1 |
23:59:59 |
rus-ger |
|
несущественность |
Unerheblichkeit |
Slawjanka |
2 |
23:55:49 |
eng-rus |
כלל. |
monkey mind |
неугомонный |
savchuk |
3 |
23:50:26 |
rus-est |
.הנדסת |
тяговая подстанция |
veoalajaam |
ВВладимир |
4 |
23:49:58 |
rus-est |
.הנדסת |
фидер |
toiteliin |
ВВладимир |
5 |
23:41:41 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
дерьмо |
cagate |
Catherine Shashkina |
6 |
23:22:07 |
eng-rus |
|
denouncing testimony |
доказательства вины |
Инесса Шляк |
7 |
23:16:40 |
eng-rus |
כלל. |
binomial |
двулитерный (двулитерное обозначение – код или прочее сокращённое обозначение, состоящее из двух букв) |
inspirado |
8 |
23:15:46 |
eng-rus |
כלל. |
latin binomial |
двулитерное обозначение латиницей |
inspirado |
9 |
23:13:38 |
eng-rus |
.לא רש |
become a fan |
зафанатеть (of something or someone) |
Anglophile |
10 |
23:12:41 |
eng-rus |
.לא רש |
be a fan |
фанатеть (of something or someone) |
Anglophile |
11 |
23:11:43 |
eng-rus |
.לא רש |
get a charge out of |
фанатеть |
Anglophile |
12 |
23:10:55 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
certificate of analysis |
c of a |
inspirado |
13 |
23:09:18 |
eng-rus |
.לא רש |
get kicks |
фанатеть |
Anglophile |
14 |
23:00:08 |
eng-rus |
|
undertaking letter |
письмо-обязательство |
Leviathan |
15 |
22:59:53 |
eng-rus |
כלל. |
be as hard as nails |
безжалостный |
Valeron77 |
16 |
22:51:39 |
rus-spa |
כלל. |
эмоциональность |
emotividad |
lexicographer |
17 |
22:46:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
liver imaging |
визуализация печени |
Translation Station |
18 |
22:44:51 |
rus-fre |
.פִּתג |
на языке медок, а в сердце холодок |
bouche de miel, coeur de fiel |
divaluba |
19 |
22:39:13 |
rus-spa |
.אֲנָט |
пронатор |
pronador (мышца) |
lexicographer |
20 |
22:37:47 |
rus-spa |
כלל. |
сложность |
enrevesamiento |
lexicographer |
21 |
22:35:28 |
eng-rus |
כלל. |
foraging fish |
кормовая рыба |
emmaus |
22 |
22:30:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
liver chemistry stopping criterion |
останавливающий критерий биохимии печени |
Translation Station |
23 |
22:26:31 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
экофеминизм |
Ökofeminismus (женское общественное движение, имеющее целью опереться при защите природы на специфику женской психологии) |
kirpi88 |
24 |
22:25:28 |
eng-rus |
.טכנול |
encryption standard |
стандарт шифрования |
makhno |
25 |
22:22:11 |
eng-rus |
כלל. |
unsettling |
из ряда вон выходящий |
trying_again |
26 |
22:21:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
objects impact |
столкновение с объектом |
Самурай |
27 |
22:19:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
cargo-related accidents |
происшествия, связанные с грузом |
Самурай |
28 |
22:10:55 |
eng |
.רוקחו |
c of a |
certificate of analysis |
inspirado |
29 |
22:08:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
World Economic Outlook |
Перспективы развития мировой экономики (публикация МВФ) |
мишас |
30 |
21:52:52 |
eng-rus |
.תְעוּ |
aerodynamic spin |
аэродинамическое сваливание |
Самурай |
31 |
21:46:06 |
eng-rus |
.מיקול |
ectomycorrhizas |
Эктомикориза |
djrbker |
32 |
21:44:04 |
rus-ger |
|
изученность |
Erfassung |
isirider57 |
33 |
21:41:23 |
eng-rus |
|
relief pitcher |
релиф-питчер (бейсбол: питчер, заменяющий стартового питчера в ходе игры (запасной питчер) a baseball pitcher who takes over for another during a game; especially: one who is regularly held in readiness for relief; a pitcher brought into a game to replace another pitcher, often in a critical situation; a pitcher regularly so used, as opposed to one who regularly starts games. Also called reliever, reliefer) |
