Subject: drilling rig is removed from the site gen. Once a well has been drilled to the depth of the oil reservoir, the workers move into the next stages—well completion and production. The drilling rig is removed from the site and the well is prepared to begin producing oil.Когда скважина хорошо пробурена до глубины нефтехранилища, работники переходят к следующей стадий - завершение скважины и добыче. Буровая установка убирается и скважина подготовлена для начала добычи нефти. |
|
link 20.08.2013 16:31 |
После, не "когда". Хорошо там не хорошо. Нефтехранилище уберите - нефтяная залежь. *последующим Завершение - заканчивание Ну не убирается, а демонтируется. Готова к добычи нефти. |
После, не "когда" - не думаю что это вобще является ошибкой заканчивание - чистейшая отсебятина |
|
link 20.08.2013 16:57 |
Ну по словам переводить может каждый "завершение, окончание, конец", вот смысл утерян напрочь. Begin здесь вообще не нужен. |
не замыливайте глаза синонимами, которые далеки от контекста.. Вам показали официальный источник. что касается "Begin" , то если вы делаете свой перевод, а не переводите то что написано (по возможности соблюдая все слова и грамматические структуры оригинала), то грошь цена вам как переводчику. |
|
link 20.08.2013 17:07 |
Да я не против. Вы вправе судить об этом так, как считаете нужным, можно как угодно перевести, но переводятся отнюдь не слова, а смысл этих слов. |
В дик. академике неправильно. Небось, из Мультитрана стырили. Completion = заканчивание - не отсебятина, а строгий технический термин. |
однозначно смысл (но не домыслы) с максимальным по возможности приближением к оригиналу |
Tafo, у вас русский не родной??? |
Ваши 4 400 против моих 3 630 000 (0,13 сек.) |
|
link 20.08.2013 17:18 |
Tafo в 20:16 (не Таntе B), у Вас весьма сомнительные источники. Полнъiй финишъ. |
вы не обратили внимания на кавычки, а они несут смысловую нагрузку |
Полнъiй финишъ. -- плюсую :))) |
Интересно узнать что по вашему не сомнительные источники |
вам в соседней ветке дали бесплатный, но очень дельный совет: в мультитране ориентироваться на рубрики, а гуглить (научитесь, кстати, хорошенько!) -- какими словами это описывают специалисты в данной предметной области и штой-то вы строги к своим помощЬникам, так их и растерять недолго |
Val61 спуститесь ниже по академике и увидите еще словари с таким же переводом Универсальный русско-английский словарь |
Когда скважина достигает нефтяного пласта, нефтяники переходят к следующим этапам - завершению скважины и добыче нефти. Буровая установка демонтируется, а скважины готовят к нефтедобыче. |
Tante B почему это только гуглить , я сверялась с разными словарями .... почему это строга ... кажется нормальная реакция ... ребята же ничего не говорят ... в любом случае спасибо за помощь ... для себя разобралась |
что у вас русский со словарем, уже заметно да и среди ребят тут случаются не мальчики, но мУжи, так что вы уж повежливее бы как-нибудь... :О) -- смайлик не вам |
. ребята же ничего не говорят .. это не "ребята" Один из них очень старый дяденька, который в бурильном деле лет двадцать, если не больше :0)) |
На моем пути таких встречалось несколько: "А так в словарях и точка". Просишь показать, где "а так" не в словарях, а в отраслевой документации, в ответ: "Я переводчик, для меня главный инструмент - словарь". Потом удивлялись, за что это их увольняют. Ведь переводили же в строгом соответствии со словарями. Так что бурите и дальше до глубины нефтехранилища. Завершайте скважины. Желаю счастья вашим клиентам. ЗЫ: Вдруг кому интересно, скважины готовят к началу эксплуатации. ЗЗЫ: Вспомнилось. Летим куда-то большой толпой. Экспатов туча. Переводчиков им также нагнали тучу, со всей страны собирали. В Домодедово в ожидании регистрации знакомимся. Спрашиваю у одного: "А вы на чем специализируетесь?" (Ну, там, экономика, системы вентиляции, электротехника, насосы, турбины, ООС, мало ли...). Ответ (с плохо скрываемой гордостью): "Я специализируюсь на профессиональной коммуникации". Finished well. |
