1 |
23:55:24 |
eng-rus |
прогр. |
computer-supported collaborative learning |
коллективное компьютерное обучение |
ssn |
2 |
23:52:56 |
rus-ger |
мед. |
ПДО |
PDS |
Schumacher |
3 |
23:51:30 |
rus-ger |
мед. |
ПДО |
Polydioxanon |
Schumacher |
4 |
23:50:46 |
rus-ger |
мед. |
Полидиоксанон |
Polydioxanon (шовный материал) |
Schumacher |
5 |
23:50:03 |
rus-spa |
тех. |
газовая атмосфера |
atmosfera gaseosa |
I.Negruzza |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
ел.тех. |
fault-making |
создание короткого замыкания |
azati |
7 |
23:45:27 |
eng-rus |
розм. |
nail |
сильно ударить |
plushkina |
8 |
23:41:46 |
eng-rus |
прогр. |
instructor-lead training |
обучение с использованием инструктора |
ssn |
9 |
23:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
voluntary counseling and testing |
самостоятельное консультирование и тестирование |
ssn |
10 |
23:38:35 |
eng |
абрев. |
summative evaluation |
summative assessment |
ssn |
11 |
23:38:18 |
eng |
абрев. |
summative assessment |
summative evaluation |
ssn |
12 |
23:36:22 |
eng-rus |
прогр. |
technology-based training |
обучение, основанное на технологиях |
ssn |
13 |
23:35:16 |
rus-fre |
іст. |
вице-королевство |
vice-royaume |
I. Havkin |
14 |
23:33:14 |
eng-rus |
заг. |
guage |
v. измерять, проверять (размер) |
Nordic_Lady |
15 |
23:33:11 |
eng-rus |
іст. |
vice-kingdom |
вице-королевство |
I. Havkin |
16 |
23:31:13 |
eng-rus |
заг. |
be good at |
хорошо уметь делать (что-либо) |
Dollie |
17 |
23:30:39 |
rus-ita |
іст. |
вице-королевство |
viceregno |
I. Havkin |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
прогр. |
computer-based training |
обучение, основанное на использовании компьютера |
ssn |
19 |
23:27:28 |
rus-spa |
хім. |
окислительно-восстановительная реакция |
oxidorreducción |
I.Negruzza |
20 |
23:26:30 |
rus-ita |
заг. |
следовать друг за другом с определённым интервалом |
intervallare |
I. Havkin |
21 |
23:24:03 |
rus-ita |
заг. |
прерваться |
essere intervallato (Il dominio bizantino fu intervallato da un breve periodo di dominio dei Goti.) |
I. Havkin |
22 |
23:23:41 |
rus-ger |
тех. |
спиральный компрессор |
Scroll-Kompressor |
Александр Рыжов |
23 |
23:23:16 |
eng-rus |
заг. |
be good at |
иметь способности к (чему-либо) |
Dollie |
24 |
23:20:32 |
rus-ita |
заг. |
помещать с интервалами |
intervallare |
I. Havkin |
25 |
23:18:59 |
eng-rus |
прогр. |
web-based e-learning system |
система электронного обучения на основе веб-технологий |
ssn |
26 |
23:13:29 |
rus-dut |
заг. |
составляющий сущность |
onmisbaar |
ms.lana |
27 |
23:08:04 |
eng-rus |
прогр. |
Web-based learning systems |
обучающие системы, использующие Web-технологии |
ssn |
28 |
23:07:12 |
eng-rus |
прогр. |
web-based learning system |
обучающая система, использующая Web-технологии |
ssn |
29 |
23:06:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
User given salt |
Пользовательская соль (Windows 8) |
Andy |
30 |
23:05:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
File Offset |
Смещение файла |
Andy |
31 |
23:00:48 |
rus-dut |
заг. |
сторонник |
aanhanger |
ms.lana |
32 |
22:53:34 |
eng-rus |
космет. |
irregular complexion |
неровный цвет лица |