first.of.april |
34 |
21:39:05 |
eng |
.נוֹטָ |
Toyota Financial Services |
TFS |
mangoo |
35 |
21:25:45 |
eng-rus |
.ביולו |
sneezing monkey |
чихающая обезьяна (вид) |
MichaelBurov |
36 |
21:22:01 |
eng-rus |
.כדורג |
weak foot |
нерабочая нога |
dms |
37 |
21:21:46 |
eng-rus |
|
mitigating factor |
смягчающее вину обстоятельство |
Баян |
38 |
21:20:45 |
eng-rus |
|
aggravating factor |
отягчающее вину обстоятельство |
Баян |
39 |
21:20:17 |
eng-rus |
כלל. |
go to the effort |
тратить силы |
Mosley Leigh |
40 |
21:15:56 |
eng-rus |
.קוסמט |
SMAS face lift |
СМАС-подтяжка лица |
MichaelBurov |
41 |
21:13:42 |
eng-rus |
כלל. |
standardized light |
стандартный источник света |
daring |
42 |
21:02:56 |
eng-rus |
|
hangers-on |
прихлебатели |
ART Vancouver |
43 |
21:01:25 |
eng-rus |
כלל. |
homophobic slur |
выражение, оскорбительное для гомосексуалистов (shouting homophobic slurs) |
ART Vancouver |
44 |
20:59:06 |
eng-rus |
כלל. |
air-measured permeability |
определение проницаемости по воздуху |
Alexander Demidov |
45 |
20:55:04 |
eng-rus |
כלל. |
water-measured porosity |
пористость по воде |
Alexander Demidov |
46 |
20:54:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
performance correction curve |
кривой поправок к мощности |
Borys Vishevnyk |
47 |
20:49:31 |
rus-ita |
כלל. |
негласное правило |
tacita regola |
dodo18 |
48 |
20:43:52 |
eng-rus |
כלל. |
case sheet |
лист дела (судебного) |
scherfas |
49 |
20:42:47 |
eng-rus |
.אומנו |
Academician of History Painting |
академик исторической живописи |
В. Бузаков |
50 |
20:40:00 |
eng-rus |
.אומנו |
Academician of Painting |
академик живописи |
В. Бузаков |
51 |
20:39:05 |
eng |
.נוֹטָ |
TFS |
Toyota Financial Services |
mangoo |
52 |
20:07:24 |
eng-rus |
|
Comprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act |
Закон о всеобъемлющих санкциях в отношении Ирана, привлечении к ответственности и дивестировании (США america.gov) |
Leonid Dzhepko |
53 |
20:07:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pulsus paradoxus |
парадоксальный пульс |
Dimpassy |
54 |
20:04:04 |
eng |
.נוֹטָ |
Comprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act |
CISADA |
Leonid Dzhepko |
55 |
20:01:45 |
eng-rus |
|
Iran Sanctions Act |
Закон США о санкциях в отношении Ирана (1996 г.) |
Leonid Dzhepko |
56 |
19:52:07 |
rus-ita |
כלל. |
в большинстве случаев |
nella maggior parte dei casi |
dodo18 |
57 |
19:45:48 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Task Force on Regional Conflicts |
целевая группа по урегулированию региональных конфликтов |
giovane bimba |
58 |
19:43:59 |
eng-rus |
כלל. |
as might be done by any officer |
действия могущие быть совершёнными любыми должностными лицами в пределах их компетенции |
4uzhoj |
59 |
19:43:32 |
rus-ita |
.תעשיי |
льдогенератор |
fabbricatore di ghiaccio |
Fiume |
60 |
19:43:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
heliox |
гелиево-кислородная смесь |
Dimpassy |
61 |
19:42:35 |
eng-rus |
כלל. |
ferklempt |
переполненный чувствами |
ATet |
62 |
19:41:57 |
rus-ita |
.תַעֲש |
двухколёсная ручная тележка |
carrello portacasse |
Fiume |
63 |
19:41:26 |
eng-rus |
כלל. |
verklempt |
переполненный эмоциями |
ATet |
64 |
19:41:15 |
eng-rus |
.נַוָט |
backstaff |
квадрант Дэвиса |
Uncle_A |
65 |
19:38:41 |
rus-ger |
.ארכיט |
по проекту |
nach Entwurf (von + D. архитектора) |
Abete |
66 |
19:37:58 |
rus-ita |
.תַעֲש |
грузовая платформенная тележка |
carrello a pianale |
Fiume |
67 |
19:32:51 |
rus-fre |
כלל. |
конфетка |
choupette |
4etverg |
68 |
19:27:18 |
rus-ita |
.תעשיי |
шкаф шоковой заморозки/охлаждения |
abbattitore |
Fiume |
69 |
19:26:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diarrhoeal disease |
