Subject: ПЛИЗ посоветуйте с переводом печати gen. Коллеги, здравствуйте! Собираемся изготовить печать для заверения документов печатью бюро переводов затрудняемся выбрать надпись на рус и анг . не знаем, что выбрать надпись "для заверения" или "для переводов" какой из двух вариантов лучше и как будет на анг? "for authentication" (or cerification, witnessing?) "для заверения" for translation (как-то коряво, могут понять как на перевод) "для переводов" Огромное спасибо за совет |
м.б. VERIFIED |
leka11 Спасибо! |
имхо - да а по кругу - анные организации/заверяющего лица |
аген_ство? в топку такие ссылки. По сабжу: писать можно, как вашей душе угодно. Все равно печать БП юридической силы в этом смысле не имеет, ибо переводческая деятельность не лицензируется. варианты: CERTIFIED TRANSLATION, TRANSLATED BY..., TRUE TRANSLATION |
You need to be logged in to post in the forum |