DictionaryForumContacts

 innersoul

link 2.08.2005 11:01 
Subject: липучка
Подскажите, пожалуйста, как перевести "липучка", имеется в виду застежка (например на обуви)

 DAKK

link 2.08.2005 11:03 
velcro

 Translucid Mushroom

link 2.08.2005 12:50 
Велкро - эт товарный знак. А если Вам, к примеру, надо сказать, оригинальные велкровские липучки? The authentic Velcro hook-and-pile fastener..

 _***_

link 2.08.2005 13:09 
hook-and-loop

 V

link 2.08.2005 16:07 
it's called
velcro

 _***_

link 2.08.2005 23:08 
Как уже здесь справедливо заметили, велкро - это торговая марка, и как не всякий спандекс можно называть лайкрой, так не всякую липучку можно называть велкро.

https://www.nancysnotions.com/NNVia/viaImagePageTacony.jsp?row=4&pgName=viaListProducts.jsp&searchText=FIX204&modifer=FIX204&reqTitle=TITLE_VIAUSERDOCLIST&stackTitle=&newWindow=Y

(ссылка начинается с https, и добавочные http перед www надо удалить)

 sascha

link 3.08.2005 1:34 
Velcro -- current trademark often used generically?

 V

link 3.08.2005 10:00 
ever heard of "hoover"?
It's also a trade mark.
Were u ever surprised to hear Brits ask if u have hoovered the flat?
:-)

 SH2

link 3.08.2005 10:32 
Да, а ещё джакузи в памперсах..

 Aiduza

link 3.08.2005 10:43 
Ага, еще про "акваланг" (Aqualung) забыли.
http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=aqualung
http://www.mi.mun.ca/mi-net/terms/nautical.htm
(хороший глоссарий)

 

You need to be logged in to post in the forum