болезнь, связанная с расстройством желудка |
16bge06 |
70 |
19:24:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
ESV |
клапан экстренного торможения (emergency stop valve) |
murzakov |
71 |
19:22:46 |
eng-rus |
.נפט ו |
emergency shutdown valve |
клапан экстренного торможения (emergency stop valve) |
murzakov |
72 |
19:20:59 |
eng-rus |
כלל. |
active for HCl |
активная реакция на HCl |
Alexander Demidov |
73 |
19:17:30 |
rus-fre |
כלל. |
Будущий донор органов |
Futur donneur d'organes (про мотоциклистов) |
beloleg |
74 |
19:09:35 |
rus-ger |
.פּוֹל |
консенсоспособное предложение |
mehrheitsfähiger Vorschlag |
Siegie |
75 |
19:08:50 |
eng-rus |
כלל. |
artistic tradition |
художественная традиция |
В. Бузаков |
76 |
19:04:04 |
eng |
.נוֹטָ |
CISADA |
Comprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act |
Leonid Dzhepko |
77 |
19:00:59 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
sanitation conditions |
санитарное состояние |
16bge06 |
78 |
18:58:22 |
rus-spa |
כלל. |
крылатое выражение |
slogan |
Dont_Ask_Me |
79 |
18:56:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cash cost |
себестоимость единицы продукции без учёта амортизации |
alann |
80 |
18:51:37 |
eng-rus |
כלל. |
nature tourism |
природный туризм |
emmaus |
81 |
18:46:21 |
eng-rus |
|
experience in rendering professional services |
опыт оказания профессиональных услуг |
yevsey |
82 |
18:37:54 |
rus-ger |
|
сфера деятельности предприятия |
Unternehmensgegenstand |
Vladimir Shevchenko |
83 |
18:36:34 |
eng |
.נוֹטָ |
Iran Sanctions Act |
ISA (закон США о санкциях в отношении Ирана 1996 года) |
Leonid Dzhepko |
84 |
18:35:23 |
eng-rus |
.טלפונ |
reverse charge |
то же, что reverse charge call (телефонный разговор за счёт вызываемого абонента) |
4uzhoj |
85 |
18:32:26 |
eng-rus |
|
reverse charge |
см. reverse charge VAT (удержание у источника выплаты дохода) |
4uzhoj |
86 |
18:31:36 |
eng-rus |
|
sanctionable activity |
подпадающая под санкции деятельность (США) |
Leonid Dzhepko |
87 |
18:30:13 |
eng-rus |
|
sanctionable |
подпадающий под санкции |
Leonid Dzhepko |
88 |
18:28:21 |
eng-rus |
כלל. |
crew members consists |
члены команды |
S_Nataly |
89 |
18:21:03 |
rus-dut |
כלל. |
повышать голос, повышать тон |
stem verheffen |
КоШШа |
90 |
18:19:47 |
eng-rus |
.חַקלָ |
feed production line |
линия по производству корма |
Zhelezniakova |
91 |
18:19:23 |
eng-rus |
.חַקלָ |
fruit storage |
фруктохранилище |
В. Бузаков |
92 |
18:17:44 |
eng-rus |
|
with limited exceptions |
за некоторыми исключениями |
Leonid Dzhepko |
93 |
18:06:48 |
rus-fre |
.אונקו |
остаточные раковые клетки |
cellules cancéreuses résiduelles |
Koshka na okoshke |
94 |
18:06:06 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
PCR-Fluorescence |
флюоресцентный ПЦР-анализ |
inspirado |
95 |
17:55:03 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
Tri-Line Rapid Test |
трёхлинейный экспресс-тест |
inspirado |
96 |
17:54:59 |
eng-rus |
.רפואת |
anterior teeth |
передние зубы |
MichaelBurov |
97 |
17:53:43 |
eng-rus |
.רפואת |
anterior area |
передний отдел |
MichaelBurov |
98 |
17:47:23 |
eng-rus |
.תְעוּ |
stubby fuselage |
обрубленный спереди фюзеляж |
ZNIXM |
99 |
17:46:41 |
eng-rus |
.אֲנָט |
chin boss |
подбородочный выступ |
Featus |
100 |
17:39:02 |
ita |
כלל. |
TULPS |
testo unico delle leggi di pubblica sicurezza |
Lantra |
101 |
17:36:34 |
eng |
.נוֹטָ |
ISA |
Iran Sanctions Act (закон США о санкциях в отношении Ирана 1996 года) |
Leonid Dzhepko |
102 |
17:35:14 |
rus-est |
כלל. |
edendus; edu; edukäik; kulg; minek; progress; tõus; tõusutee; ülesminek развитие |
edenemine |
ВВладимир |
103 |
17:33:43 |
rus-ger |