elenajouja |
33 |
22:51:51 |
eng-rus |
космет. |
dull skin |
тусклая кожа |
elenajouja |
34 |
22:49:54 |
rus-ger |
дерев. |
дерево и древесина, "розовое дерево" |
Sheesham (Dalbergia sissoo (auch Sheesham, Shisha, Shisham, Ostindischer Palisander und Indisches Rosenholz) ist der Staatsbaum des indischen Staates Punjab und ebenso der Wappenbaum der gleichnamigen pakistanischen Provinz.) |
Sergej |
35 |
22:42:50 |
eng-rus |
заг. |
critical comment |
критическое замечание |
triumfov |
36 |
22:37:47 |
rus-est |
буд. |
ühepereelamu односемейный жилой дом |
pereelamu |
ВВладимир |
37 |
22:37:39 |
eng-rus |
мет. |
coke stabilisation quenching |
стабилизационное тушение кокса |
25banderlog |
38 |
22:34:48 |
rus-fre |
іст. |
Византий |
Byzance (современный Стамбул) |
I. Havkin |
39 |
22:31:49 |
rus-ita |
іст. |
Византий |
Bisanzio (современный Стамбул) |
I. Havkin |
40 |
22:31:23 |
rus-ita |
іст. |
Византия |
Bisanzio |
I. Havkin |
41 |
22:30:57 |
eng-rus |
прогр. |
e-learning system |
система электронного обучения |
ssn |
42 |
22:27:50 |
eng-rus |
прогр. |
Web-based training |
обучение, основанное на веб-технологиях |
ssn |
43 |
22:24:00 |
eng-rus |
сленг |
superstud |
казанова |
unfa-a-air |
44 |
22:20:34 |
eng |
абрев. прогр. |
WCMS |
web content management system |
ssn |
45 |
22:18:20 |
rus-ger |
розм. |
брехать |
lügen |
Crystal Fall |
46 |
22:18:00 |
rus-fre |
заг. |
повторить судьбу |
suivre le destin (Le Sud et le Centre du pays ont suivi le destin des peuples du Golfe de Guinée.) |
I. Havkin |
47 |
22:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
platform content management system |
платформная система управления контентом (тип системы управления контентом, предусматривающей возможность работы с любыми объектами (файлами, папками, программами и т.д.) определённого набора компьютерных систем) |
ssn |
48 |
22:15:44 |
rus-ita |
заг. |
повторить судьбу |
seguire il destino (Nel 476 dopo Cristo la città seguì il destino di gran parte dell'Italia.) |
I. Havkin |
49 |
22:13:02 |
rus-ger |
юр. |
услуги со стороны |
Fremdleistungen |
Лорина |
50 |
22:11:56 |
eng-rus |
прогр. |
learning content management system |
система управления учебным контентом |
ssn |
51 |
22:11:06 |
eng-rus |
розм. |
have a grudging respect for someone |
признавать у оппонента отдельные достоинства |
plushkina |
52 |
22:10:56 |
rus-ita |
іст. |
Свевия |
Svevia |
I. Havkin |
53 |
22:10:35 |
rus-ita |
іст. |
свевский |
svevo |
I. Havkin |
54 |
22:10:31 |
rus-ger |
юр. |
на условиях |
zu Bedingungen |
Лорина |
55 |
22:10:14 |
rus-ita |
іст. |
свев |
svevo |
I. Havkin |
56 |
22:09:42 |
rus-ger |
тех. |
заострение |
Anspitzung |
Александр Рыжов |
57 |
22:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
content management system |
система управления контентом (ПО для организации совместных работ по созданию документов и другого контента; это может быть, напр., веб-приложение для управления веб-сайтами и их контентом; подобная система может также использоваться для того, чтобы выпускаемые фирмой документы (технические условия, инструкции по эксплуатации, каталоги продаваемых изделий и др.) соответствовали друг другу по контенту) |
