DictionaryForumContacts

 naiva

link 17.12.2012 16:50 
Subject: fully integrating - мне кажется, тут итальянский английский подкачал... gambl.
To market and sell a unique, B2B solution to land based gaming operators and online operators a fully integrating social poker with real money poker connected to land based Casino Management Systems.
Выводить на рынок и продавать операторам наземных игорных заведений и онлайн-операторам уникальное решение в секторе В2В, дающее возможность полностью объединить социальный покер с покером на реальные деньги, соединённым с системами eправления наземными казино.

Перевела вчерне как-то так пока, но прошу это проверить, т.к. мне кажется, что исходная фраза не блещет грамотностью, и я опасаюсь подвоха..

Спасибо.

 lisulya

link 17.12.2012 22:46 
По-моему тоже по-итальянски

... A fully a integrating a social poker )))

 nephew

link 17.12.2012 22:53 
мне кажется, они наземные в том смысле, что не виртуальные

 natrix_reloaded

link 17.12.2012 23:01 
ну подгулял исходник, не без этого... но понятно ж все:
To market and sell //a unique B2B solution// to land based gaming operators and online operators //a fully integrating social poker with real money poker// connected to land based Casino Management Systems.
и перевод, имхо, нормальный... если a fully integrating мысленно заменить на a full integration of, то будет еще понятнее... с *с системами eправления) наземными казино. * соединяется вся эта "интеграция" целиком... т.е. она тупо через эту систему управляется... термин "наземные" вообще не нра, но может это у вас термин... а так, с бОльшего, читаемо...

 witness

link 17.12.2012 23:38 
... а чё?... "наземные казино" нормально звучит ... видимо, где-то есть еще и подземные казино... бункер Гитлера или в этом роде ...
...имхо, итальянский язык здесь ни при чем ... "a fully" - это опечатка ... должно быть "awfully" ... т.е. "a fully integrating" = "офигенно интегрирующий" ...

 naiva

link 18.12.2012 3:18 
большое спасибо за комментарии!
наземные самой не нравятся, написала грубо для черновика, думая о другой части фразы... чаще пишу "традиционные казино" про land-based, хотя не отказалась бы от третьего варианта, четко показывающего противопоставление онлайновых виртуальных и "настоящих, материальных" казино, но не придумаю его никак(((

 witness

link 18.12.2012 3:44 

 witness

link 18.12.2012 3:46 
противопоставление:
Казино в реале и онлайне

 naiva

link 18.12.2012 3:56 
спасибо за вариант, witness! В хвост и в гриву мне больше понра)))
Если честно, то он мне в моем случае стилистически не подходит (ну, по моим ощущениям стиля, конечно))), а так годится))))

 witness

link 18.12.2012 4:16 
B2B маркетинг и продажи обычным казино и казино в интернете решения, полностью интегрирующего social poker с покером на реальные деньги ...

 naiva

link 18.12.2012 4:22 
/полностью интегрирующего social poker с покером на реальные деньги/
вначале тоже так написала, а потом что-то задумалась - а правильно ли говорить по-русски "интегрировать с"? не должно ли быть "интегрировать в" - но здесь это не подходит... потому выбрала "объединять"

Это я не в порядке критики, конечно, а так, рассуждаю...
огромное спасибо за новые варианты!!!

 naiva

link 18.12.2012 4:27 
Выведение на рынок и продажа уникального В2В-решения, дающего возможность операторам обычных игорных заведений и онлайн-операторам провести полную интеграцию социального покера и покера на реальные деньги при соединении с системами управления обычными казино.

Может, как-то так?

 witness

link 18.12.2012 4:34 
... если вы хотите использовать термин "интегрировать" в значении "встраивать", то тогда "в" ... если в смысле "объединять", то "с" ...

Значение слова ИНТЕГРАЦИЯ
ИНТЕГРАЦИЯ (Большой Энциклопедический словарь (БЭС)). ... Объединение в целое каких-н. частей или элементов ...

 witness

link 18.12.2012 4:42 
"Выведение на рынок и продажа " звучит омерзительно ... хотя сейчас это мало кого интересует, но тем не менее ... выводят пятна, глистов, каракули ... в этом ряду уникальное В2В-решение как-то бледнеет и слегка утрачивает свою привлекательность ...)

Выведение и продажа бройлерных цыплят. Стабильный бизнес.

 witness

link 18.12.2012 4:47 
Нужно такое ERP решение, которое интегрирует все информационные, производственные и телеметрические системы в единой ...