כלל. |
читательский кружок |
Lesegesellschaft |
kolyagina |
104 |
17:32:26 |
eng |
כלל. |
reverse charge |
reverse charge VAT |
4uzhoj |
105 |
17:31:35 |
eng-rus |
.חַקלָ |
pomology nursery |
помологический питомник |
В. Бузаков |
106 |
17:31:03 |
eng-rus |
כלל. |
haute cuisine |
высокая кухня (OED: high-class (French) cooking; OALD: (from French) cooking of a very high standard) |
ger_ta |
107 |
17:25:38 |
eng-rus |
כלל. |
compact barite |
плотный барит (мультитран) |
Alexander Demidov |
108 |
17:25:02 |
eng-rus |
.סטָטִ |
nested analysis of variance |
иерархический дисперсионный анализ |
Victor_G |
109 |
17:19:34 |
rus-fre |
כלל. |
трость с клинком |
canne à dard |
Lucile |
110 |
17:14:04 |
rus-ger |
כלל. |
однодисковая поломоечная машина полотёр |
Einscheibenmaschine |
HeideL |
111 |
17:10:26 |
rus-est |
.יישוב |
правила осуществления деятельности предприятия / фирмы |
tegevuseeskiri |
ВВладимир |
112 |
17:07:53 |
rus-ger |
כלל. |
сгон для воды |
Wasserschieber |
HeideL |
113 |
17:00:13 |
eng |
.נוֹטָ |
Unwarranted Self- Importance |
USI |
edasi |
114 |
16:48:36 |
rus-est |
|
денежное требование |
rahaline nõue |
ВВладимир |
115 |
16:48:35 |
eng-rus |
.ביולו |
scolopendra |
сколопендра |
sbogatyrev |
116 |
16:28:13 |
eng-rus |
|
skeleton argument |
краткое изложение аргументов сторон (см. multitran.ru) |
Aiduza |
117 |
16:26:24 |
eng-rus |
.אמריק |
celebrant |
новобрачный |
4uzhoj |
118 |
16:25:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
консилиум |
Konsil |
lcorcunov |
119 |
16:18:03 |
rus-ita |
|
сваритЬ яйца вкрутую |
rassodare le uova |
fiero |
120 |
16:15:52 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Glivec International Patient Assistance Program |
Международная программа помощи пациентам, нуждающимся в лекарстве "Гливек" (GIPAP) |
DoceNNt |
121 |
16:07:25 |
eng-rus |
כלל. |
specifically |
сугубо |
IrinaGor |
122 |
16:00:13 |
eng |
.נוֹטָ |
USI |
Unwarranted Self- Importance |
edasi |
123 |
15:57:54 |
eng-rus |
כלל. |
ordering customer |
приказодатель (клиент – инициатор платежа по платёжному поручению russlavbank.com) |
twinkie |
124 |
15:47:58 |
eng-rus |
.תנועה |
multitrack vehicle |
многоколёсное транспортное средство |
AlexanderGerasimov |
125 |
15:47:00 |
eng-rus |
כלל. |
fund raising |
привлечение заёмных средств |
Alexander Demidov |
126 |
15:45:23 |
rus-ita |
כלל. |
обогреватель |
irradiatore di calore |
Lantra |
127 |
15:44:58 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
be hopeful |
выражать надежду |
kozelski |
128 |
15:38:10 |
eng-rus |
.רשמיי |
non-compliance form |
акт об установлении расхождений |
Халеев |
129 |
15:25:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
щётка для уборки снега |
Schneebesen |
Queerguy |
130 |
15:18:58 |
eng-rus |
.פַרמָ |
batch validity statement |
заявление о валидации серии |
vidordure |
131 |
14:57:33 |
ita |
כלל. |
COSAP |
canone di occupazione spazio pubblico |
Lantra |
132 |
14:56:38 |
ita |
כלל. |
C.C. |
Codice Civile |
Lantra |
133 |
14:49:39 |
eng-rus |
כלל. |
foreign-made goods |
импортные товары |
Alexander Demidov |
134 |
14:45:37 |
eng-rus |
.הנדסה |
electroporative |
электропоративный (относящийся к электропорации, см. electroporation) |
Игорь_2006 |
135 |
14:44:42 |
eng-rus |
.שוק ה |
movers and shakers |
воротилы |
lawput |
136 |
14:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jersey |
хоккейный свитер игровой |
Игорь Миг |
137 |
14:35:36 |
rus-ger |
|
незапотевающий |
beschlagungsfrei |
Fedorenko |
138 |
14:25:29 |
eng-rus |
.טכנול |
final cleanup |
окончательное сглаживание (этап перед завершением работы служебной программы platan.ru) |
owant |
139 |
14:08:23 |
eng-rus |
.בניית |
kissing bridge |