ssn |
58 |
22:04:20 |
rus-fre |
авіац. |
ДМВ |
UHF |
Natalia Nikolaeva |
59 |
22:03:50 |
eng-rus |
іст. |
Svevian |
свевский |
I. Havkin |
60 |
22:03:28 |
eng-rus |
іст. |
Svevian |
свев |
I. Havkin |
61 |
22:01:45 |
eng-rus |
іст. |
Suebia |
Свевия |
I. Havkin |
62 |
22:00:54 |
rus-ger |
тех. |
торцевая зубчатая муфта |
Kupplungsverzahnung |
Александр Рыжов |
63 |
21:59:03 |
eng-rus |
заг. |
specific checks |
особенности проверки |
soa.iya |
64 |
21:58:53 |
eng-rus |
бізн. |
dealer agreement |
дилерское соглашение |
Rori |
65 |
21:54:52 |
rus-ger |
тех. |
процесс измерения |
Messablauf |
Александр Рыжов |
66 |
21:52:38 |
rus-ita |
юр. |
предлагать другой стороне в процессе принести присягу |
deferire il giuramento |
Traumhaft |
67 |
21:50:13 |
eng-rus |
заг. |
bolts tightness |
плотность болтовых соединений |
soa.iya |
68 |
21:49:41 |
eng-rus |
прогр. |
mobile learning |
электронное обучение с помощью мобильных средств коммуникации |
ssn |
69 |
21:49:31 |
rus-fre |
іст. |
свевский |
suève |
I. Havkin |
70 |
21:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
mobile learning |
электронное обучение, основанное на мобильных средствах коммуникации |
ssn |
71 |
21:45:28 |
rus-fre |
іст. |
Свевия |
Suèvie |
I. Havkin |
72 |
21:45:13 |
eng-rus |
заг. |
rigorous recruitment and selection process |
жёсткий отбор |
Jonathan Stromberg |
73 |
21:43:21 |
eng-rus |
політ. |
blueprint for reform |
проект реформы |
Jonathan Stromberg |
74 |
21:42:16 |
eng-rus |
розм. |
hop |
поездка в "попутке" |
plushkina |
75 |
21:41:41 |
rus-ger |
автом.рег. |
справочник по параметрированию |
Listenhandbuch |
Dimka Nikulin |
76 |
21:30:02 |
eng-rus |
бізн. |
time of completion |
cрок выполнения работ (businessdictionary.com) |
felog |
77 |
21:26:19 |
eng-rus |
заг. |
of sound mind and clear memory |
в здравом уме и ясной памяти |
Alexander Demidov |
78 |
21:20:34 |
eng |
абрев. прогр. |
WCMS |
Web content management system |
ssn |
79 |
21:19:26 |
eng-rus |
заг. |
under no coercion |
без принуждения |
Alexander Demidov |
80 |
21:17:56 |
eng-rus |
заг. |
jointly owned |
принадлежащий на праве совместной собственности |
Alexander Demidov |
81 |
21:16:47 |
eng |
абрев. прогр. |
PCMS |
platform content management system |
ssn |
82 |
21:12:31 |
rus-fre |
іст. |
свевы свебы |
suèves (германское племя) |
I. Havkin |
83 |
21:11:59 |
rus-ita |
заг. |
Разрешение на пребывание в Швейцарии типа "В" |
permesso B |
Traumhaft |
84 |
21:10:05 |
rus-fre |
заг. |
шваб |
souabe |
I. Havkin |
85 |
21:08:34 |
rus-fre |
заг. |
швабский |
souabe |
I. Havkin |
86 |
21:07:29 |
eng-rus |
заг. |
Swabian |
швабский |
I. Havkin |
87 |
21:07:22 |
eng-rus |
заг. |
oral representations |
устные пояснения |
Alexander Demidov |
88 |
20:55:50 |
rus-ger |
заг. |
отпереться |
abstreiten, leugnen (от чего л.) |
Crystal Fall |
89 |
20:53:21 |
rus-ger |
заг. |
отпереться |
sich öffnen (Tür) |
Crystal Fall |
90 |
20:52:54 |
eng-rus |
заг. |
Pop-Up Flags |
самоклеящиеся закладки-этикетки |
witness |
91 |
20:52:17 |
eng |
абрев. |
mLearning |
mobile learning |
ssn |
92 |
20:51:59 |
eng |
абрев. |
m-learning |
mobile learning |
ssn |
93 |
20:51:11 |
eng-rus |
заг. |
