DictionaryForumContacts

 Nina79

link 14.08.2009 10:40 
Subject: OFF: Kiev, Kyiv or Kyyiv
"The English speaking world, and most of the world, today recognizes the name Kiev; any other form helps Moscow to confuse and obscure the Ukrainian capital around the world."

Haha! The author blames Russia, but the "article" is interesting.

http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/

 Nina79

link 14.08.2009 10:56 
However, http://www.uazone.net/Kiev_Kyiv.html

Alright, does anyone here know which is actually right?

 Alexander Oshis moderator

link 14.08.2009 11:01 
Нина, ПМСМ, на Ваш вопрос и не может быть однозначного ответа, как на вопрос о "the Ukraine" vs. "Ukraine".

ПМСМ, на данном этапе мировой истории это исключительно дело вкуса.

 Nina79

link 14.08.2009 11:04 
AO

FYI: the Ukraine is now out and Ukraine is in. This is pretty official.

As for Kiev, Kyiv, Kyiiv, Kyyiv, Qiev, Keef.... , we'll see how it goes I guess.

 Supa Traslata

link 14.08.2009 11:06 
>>Qiev>>
Pot or what?

 langkawi2006

link 14.08.2009 11:06 
Kyiv, I reckon, and for quite some time now

 Nina79

link 14.08.2009 11:07 
Supa Translata

I've seen it. That's all I can tell ya.

 Kuno

link 14.08.2009 11:10 

 d.

link 14.08.2009 11:18 
вот коллеги, кто из вас стал писать Бейджинг вместо Пекина?
кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"?

 askandy

link 14.08.2009 11:18 
Nina,

"Kiev" has been always fine and will remain recongizable
"Kyiv" is a relatively new official version (albeit self-proclaimed, but who really cares)

I guess both of the names are legitimate (at least according to Merriam Webster's Collegiate "Kiev or Ukrainian Kyiv or Kyyiv")

I myself use "Kiev" (very much out of habit), and so far no stones have been thown at me.
On the other hand - http://www.kyivpost.com/

 Armagedo

link 14.08.2009 11:24 
Киев - русскоязычное название, транслит - Kiev
Київ - україномовна назва, трансліт - Kyiv

Никто сильно не рассуждает почему Babylon - Вавилон, а Beijing - Пекин :))))

 Simplyoleg

link 14.08.2009 17:41 
Писать однозначно надо Kiev! Я сам некоторое время писал Kyiv, но только по-английски, а на других языках Kiev, теперь и по-английски пишу Kiev, и никто даже слова не сказал! Чем больше мы будем писать так, как требует язык, а не дурацкие рекомендации чиновников, тем скорее мы заставим этих чиновников сдаться. Стандартизация транслитерации - дело хорошее и правильное, но Киев, как и Лондон, Москва, Париж и т.п., по определению под эти правила не подпадает, так как написание Kiev существует тысячу лет, и оно совсем не от русского (российского) "Киев", а от старославянского "Кыевъ". Это же касается Odessa (были попытки по тем же общим правилам заставить писать Odesa).
Совсем другое дело, например, Львов. Здесь однозначно Lviv, по правилам, по-украински. В русском традиции остается ЛьвОв, в польском Lwow [Львув], в др. языках в основном перешли на Lviv, отказавшись от итальянского Leopoli и немецкого Lemberg, как в Индии - от Мадраса и Бомбея в пользу Ченнаи и Мумбаи.

 lesdn

link 14.08.2009 18:30 
Вопрос с какого языка идет транслит
Armagedo +1

 Simplyoleg

link 14.08.2009 19:57 
2 lesdn:
Ну какой может быть транслит с русского для топонимов, не находящихся в России? В СССР русский был де-факто официальным и тогда все транслитериовалось с него, это ясно, но теперь давно все не так. Вопрос о Kiev/Kyiv - это не вопрос об исходном языке для транслитерации, а о применимости или неприменимости транслитерации к названиям, которые достаточно хорошо известны в мире и традиционно пишутся определенным образом, а при ином написании не могут быть нормально произнесены.

 Simplyoleg

link 14.08.2009 20:10 
2 d.:
Таллинн положено писать в официальных документах с одним "н" только в России согласно этому постановлению:
http://www.nasledie.ru/vlact/5_2/article.php?art=12
А в других странах его по-русски чаще пишут с двумя "н" по вот этому постановлению:
https://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=13073380

 lesdn

link 14.08.2009 20:12 
Я не по теме ссылок тут накидаю
http://www.merriam-webster.com/dictionary/Kiev
http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev
А потом буду однозначно писать Kiev или Kyev

 Victor_G

link 15.08.2009 5:19 
У меня такое впечатление, что требование написания Kyiv как раз идет от транслитерации через русский язык. По-украински "И" соответствует по произношению нашему "Ы". То есть, в русском произношении "К" смягчается, а в украинском - нет. Что же в английском произношении? А там "K" не будет смягчаться, хоть ты напиши за ней Y, хоть I. И чего огород городить с изменениями написания?
Еще можно было бы понять соображение, что ПО-РУССКИ украинское произношение точнее отразилось бы в написании Кыив.