"поцелуйный мост" (закрытый мост с крышей и деревянными стенами) |
Скоробогатов |
140 |
13:59:52 |
eng-rus |
|
off the top of one's head |
по памяти (based on what you remember: Oh, I don't have my stuff with me, and I don't know her work phone number off the top of my head.) |
Баян |
141 |
13:59:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
upper face |
верхняя треть лица |
Featus |
142 |
13:59:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mid face |
средняя треть лица |
Featus |
143 |
13:26:50 |
eng-rus |
.טכנול |
European approval of material |
Европейское разрешение на применение материала (допуск на материал) |
Vasilyeva_N |
144 |
13:25:09 |
eng-rus |
|
Fountain of Youth |
источник вечной молодости |
Ksenix |
145 |
13:24:02 |
rus-est |
|
Всевышний, всемогущий |
kõigevägevam |
unstud |
146 |
13:22:56 |
eng-rus |
|
gimmicky |
навороченный |
felog |
147 |
13:21:32 |
rus-ger |
|
ловушка |
Tierfalle |
kolyagina |
148 |
13:21:08 |
eng-rus |
.מכשיר |
debug board |
отладочная плата |
вовка |
149 |
13:15:03 |
eng-rus |
.נפט ו |
backfilled |
забутованный (уложенный и засыпанный грунтом (обычно о трубопроводе)) |
Bauirjan |
150 |
13:07:13 |
eng-rus |
.פַרמָ |
printing |
прессование (твёрдых лекарственных форм) |
4uzhoj |
151 |
13:02:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
injection concentrate |
Концентрат для инъекций |
netaka |
152 |
12:55:22 |
eng-rus |
|
markup session |
заседание конгресса по окончательной доработке законопроекта |
Telecaster |
153 |
12:54:53 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
city manager |
сити-менеджер |
grafleonov |
154 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
OUS |
Использовать до (маркировка на упаковке) |
Olessya.85 |
155 |
12:33:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
positive rate of time preference |
положительное временное предпочтение (The desire of consumers for goods now rather than in the future) |
DrMorbid |
156 |
12:31:39 |
rus-fre |
.כִּימ |
пулегон |
pulégone |
ignoila |
157 |
12:31:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
accessor method |
метод доступа (tinyurl.com) |
owant |
158 |
12:26:37 |
eng-rus |
|
reliability on demand |
эксплуатационная надёжность |
Alexander Demidov |
159 |
12:24:44 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
EAM |
European approval of material |
Vasilyeva_N |
160 |
12:24:35 |
rus-fre |
.כִּימ |
Изопулегон |
Isopulégone |
ignoila |
161 |
12:23:14 |
rus-fre |
.כִּימ |
Ментилацетат |
Acétate de menthyle |
ignoila |
162 |
12:20:28 |
rus-ita |
.ייצור |
содержание алкоголя |
gradazione alcolica (крепость) |
spesi |
163 |
12:18:59 |
eng-rus |
.פַרמָ |
partial manufacturing |
см. in bulk |
4uzhoj |
164 |
12:15:51 |
rus-fre |
.כִּימ |
Изоментон |
Isomenthone |
ignoila |
165 |
12:14:51 |
rus-fre |
.כִּימ |
Ментофуран |
Menthofurane |
ignoila |
166 |
12:14:18 |
rus-ger |
.מכוני |
мазеудерживающее кольцо |
Fetthaltering |
eye-catcher |
167 |
12:13:30 |
rus-fre |
.כִּימ |
Ментон |
Menthone |
ignoila |
168 |
12:12:34 |
eng-rus |
.בולאו |
West Africa Study Circle |
Кружок изучения знаков почтовой оплаты и истории почты Западной Африки (org.uk) |
Leonid Dzhepko |
169 |
12:12:17 |
rus-fre |
.כִּימ |
Синеол |
Cinéole |
ignoila |
170 |
12:03:07 |
eng-rus |
.מכשיר |
solid capacitor |
твёрдотельный конденсатор |
вовка |
171 |
12:01:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
vanilla sex |
классический, обычный секс. (wikipedia.org) |
Duduka |
172 |
11:50:49 |
eng-rus |
.בַּנק |
offset risks |
нейтрализовать риски, сводить риски к минимуму |
Sonora |
173 |
11:50:13 |
eng-rus |
|
Food waste disposer |
измельчитель пищевых отходов |
bolex_ua |
174 |
11:45:13 |