Высоко индивидуальное видео-решение, которое интегрирует видео ELLE в статьи и создает тематические видео-каналы и плейлисты...

HP IT Service Management (ITSM) — программное решение, которое интегрирует и автоматизирует управление услугами и контроль качества ...

4PSA VoipNow это готовое Unified Communications решение, которое интегрирует голосовую, видео-связь, факс и передачу сообщений ...

.......................................

 alk moderator

link 18.12.2012 5:16 
witness - может, вместо выведения на рынок можно вывод на рынок?
land based звучит немного странно, но может здесь есть какой-то нюанс, связанный с тем, что иногда казино размещают на судах, которые иезуитски курсируют невдалеке от берега, чтобы не нарушать местные законодательства

 witness

link 18.12.2012 5:29 
... можно ... похоже, что в наше время уже можно все ...
... как ласкает слух звук родной речи:
"Организация event-мероприятий при выводе на рынок ..." ...

Правительство Российской Федерации
Федерального государственного автономного образовательного
учреждения высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"
Нижегородский филиал
Факультет менеджмента
Программа научно-исследовательского семинара
«Разработка и вывод на рынок нового товара»
для направления 080500.68 «Менеджмент»,
магистерской программы «Маркетинг»
(подготовка магистра)

Тематический план НИС
1 Опыт выведениЕ(!) нового товара.
2 Организация event-мероприятий при выводе на рынок нового товара

http://www.hse.ru/data/2012/03/26/1265598715/Программа НИС Разработка и вывод на рынок нового товара.pdf

 witness

link 18.12.2012 5:32 
Господствует еще смешенье языков:
Французского Английского с нижегородским...

 witness

link 18.12.2012 5:42 
land based Casino бысть пошло от законов, запрещающих/разрешающих это увеселение "на земле штата"... обычное казино ...

Закон, запрещающий строить казино на земле штата, обходят остроумным способом: игорные заведения размещают на пароходах, которые, подобно крейсеру «Авроре», навечно пришвартованы у берегов рек, озер и морей. Формально казино не находится на земле штата — и человеку там позволительно предаваться такому пороку, как азартные игры...

 naiva

link 18.12.2012 6:21 
спасибо за критику "выведения", совершенно с ней согласна. В поисках существительного для передачи "to market" занесло...
а land based как термин не обойдешь - но в моем документе скорее не важно, на воде или на земле (как я думаю), а важно, что не виртуально, а непосредственно в игорном заведении. Поэтому слово "обычный" представляется подходящим.

 alk moderator

link 18.12.2012 7:37 
witness - критика должна быть конструктивной, предлагайте свои варианты, словообразование в массы!
naiva - и все же непонятно, почему в оригинале не используется что-то вроде ordinary или conventional вместо этих land based, впрочем, еще неизвестно, что покажется более странным носителю языка в данном случае;
казино наземного базирования - это что-то из времен гонки вооружений

 naiva

link 18.12.2012 7:46 
согласна с вами, alk, но там такое дело, что множество документов, содержащих такую терминологию, имеют совершенно разное происхождение - от законопроектов штатов, разрешающих казино на индейских землях (правильно witness пояснил) до разных всяких деловых бумаг, составленных не носителями английского языка, а специалистами в игорном бизнесе самой разной национальности (в данном случае итальянец писал) - и тут уже настоящий пиджен наблюдается, по-моему - кто во что горазд... (такое мое личное впечатление пока)

 witness

link 18.12.2012 8:32 
***предлагайте свои варианты***
...дык ... "обычное казино" ...18.12.2012 8:42 ...

 witness

link 18.12.2012 9:54 
***казино наземного базирования - это что-то из времен гонки вооружений ***
... вот именно!.. секретное приложение к законопроекту, который готовится правительством РФ в ответ на принятие США недружественного "акта Магнитского", предусматривает полный запрет доступа американским гражданам в казино, базирующиеся на российских атомных подводных лодках нового поколения...эти пиндосы у нас еще попляшут!...

 tumanov

link 18.12.2012 10:02 
хотя не отказалась бы от третьего варианта,

обычные казино

Если от этого откажетесь, есть четвертый вариант.. и пятый...

 naiva

link 18.12.2012 10:22 
да, спасибо, я на нем и остановилась - 9.21

 

You need to be logged in to post in the forum