Внимание, данное мнение не может считаться авторитетным. Я не филолог.

 Slonyshko

link 15.08.2009 9:23 
Zur Info:

Согласно ISO 9 К и ї в, укр., - фонет. транскрипция рус. буквами - [кыйив], - ещё пару вариантов:

• K i ї v
• K у ї v, K y j і v

тут же GOST 7.79:

• K y` yi v

ISO 9 смотрел на Wiki

 Simplyoleg

link 15.08.2009 9:43 
2 Slonyshko:
А что там в ISO и GOST в отношении Санкт-Петербурга и Москвы?

 Vintager-IV

link 16.08.2009 13:43 
tempora muntantur... ;-)
100 лет назад по-английски писали Kieff (с русского через французский) и, вроде бы, не переживали из-за этого
http://www.newadvent.org/cathen/13231c.htm
а Таллин(н) - вообще Reval
(с) Catholic encyclopedia - онлайн-версия бумажной энциклопедии 1917 г.

 skate

link 16.08.2009 13:45 
Kyiv - 100%

 lesdn

link 16.08.2009 13:54 
skate,
Ну а с Kiev что делать?

 Maksym Kozub

link 16.08.2009 22:16 
кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"?

Я. Буду побиваем тапками? ;)

 Simplyoleg

link 17.08.2009 9:32 
"100 лет назад по-английски писали Kieff (с русского через французский) и, вроде бы, не переживали из-за этого"

100 лет назад по-английски писали и Kiev (чаще всего), и Kieff, и Kiyeff, и, возможно, другими способами; и сейчас можно встретить во вроде бы официальных источниках 5-6 вариантов написания латиницей названий городов, например, Казахстана. В том, что по-французски 100 лет назад писали так же, кроме отдельных аффтаров, я глубоко сомневаюсь (см. франкоязычный гугл, где Kieff встречается часто, но совсем в других значениях).
Зато почти 1000 лет назад королева Анна Ярославна во Франции была известна именно как Anne de Kiev (а также Agnes).

 Susan79

link 17.08.2009 9:35 
а Таллин(н) - вообще Reval +100 :)

 d.

link 17.08.2009 9:39 
Максим, на вас рука не подымется)

 Susan79

link 17.08.2009 9:41 
кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"?

I do.

 Supa Traslata

link 17.08.2009 9:54 
Susan79,
>>I do.>>
еще бы - эстонцы все так пишут.

 Susan79

link 17.08.2009 9:56 
SupaTraslata

Yeah, but I'm not Estonian. :)

 d.

link 17.08.2009 10:01 
come on, we all know your penchant for the language 8)

biased is as biased does 8)

 Susan79

link 17.08.2009 10:22 
d.

Thinking that Estonian is the single greatest language in the world does not mean I am Estonian. :)) But I am biased towards the spellings and names that are used by the natives (of any country, in fact).

 d.

link 17.08.2009 10:29 
have you started writing "Moskva"?

 nephew

link 17.08.2009 10:30 
Estonian is the single greatest language in the world - "мадам знает толк etc."

 d.

link 17.08.2009 10:32 
Susan, just to make sure - I'm teasing&kidding

 nephew

link 17.08.2009 10:34 
http://www.foxnews.com/wires/2006Oct19/0,4670,USUkraineCapital,00.html

 Susan79

link 17.08.2009 10:36 
d.

I know. And I am waxing euphoric. :) I just really like it. Moskva has happened, though, I have to admit. :))

 Баян

link 17.08.2009 10:59 
я предлагаю альтернативную транслитерацию

Khyiw

это дабл ю гораздо точнее передаёт украинское произношение, говорить на украинском Кыйиф вместо Кыйиу - русизм
а -kh- точнее передаёт звучание К в слоге КЫ

 Susan79

link 17.08.2009 11:00 
bayan

+1000

 Lyulya Potsch

link 18.08.2009 12:41 
Кошмар!
Приятно, конечно, что по поводу украинской столицы развели такую обширную демагогию, (уверена, киевской мерии очень икалось в момент обсуждения:) ) но - to make it simple for anyone - Kiev!
... И пусть весь мир подождет!... ))

 Podruga_1978

link 18.08.2009 14:20 
Да нет же - Kyiv ! )))
В школе уже вот как лет 13 дети дружно пишут - Kyiv. Думаю, что эта дискуссия через пару лет вызовет у них только недоумение (типа "А хіба можна писати інакше?")
e.g. http://www.kyiv-obl.gov.ua/eng/golovna.php3

 Баян

link 18.08.2009 14:26 
а почему только мэрии? я думаю весь город хором синхронно икал, включая древних его князей в могилах

 Баян

link 18.08.2009 14:30 
дети и историю вывернутую наизнанку изучают...

правильно конечно соблюдать произношение в трансллитерации, но это в конце концов вопрос больше политический чем лингвистический и важна конвенция, хоть *%;;;;*:? главное чтоб всем было при этом понятно о чём речь

 

You need to be logged in to post in the forum