanovich

link 31.10.2013 9:55 
Здорово, спасибо за помощь.

 trtrtr

link 31.10.2013 9:59 
Может есть что-то лучше, но я как-то так бы выразил.

 dimock

link 31.10.2013 10:44 

Если бы это было в письме, то - Вы получили это сообщение от ...

 Tramontane

link 31.10.2013 11:05 
На радио Bloomberg так часто совершают что-то вроде социальной рекламы. Вот такого плана: https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&cad=rja&ved=0CCYQFjAAOAo&url=http%3A%2F%2Fwww.decaturcountyga.org%2Fadmin%2Fcms%2Fuploads%2FNatural_Gas_Awareness.doc&ei=jipyUtTTHeOR4AT2jYCICg&usg=AFQjCNGNF3ORPdkGV0MSBHrH_E_4TTSA4w&bvm=bv.55819444,d.bGE

В таком контексте, мне кажется, больше подходит "информационная поддержка" или что-то вроде.

 

You need to be logged in to post in the forum