вот еще один из словарей которому тут призывают не верить А.И. БУЛАТОВ. СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО НЕФТИ И ГАЗУ а вот официальные документы где прописано именно слово "завершение" http://document.ua/ssbt.-burenie-neftjanyh-i-gazovyh-skvazhin.-obshie-trebovani-nor4216.html http://www.vashdom.ru/gost/53713-2009/ Гостов со словами "заканчивание скважин" я к сожалению не нашла... |
|
link 20.08.2013 18:49 |
В гостах сидит и ими мотыляет известный здесь домосед. Если жить по госту, то завтра же можно уже сдавать себя на свалку, не пережив жестокое обаяние живой, недомашней действительности. |
то есть официальные словари (причем несколько) не подходят )) официальный документ по этой тематики тоже не походит да уж, печально у вас тут все |
Завершение буровых работ (aka завершение скважины бурением, как по ссылке) и заканчивание скважины это два разных этапа строительства скважины. ГОСТы, оказывается, тоже не всегда помогают. При глобальном-то незнании матчасти. Вы бы учебники по строительству скважин почитали бы, что ли... |
и вот тогда на помощь нам приходит контекст" workers move into the next stages—well completion and production. " Весь смысл выплывает из всего предложения, а не отдельных слов, которые в вашем случае еще больше запутывают .. По-моему источников более чем достаточно +контекст |
|
link 20.08.2013 19:54 |
Deto, прочитайте посты Val61 в этой ветке еще раз, пожалуйста. |
Tafo (да и Deto), вы еще на стадии проектирования были, когда Val61 уже во всю в этом варился. Просто поверьте на слово, а то ей богу смешно выглядите со своими "я не нашла". well has been drilled = скважина завершена бурением (о чем и пишет Val61) well completion = заканчивание скважины (о чем пишет он же и не только)... |
Tafo, Val61 - это и есть ох... какой несомнительный источник в этой сфере. Просто примите как данность. |
AsIs верить вам, а не словарям по этой тематике , которые вычитывались годами , перепроверялись , причем как вы видите здесь не только словари англ -рус, но и франц рус ... Вдобавок несколько документов с этим самым словом... |
я понимаю всё, кроме одного: почему этот аскер здесь аскер %-О |
Val61, а если можно для чайников, по-простому, что тогда такое "завершение скважины" и как оно звучит на англ.? Заинтриговали. Поскольку терзаемый тут отрывок из науч-поп текста http://need.org/needpdf/OTC/FossilFuelsToProducts_Backgrounder.pdf , азы нефтянки наверняка многим интересны. Например, среди нефтепросветительных сайтов для чайников на русском http://barrell.ru/ending/ "заканчивание скважины" идет отдельным пунктом в меню, завершения скважины нет. Из Лингвы догадаться об отличии одного от другого неспециалисту невозможно: |
Tante B Вы намекаете на то, что человек не с того не с сего начал защищать свой перевод ... В принципе странно он же вроде совета спросил, а все превратилось в дискуссию ...)) хотя думаю он с одной стороны прав, ведь кроме слов реальных источников как доказательств никто и не привел, а верить на слово в наше время ой как опасно ... |
|
link 20.08.2013 22:07 |
2. n. [Well Completions] A generic term used to describe the assembly of downhole tubulars and equipment required to enable safe and efficient production from an oil or gas well. The point at which the completion process begins may depend on the type and design of well. However, there are many options applied or actions performed during the construction phase of a well that have significant impact on the productivity of the well. из Шлюмберже, их нефтяной словарь. и на русском - http://bngs.samgtu.ru/sites/bngs.samgtu.ru/files//files/zakan_skvazin.pdf |
я ни на что не намекаю, я действительно не понимаю, почему с таким недоверием к дядям и тётям с тырнету люди задают вопросы дядям и тётям на форумах, ведь в интернете всегда кто-то неправ %-О |
Liquid_Sun, работающим с этой тематикой в такие талмуды положено вникать) Мне максимум это в новостях может встретиться, для чего специалист, способный просто и понятно объяснить на пальцах разницу между двумя терминами - всяко лучше. |