DictionaryForumContacts

 nurgul777

link 15.09.2013 7:34 
Subject: ПЛИЗ посоветуйте с переводом печати gen.

Коллеги, здравствуйте!

Собираемся изготовить печать для заверения документов печатью бюро переводов

затрудняемся выбрать надпись на рус и анг .

не знаем, что выбрать надпись "для заверения" или "для переводов"

какой из двух вариантов лучше и как будет на анг?

"for authentication" (or cerification, witnessing?) "для заверения"

for translation (как-то коряво, могут понять как на перевод) "для переводов"

Огромное спасибо за совет

 leka11

link 15.09.2013 7:44 
м.б. VERIFIED

 leka11

link 15.09.2013 7:48 

 nurgul777

link 15.09.2013 8:59 
leka11

Спасибо!
выходит по-русски может написать - "заверено" раз по-анг "certified" ?

 leka11

link 15.09.2013 9:02 
имхо - да
а по кругу - анные организации/заверяющего лица

 spotus

link 17.09.2013 10:04 
Посмотрите здесь http://infohacker.ru/agenstvo-perevodov/

 AsIs

link 17.09.2013 10:42 
аген_ство? в топку такие ссылки.
По сабжу: писать можно, как вашей душе угодно. Все равно печать БП юридической силы в этом смысле не имеет, ибо переводческая деятельность не лицензируется.
варианты: CERTIFIED TRANSLATION, TRANSLATED BY..., TRUE TRANSLATION

 

You need to be logged in to post in the forum