eng-rus |
.טכנול |
Hydra-Lok |
Система свайной развальцовки Hydra-Lok (Патент компании "Oil States".) |
Tromto |
175 |
11:36:12 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
high and low bay luminaries |
светильники для высоких и низких пролётов |
Dr.B |
176 |
11:33:40 |
eng |
.נוֹטָ .מִסְח |
7-Eleven is part of an international chain of convenience stores, operating under Seven-Eleven Japan Co. Ltd, which in turn is owned by Seven & I Holdings Co. of Japan.2 |
7-eleven |
Pavel |
177 |
11:23:36 |
rus-ger |
.מדע ה |
пластические свойства |
Verformungseigenschaften (Pl.) |
Vasilyeva_N |
178 |
11:13:59 |
eng-rus |
.נִיחו |
AMODIMETICONE |
Амодиметикон (применяется как вещество укрепляющее и восстанавливающее поврежденные волосы) |
Mary Ka |
179 |
11:09:43 |
eng-rus |
.פטנטי |
conventional technical concept |
общепринятое техническое понятие |
trinni |
180 |
10:58:49 |
eng-rus |
|
at the appropriate times |
своевременно |
Alexander Demidov |
181 |
10:58:29 |
eng-rus |
|
at the appropriate times |
своевременный |
Alexander Demidov |
182 |
10:51:21 |
eng-rus |
|
intertwining of interests |
переплетение интересов |
pfedorov |
183 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
intertwinement of interests |
переплетение интересов (лучше – intertwining) |
pfedorov |
184 |
10:49:05 |
eng-rus |
|
convergence of interests |
переплетение интересов |
pfedorov |
185 |
10:48:51 |
eng-rus |
|
interweaving of interests |
переплетение интересов |
pfedorov |
186 |
10:47:22 |
eng-rus |
|
contiguous state |
сопредельное государство |
pfedorov |
187 |
10:46:07 |
rus-fre |
|
линия прохождения границы |
tracé de la frontière |
pfedorov |
188 |
10:45:15 |
rus-fre |
|
линия границы |
ligne frontière |
pfedorov |
189 |
10:44:54 |
eng-rus |
.בריטי |
dog clip |
карабинный замок |
JoannaStark |
190 |
10:42:05 |
eng-rus |
|
boundary line |
линия границы |
pfedorov |
191 |
10:41:25 |
eng-rus |
|
line of the boundary |
линия прохождения границы |
pfedorov |
192 |
10:41:11 |
eng-rus |
|
course of the boundary |
линия прохождения границы |
pfedorov |
193 |
10:33:40 |
eng |
.מִסְח |
7-eleven |
7-Eleven is part of an international chain of convenience stores, operating under Seven-Eleven Japan Co. Ltd, which in turn is owned by Seven & I Holdings Co. of Japan.2 |
Pavel |
194 |
10:16:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
коррозионное испытание в камере с солевым туманом |
sprühnebeltest |
Zazka |
195 |
10:09:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
датчик нулевого уровня |
Leermelder |
praktikN |
196 |
10:06:02 |
eng-rus |
|
the like |
тому подобное |
larissza |
197 |
10:05:17 |
eng-rus |
.תקשור |
attractivation |
популяризация |
AlexanderGerasimov |
198 |
10:04:09 |
eng-rus |
.בַּנק |
Reserve Requirements |
Нормативы нормы обязательных резервов (or Cash Reserve Ratio; статья Wikipedia (a state bank regulation that sets the minimum reserves each Commercial bank must hold to customer deposits and notes i.e the amount that the bank surrenders with the central bank)) |
anita_storm |
199 |
9:58:41 |
eng-rus |
.הנדסה |
electroporate |
электропорировать (открывать поры в клеточной мембране под действием электроимпульсов, обычно для внедрения макромолекул в клетки) |
Игорь_2006 |
200 |
9:36:16 |
eng-rus |
.תקשור |
pushbutton dialing |
тастатурный набор (номера; с помощью кнопок, кнопочный набор) |
naturalblue |
201 |
9:28:42 |
eng-rus |
|
turn down |
убирать, заправлять (turning down the bed) |
joyand |
202 |
9:26:46 |
eng-rus |
|
retirement portfolio |
пенсионный портфель |
Karonera |
203 |
9:24:59 |
eng-rus |
.סִפְר |
characterisation |
описание характера |
mafina |
204 |
9:16:15 |
eng-rus |
|