as early as possible |
в минимально возможный срок |
Alexander Demidov |
94 |
20:50:56 |
eng |
прогр. |
mobile learning |
mLearning |
ssn |
95 |
20:50:19 |
eng |
абрев. |
mobile learning |
m-learning |
ssn |
96 |
20:49:11 |
eng-rus |
розм. |
backed up |
давно не трахался (буквально "заполнен спермой") |
chronik |
97 |
20:48:41 |
eng-rus |
заг. |
withdraw the claim |
отказаться от исковых требований |
Alexander Demidov |
98 |
20:44:44 |
eng-rus |
дерев. |
sanding the surfaces |
шлифовка плоскостей |
MichaelBurov |
99 |
20:43:36 |
eng-rus |
дерев. |
forming flush door core |
формирование пакета дверных щитов |
MichaelBurov |
100 |
20:42:55 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the fillets |
установка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
101 |
20:42:20 |
eng-rus |
дерев. |
hanging the door on its hinges |
установка двери в коробку с навешиванием на петли |
MichaelBurov |
102 |
20:39:52 |
eng-rus |
дерев. |
three-drum sanding machine |
трёхбарабанный шлифовальный станок |
MichaelBurov |
103 |
20:39:08 |
eng-rus |
дерев. |
gluing the door panel |
склеивание щита двери |
MichaelBurov |
104 |
20:38:35 |
eng-rus |
дерев. |
door panel core |
сердцевина |
MichaelBurov |
105 |
20:38:08 |
eng-rus |
дерев. |
honeycomb assembly |
сборка сот |
MichaelBurov |
106 |
20:37:52 |
eng-rus |
брит. |
warrant card |
полицейское удостоверение |
liusha |
107 |
20:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
web-based email |
интернет-почта (электронная почта, доступная не через специальный почтовый клиент (e-mail client ), а через обычный браузер. Обладает меньшими функциональными возможностями, но доступна с любого компьютера. Примерами подобных сервисов являются Gmail и Yandex) |
ssn |
108 |
20:35:12 |
eng-rus |
прогр. |
web-based access |
доступ через Интернет |
ssn |
109 |
20:35:06 |
eng-rus |
дерев. |
door unit core frame |
рамка щита |
MichaelBurov |
110 |
20:34:40 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the fillets |
постановка раскладок |
MichaelBurov |
111 |
20:34:13 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips |
постановка обкладок |
MichaelBurov |
112 |
20:33:44 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок дверного блока |
MichaelBurov |
113 |
20:32:24 |
rus-ger |
юр. |
достигнутый |
getroffen |
Лорина |
114 |
20:30:07 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
115 |
20:29:35 |
eng-rus |
дерев. |
grooving |
прорезка пазов |
MichaelBurov |
116 |
20:28:45 |
eng-rus |
дерев. |
rough ripping |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
117 |
20:28:20 |
eng-rus |
дерев. |
rough crosscutting |
поперечный раскрой |
MichaelBurov |
118 |
20:27:00 |
eng-rus |
дерев. |
preparing the facing material |
подготовка облицовочного материала |
MichaelBurov |
119 |
20:26:56 |
rus-ger |
юр. |
нести ответственность за отказ |
den Rücktritt vertreten |
Лорина |
120 |
20:25:50 |
eng-rus |
мат. |
be exactly satisfied |
выполняться как равенство (применительно к нестрогим неравенствам) |
A.Rezvov |
121 |
20:25:17 |
eng-rus |
мед. |
Carcinoembryionic Antigen |
раковый эмбриональный антиген |
harser |
122 |
20:23:24 |
eng-rus |
дерев. |
