DictionaryForumContacts

 akli

link 9.10.2013 7:21 
Subject: вы должны подойти на ресепшн gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 kem-il

link 9.10.2013 7:25 
please refer to reception

 Supa Traslata

link 9.10.2013 7:38 
Report, а не refer.

 kem-il

link 9.10.2013 7:40 
warum?

 irip

link 9.10.2013 7:42 
смотря зачем подойти
спросить чего или там ждет кто-то...
контекста как всегда нет

 10-4

link 9.10.2013 7:48 
please proceed to the reception desk

 Peter Cantrop

link 9.10.2013 7:53 
We are waiting for you at the reception desk!!! Now!!!

 Supa Traslata

link 9.10.2013 8:02 
Mr. Smith, please report to the reception.

 kem-il

link 9.10.2013 8:04 
\\Mr. Smith, please report to the reception.
и что он там должен сообщить, если ему туда надо просто подойти?

 Peter Cantrop

link 9.10.2013 8:54 
3) являться, представать
How many men have reported for duty this morning? — Сколько людей вышли на дежурство сегодня?
- report oneself
- report for work
- report to the police

уборщица Х, срочно явитесь на ресепшн!

 10-4

link 9.10.2013 9:03 
подойти - канцелярский жаргон 1960-1970-х годов
ресепшн - офисный сленг 1900-2000-х годов

 bobe

link 9.10.2013 9:23 
Да это вообще слово-паразит.
Уж лучше сказать - "изба превеДов" .... колоритнее звучит )).

 Olya X

link 9.10.2013 9:25 
А проще? Please go to the reception.

 Анна Ф

link 9.10.2013 10:13 
Если ему говорят, что он должен подойти, значит, он должен это сделать с какой-то целью. Корреспонденцию обычно забирает помощник (секретарь). Значит, либо встретиться с кем-то. Тогда: Mr. N is waiting for you at the reception. Would you like to pick him up and take him here (to the conference room)?
что тоже странно. Гостей босса тоже встречает и приводит секретарь.
Забрать что-то прямо уж очень личное, подарок, шарики, цветы?
The receptionist told me that something has been delivered for you and you can pick it up there.
А скорее всего, здесь такая ситуация: его там ждет водитель, возможно, или еще какие-нибудь коллеги, чтобы куда-то поехать. Тогда: Mr. P (or: the driver) is waiting for you at the reception.
Please go... мне напоминает инструкцию в ходе компьютерной игры. :)

 TSB_77

link 9.10.2013 10:18 
you are wanted at the reception )

 Supa Traslata

link 9.10.2013 10:25 
RE >>Если ему говорят, что он должен подойти, значит, он должен это сделать с какой-то целью. >>
Здравая мысль. Именно поэтому - 9.10.2013 11:02
Этой фразы достаточно без дальнейшей конкретизации (т.к. ее нет и в оригинале).
PS Фразу слышал в подобных ситуациях 100500 раз, когда жил в Штатах.

 10-4

link 9.10.2013 10:28 
Если в Вашем номере есть мыши, тараканы и клопы, Вы должны подойти на ресепшн и оформить заявку. Ваша заявка будет включена в квартальный план дератизации и деклопации.

 Peter Cantrop

link 9.10.2013 10:44 
ну как без контекста можно настаивать только на одном варианте ((

report только для сотрудников

без контекста для гостей отеля отрывок из фразы
- если хотите заказать такси, вы должны подойти на ресепшн -
явно не report.

 Supa Traslata

link 9.10.2013 10:51 
Вы лучше поинтересуйтесь, откуда взялся вариант выше с глаголом 'refer'.

 mikhailS

link 9.10.2013 11:22 
имхо, если тот пресловутый!:)) ресепшн в каком-нибудь офисе находится, то "refer" будет вполне уместен.
т.е. хочешь получить какую-нибудь инфу - refer to reception

 overdoze

link 9.10.2013 12:03 
полуофф
\\ вы должны подойти ...

подойти, дать знать по приходу - т.е. назвать себя, т.е. отчитаться о том, что подошел
оттуда возможно и report
а ваще узус таков и возлептиц

 Peter Cantrop

link 9.10.2013 12:05 
you must go to the reception desk, bistro!!

 eu_br

link 9.10.2013 12:10 
подойти на... ресепшен на...

 Анна Ф

link 9.10.2013 13:34 
report похоже на "явиться"
Старшее поколение до сих пор употребляет: "Ты почему не явился вовремя?" или "А тебе надо было просто вовремя явиться!"
представим, что так говорит школьник.
"Я пришел, а Некит к трем не явился".

 10-4

link 9.10.2013 13:39 
**Являются черти в аду, а курсанты - прибывают**(С)

 Tante B

link 9.10.2013 17:01 
Старшее поколение употребляет "Явился -- не запылился"

 tumanov

link 9.10.2013 17:16 
а если контекст примерно таков:

- Подойти на ресепшн, где Вас ждет коллега.

?

 muzungu

link 9.10.2013 17:50 
Да простят меня любители высокого слога, но я бы написал тривиальное come.

 tumanov

link 9.10.2013 17:57 
+1

 Codeater

link 9.10.2013 18:08 
И я бы тоже.

 hsakira1

link 9.10.2013 21:52 
muzungu +
you are invited to come down to the reception desk
please come down to

возможно - stop by the reception desk

 muzungu

link 9.10.2013 21:53 
можно и call in at the reception desk ;)

 hsakira1

link 9.10.2013 22:55 
muzungu,
наверное можно, я тоже думала над этим
но предлоги после call у меня вызывает дискомфорт, нет времени проверить

 muzungu

link 9.10.2013 23:01 
hsakira1, я готов сделать это для Вас :)
https://www.google.ru/search?q=news+система&oq=news+система&aqs=chrome..69i57j0l2.7305j0j8&sourceid=chrome&espvd=210&es_sm=93&ie=UTF-8#es_sm=93&newwindow=1&psj=1&q="call+in+at+the+reception+desk"

 hsakira1

link 9.10.2013 23:05 
класс!
thanks very much, muzungu

 Ana_net

link 10.10.2013 3:43 
muzungu, "call in" - подобный оборот встречается больше в UK, нет?

 bobe

link 10.10.2013 6:48 
I'm ca-a-a-llii-i-ing, I'm ca-a-alli-i--i-ing .... Hear my ca-a-a-lling, hear my calling )). Yeah .... :)

 

You need to be logged in to post in the forum