jump start a business |
дать толчок развитию бизнеса |
Karonera |
205 |
9:12:31 |
eng-rus |
|
transportation vibration |
транспортная вибрация |
twinkie |
206 |
8:44:36 |
eng-rus |
.הַנהָ |
business excellence |
совершенствование бизнеса |
ovakloka |
207 |
8:44:00 |
eng-rus |
|
exwarehouse |
со склада |
Шапоренко Екатерина |
208 |
8:20:57 |
eng-rus |
.כִּימ |
Stage Reverse Osmosis |
Система обратного осмоса |
swatimathur4 |
209 |
7:52:53 |
eng-rus |
.בריטי |
Regional Directorate of Passenger Service |
РДОП (региональная дирекция по обслуживанию пассажиров) |
JoannaStark |
210 |
7:50:14 |
rus-ita |
.טֶכנו |
антибликовый экран |
schermo antiriflesso |
Soulbringer |
211 |
7:46:17 |
rus |
.מֵטַל |
промвода |
промывная вода |
Atenza |
212 |
7:42:38 |
eng-rus |
.רָדִי |
sidetone |
звуковое отображение кода Морзе для отправителя (при работе в телеграфном режиме) |
Шандор |
213 |
7:30:10 |
rus-ita |
|
цветочный контейнер |
fioriera |
Lantra |
214 |
7:27:16 |
eng-rus |
|
pine wilt disease |
увядание хвойных пород (возбудитель нематода) |
emmaus |
215 |
7:18:18 |
rus-ita |
.אוורו |
система воздухообмена |
sistema di ricambio d'aria |
Soulbringer |
216 |
7:11:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
газораспределительное устройство |
Gasverteilervorrichtung |
Александр Рыжов |
217 |
7:09:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
неплотное соединение |
connessione allentata |
Soulbringer |
218 |
7:08:55 |
eng-rus |
.לא רש |
be on the level |
быть честным |
svetlyak |
219 |
7:05:55 |
rus-ita |
.טֶכנו |
во влажной среде |
in ambienti umidi |
Soulbringer |
220 |
7:02:10 |
rus-ita |
.הַלחָ |
сварочная цепь |
circuito di saldatura (электрическая цепь электросварочной установки, предназначенная для прохождения сварочного тока от выходных зажимов его источника до детали (изделия)) |
Soulbringer |
221 |
7:01:03 |
eng-rus |
.מימון |
Suggested Loan Amount |
Предлагаемая сумма кредита |
swatimathur4 |
222 |
6:56:19 |
rus-ita |
.הַלחָ |
сварка электрической дугой |
saldatura ad arco elettrico |
Soulbringer |
223 |
6:51:34 |
rus-ita |
.הנדסת |
опасность поражения электрическим током |
rischio di natura elettrica |
Soulbringer |
224 |
6:44:50 |
eng-rus |
|
legal battle |
юридическая баталия |
YelenaPestereva |
225 |
6:22:06 |
rus-ita |
.הנדסת |
постоянный ток |
corrente costante |
Soulbringer |
226 |
6:18:51 |
rus-ita |
.הַלחָ |
сварочный ток |
corrente di saldatura |
Soulbringer |
227 |
6:16:45 |
rus-ita |
.הַלחָ |
защитный газ |
gas di protezione |
Soulbringer |
228 |
6:06:14 |
rus-ita |
.טֶכנו |
входящие в комплект аксессуары |
accessori in dotazione |
Soulbringer |
229 |
5:58:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
тангенциальное направление |
tangentiale Ausrichtung |
Александр Рыжов |
230 |
5:56:44 |
rus-ita |
.הנדסת |
входная мощность |
potenza elettrica assorbita |
Soulbringer |
231 |
5:52:17 |
rus-ita |
|
порожняя масса |
peso a vuoto |
Soulbringer |
232 |
5:35:24 |
rus-ita |
.טֶכנו |
служба технической поддержки |
centro assistenza |
Soulbringer |
233 |
5:15:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нижняя горизонтальная камера |
Unterbodenraum |
Александр Рыжов |
234 |
5:12:51 |
rus-ger |
.טֶכנו |
линия подачи газа |
Gaszufuhrleitung |
Александр Рыжов |
235 |
5:11:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
патрубок подачи газа |
Gaszufuhrstutzen |
Александр Рыжов |
236 |
4:49:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
конус выгрузки |
Austragskonus |
Александр Рыжов |
237 |
4:34:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
внутренняя воронка |
Innentrichter |
Александр Рыжов |
238 |
4:24:28 |
eng-rus |
|
share |
быть связанным (чем-либо) |