packing the door unit |
упаковка дверного блока |
MichaelBurov |
123 |
20:22:35 |
eng-rus |
дерев. |
finishing the door unit |
отделка |
MichaelBurov |
124 |
20:20:06 |
eng-rus |
дерев. |
finishing the door unit |
отделка дверного блока |
MichaelBurov |
125 |
20:18:40 |
eng-rus |
дерев. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка дверного щита по периметру |
MichaelBurov |
126 |
20:18:00 |
eng-rus |
дерев. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка щита по периметру |
MichaelBurov |
127 |
20:17:32 |
eng-rus |
дерев. |
cutting to dimensions |
обработка в размер |
MichaelBurov |
128 |
20:17:01 |
eng-rus |
дерев. |
facing |
облицовка щита |
MichaelBurov |
129 |
20:15:52 |
eng-rus |
дерев. |
edge strip |
обкладка по периметру |
MichaelBurov |
130 |
20:15:29 |
rus-ita |
канц. |
адв. адвокат |
avv. |
Traumhaft |
131 |
20:15:25 |
eng-rus |
дерев. |
spreader bar |
монтажная доска |
MichaelBurov |
132 |
20:15:02 |
eng-rus |
дерев. |
panel board core |
заполнитель щита |
MichaelBurov |
133 |
20:14:22 |
eng-rus |
дерев. |
fabrication of the frames and core |
изготовление рамок и серединки щита |
MichaelBurov |
134 |
20:13:49 |
eng-rus |
дерев. |
fabrication of door units |
изготовление дверных блоков |
MichaelBurov |
135 |
20:12:56 |
eng-rus |
мат. |
with this background |
после проделанной подготовительной работы |
A.Rezvov |
136 |
20:12:51 |
eng-rus |
дерев. |
door unit rail |
горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
137 |
20:11:55 |
eng-rus |
заг. |
true cause |
настоящая причина |
Alexander Demidov |
138 |
20:11:54 |
eng-rus |
дерев. |
punching pane opening in timber board |
высечка проёма в ДСП под стекло |
MichaelBurov |
139 |
20:11:09 |
eng-rus |
заг. |
civil trial |
рассмотрение гражданского дела |
Alexander Demidov |
140 |
20:11:07 |
eng-rus |
дерев. |
mortising for the lock |
выборка гнёзд под замок |
MichaelBurov |
141 |
20:07:28 |
eng-rus |
дерев. |
stile |
вертикальный брусок дверного блока |
MichaelBurov |
142 |
20:06:59 |
eng-rus |
дерев. |
lock rail |
брусок под замок |
MichaelBurov |
143 |
19:59:06 |
rus-ger |
мор. |
отправиться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
144 |
19:58:57 |
rus-ger |
мор. |
отправляться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
145 |
19:58:23 |
eng-rus |
заг. |
scream at the top of one's lungs |
вопить во всю мочь |
Stas-Soleil |
146 |
19:57:01 |
eng-rus |
мед. |
Congenital Disorders Of Glycosylation |
врождённые нарушения гликозилирования |
harser |
147 |
19:55:25 |
eng-rus |
заг. |
joint co-owner |
владелец на праве совместной собственности (If any joint co-owner deals in any way with a property inconsistent with a joint tenancy, that co-owner will be treated as having terminated (sometimes called "breaking") the joint tenancy. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
148 |
19:52:45 |
eng-rus |
комп. |
e-learning |
интернет-обучение |
ssn |
149 |
19:48:48 |
eng-rus |
комп. |
e-learning |
