DictionaryForumContacts

 Выдра

link 25.10.2013 8:51 
Subject: Технический перевод текста coal.
Добрый день.
Столкнулась с проблемой-не могу найти значение слова Geosurvey . Нашла компанию такую и думаю, что имя собственное стало уже нарицательным. Но как же тогда перевести Exploration & Geosurvey которые по-моему мнению имеют одинаковое значение. Дальше по тексту встречается и такое - Geosurveying . Уважаемые знатоки, вопрос... что скрывается за словом Geosurvey.

 10-4

link 25.10.2013 9:03 
Без контекста можно говорить лишь об общих смыслах слов.

Geosurvey - то же, что и survey - топографическая (геодезическая) съемка, изыскательские работы при проектировании чего-либо.

Exploration - геологическая разведка (месторождения).

 Peter Cantrop

link 25.10.2013 12:13 

 10-4

link 25.10.2013 12:42 
Геологонадзор - это фантазия журналистки. Речь о Госгортехнадзоре.

 NEGAM

link 25.10.2013 13:43 
survey - малость шире
Геофизическая съёмка - это тоже survey
А вот исследования, разведка (объекта) - уже exploration, где всякие съёмки могут быть.

 10-4

link 25.10.2013 14:13 
Геофизическая съемка - это редкий случай, бывает в случае аэро- или космосъемки. В остальных случаях применяется термин "разведка" - гравиразведка, магниторазведка, электроразведка, сейсморазведка (переводчики этого не знают и лепят "съемку" везде, где видят слово survey)/

**исследования, разведка (объекта) - уже exploration, где всякие съёмки могут быт** -- это не так. Надо четко представлять, что такое "разведка" и что такое "съемка", их последовательность и задачи.

 NEGAM

link 25.10.2013 16:25 
10-4
извините
Не совсем так но...
По поводу съёмки и разведки я думаю не стоит устраивать дискуссии поскольку мне думается ссылаться мы будем на одни и те же учебники

Форум не тот и вопрос не важен для аскера

 

You need to be logged in to post in the forum