Subject: to be both hackable and networked in smart, labor-enhancing ways gen. In other words, we cannot continually require reporters to master new skills and evaluative procedure without simultaneously providing them with a workflow and an organizational structure that shows them that such skill mastery is valued and rewarded. Such a workflow will need to be both hackable and networked in smart, labor-enhancing ways.как бы вы перевели последнюю часть предложения .... Заранее спасибо. |
почитал вашу книжечку, и у меня сложилось мнение, что автор по каким-то только ему ведомым причинам использует "hackable" в значении "гибкий", "адаптивный", "поддающимся изменениям" и т.д. |
ну в МТ есть пару сочетаний hackable со смыслом "модульный" |
кстати http://www.thefreedictionary.com/hackable Phrasal Verb: hack out Informal To produce (written material, for example), especially hastily or routinely |
исходя из предыдущего коментария "Такой технический процесс должен быть гибким и входить в структуру информационной сети эффективными, улучшающими работу путями " Вроди смысл не нарушается. Автор текста и действительно мог свой смысл вложить в слово "hackable" |
Ну тогда нужно понимать, что подразумевается под понятием модульный и как это соотносится с текстом оригинала. http://ru.wikipedia.org/wiki/Модульный_принцип |
Модульный принцип — особенность построения технических систем, заключающаяся в подчинении их размеров проектному модулю и (или) в обеспечении возможности комплектования разнообразных сложных технических систем с большим различием характеристик из небольшого, экономически обоснованного, количества типов и типоразмеров одинаковых первичных (типовых или стандартных) общих модуль-элементов. Хотя нужно заметить, что по ссылке даеся примеры по железу , не факт, что оно может относится к Системе управления контента. |
|
link 3.09.2013 14:46 |
segu, автор по каким-то только ему ведомым причинам использует "hackable" в значении "гибкий", "адаптивный", "поддающимся изменениям" и т.д. да, объяснение в соседней ветке - как я это понимаю ;) |
asocialite, ну видимо так оно и есть, раз уж столько людей независимо друг от друга пришли к одному и тому же выводу :) |
И кстати, Feto, касательно, Но вариант "модульный" мне тоже нравиться... |
|
link 3.09.2013 15:48 |
вижу, что пришли, и это хорошо ;) мои мысли там - по вопросу о "только ему ведомым причинам" |
"мои мысли там - по вопросу о "только ему ведомым причинам" А мои слова не об этимологии термина, а о том, напуркуа ему вообще взбрело в голову придумывать неологизм, если есть в английском столько красивых и понятных слов :) Хотя вопрос, понятно, риторический, ведь каждому автору хочется сказать что-то "новое" в своей области, придумать новый термин, ну или, там, прикольную аббревиатуру, :) |
кстати, неологизм однозначно . Чужие бздыки трудно понять. Но боюсь переводчикам придется самим ломать голову, гадать и выяснять что это слово означает в контексте системы управления контентом. Что в принципе мы и совместно и сделали. Теперь будет типа вроде "тера нова". |
You need to be logged in to post in the forum |