Teleinterpreter |
239 |
4:17:46 |
eng-rus |
.אוסטר |
have a few kangaroos in the top paddock |
быть далёким от реальности |
andreevna |
240 |
4:09:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
признак ограничительной части формулы изобретения |
Oberbegriffsmerkmal |
Александр Рыжов |
241 |
4:01:00 |
eng-rus |
|
rope down |
спускаться на верёвке |
Andrew Goff |
242 |
3:56:15 |
eng-rus |
|
avatar |
ава (shortened form of аватар) |
ctirip1 |
243 |
3:42:35 |
rus-ger |
.טֶכנו |
щель подачи газа |
Gaszufuhrschlitz |
Александр Рыжов |
244 |
3:37:30 |
eng-rus |
.אוסטר |
smoke O.P. |
"стрелять" сигареты (a person who is always borrowing cigarettes = smokes Other People's) |
andreevna |
245 |
3:32:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сегмент кольцевой камеры |
Ringraumsegment |
Александр Рыжов |
246 |
3:31:18 |
eng-rus |
.אוסטר |
old teller |
пенис |
andreevna |
247 |
3:21:19 |
eng-rus |
|
FBB |
котёл с кипящим слоем (fluidized-bed boiler) |
Aiduza |
248 |
3:19:05 |
eng-rus |
.אוסטר |
get up the duff |
забеременеть |
andreevna |
249 |
3:12:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
транспортировочный газ |
Fördergas |
Александр Рыжов |
250 |
3:10:35 |
eng-rus |
.אוסטר |
one out of the box |
обладающий особенным вкусом (о пище) |
andreevna |
251 |
3:05:14 |
rus-ger |
|
с одной стороны |
zum einen |
Александр Рыжов |
252 |
2:53:30 |
eng-rus |
|
take one's eyes off sth |
отрывать взгляд от (чего л.) |
nadya012 |
253 |
2:45:09 |
rus-ger |
.טֶכנו |
направление действия силы гравитации |
Schwerkraftrichtung |
Александр Рыжов |
254 |
2:41:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
со стороны кольцевой камеры |
ringraumseitig |
Александр Рыжов |
255 |
2:13:58 |
eng-rus |
.הַטבּ |
press die |
прессформа |
jobsee |
256 |
2:01:33 |
eng-rus |
|
the lord of the harvest |
господин жатвы |
Alex Lilo |
257 |
2:00:51 |
eng-rus |
|
the lord of the harvest |
господин жатвы |
Alex Lilo |
258 |
1:51:26 |
eng-rus |
|
GTCC |
парогазовая установка (ошибочное написание, правильный вариант – CCGT) |
Aiduza |
259 |
1:50:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
канал подачи газа |
Gaszuzufuhrkanal |
Александр Рыжов |
260 |
1:36:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
передаточная воронка |
Übergabetrichter |
Александр Рыжов |
261 |
1:16:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
разгрузка резервуара |
Behälterentspannung |
Александр Рыжов |
262 |
1:05:08 |
rus-spa |
|
огнедышащий дракон |
dragón ígneo |
Alexander Matytsin |
263 |
0:48:58 |
eng-rus |
.רפואת |
YTZP zirconia |
стабилизированный оксидом иттрия тетрагональный поликристалл оксида циркония |
MichaelBurov |
264 |
0:45:03 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подача газа |
Gasbeaufschlagung |
Александр Рыжов |
265 |
0:43:33 |
eng-rus |
|
foie gras |
фуагра (a food product made of duck or goose liver) |
Prodivus |
266 |
0:35:20 |
eng-rus |
.אמריק |
unproblematic |
беспроблемный |
1Sasha1 |
267 |
0:28:57 |
eng-rus |
.רפואת |
zirconia |
циркониевая керамика |
MichaelBurov |
268 |
0:24:57 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Viet Minh |
Вьетминь (Движение за национальную независимость Вьетнама.) |
shergilov |
269 |
0:20:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
объёмный рендеринг |
Volumengrafik |
Abete |
270 |
0:16:47 |
eng-rus |
.גיאופ |
initial signal amplitude |
начальная амплитуда сигнала |
Alexander Dolgopolsky |
271 |
0:16:06 |
rus-spa |
.מִשׂר |
Искупительный храм Святого Семейства |
Templo Expiatorio de la Sagrada Família |
Alexander Matytsin |
272 |
0:06:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сплошной материал |
Vollmaterial |
Александр Рыжов |