электронное обучение (обучение с использованием электронных технологий, в первую очередь Интернета. Позволяет пройти курс дистанционного образования, предоставляя при этом возможность диалога с преподавателем и другими слушателями (обучающимися). Одним из наиболее распространённых средств электронного обучения являются видеоконференции на основе Интернета. Главное их преимущество состоит в том, что учащиеся сами могут выбрать подходящий курс и пройти его, не отлучаясь из дома. При этом в лучших системах сохраняется качество обучения, присущее традиционным формам) |
ssn |
150 |
19:46:18 |
eng-rus |
заг. |
chasten |
проучить |
Стас Петров |
151 |
19:46:15 |
rus-dut |
військ. |
надолбы, надолбная конструкция |
Aspergestelling |
EBell |
152 |
19:45:04 |
rus-ger |
заг. |
красный петух |
Feuer (volkstümlich-poetisch) |
Crystal Fall |
153 |
19:42:23 |
eng-rus |
мат. |
directed line segment |
направленный отрезок (т.е. вектор) |
A.Rezvov |
154 |
19:37:25 |
eng-rus |
заг. |
seemingly |
как представляется |
Stas-Soleil |
155 |
19:35:42 |
eng-rus |
заг. |
General conditions of business |
Порядок обслуживания (граждан, пассажиров, отдыхающих и т.п.) Название документа, регламентирующего отношения организации с её клиентами) |
4uzhoj |
156 |
19:34:42 |
eng |
абрев. мор. |
Admiralty Vector Chart Service |
AVCS |
raptor-22 |
157 |
19:28:08 |
rus-ger |
мед. |
венозное полнокровие |
Blutandrang (тж. Kongestion указано Dimpassy 05.12.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
158 |
19:27:59 |
rus-ger |
заг. |
ощериваться |
die Zähne fletschen |
Crystal Fall |
159 |
19:25:03 |
eng-rus |
заг. |
casualty |
реанимация (Брит.) |
tadzhmakhal |
160 |
19:18:01 |
eng-rus |
заг. |
malpractice |
служебное несоответствие (врача) |
tadzhmakhal |
161 |
19:13:38 |
eng-rus |
екол. |
packer plate |
уплотняющая плита для мусора (в мусоровозе) |
Мирослав9999 |
162 |
19:12:49 |
rus-fre |
політ. |
Всемирная продовольственная программа |
Programme alimentaire mondial |
glaieul |
163 |
19:12:31 |
eng-rus |
буд. |
DGU |
однокамерный стеклопакет (double glazing/glazed unit) |
Foxy Lady |
164 |
19:11:41 |
eng-rus |
заг. |
get to know |
знакомиться с |
Jonathan Stromberg |
165 |
19:08:51 |
rus-ger |
ел.тех. |
сухой |
potentialfrei (контакт) |
sipsik |
166 |
19:00:18 |
eng-rus |
взут. |
side pincers |
клещи для затяжки геленочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
167 |
18:59:16 |
eng-rus |
взут. |
ball pincers |
клещи для затяжки пучковой части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
168 |
18:58:29 |
eng-rus |
взут. |
toe pincers |
клещи для затяжки носочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
169 |
18:57:03 |
eng-rus |
взут. |
toe pincers |
носочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
170 |
18:55:55 |
eng-rus |
взут. |
ball pincers |
пучковые клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
171 |
18:54:34 |
eng-rus |
взут. |
side pincers |
геленочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
172 |
18:48:18 |
eng-rus |
заг. |
portability |
перемещаемость |
Stas-Soleil |
173 |
18:39:54 |
eng-rus |
інт. |
almighty |
универсальный |
translator911 |
174 |
18:34:42 |
eng |
абрев. мор. |
AVCS |
Admiralty Vector Chart Service |
raptor-22 |
175 |
18:30:13 |
rus-dut |
військ. |
щель-убежище |
schuilloopgraaf |
EBell |
176 |
18:29:31 |
rus-ger |
мед. |
гемоглобин |
Hämoglobin (HB или Hb) |
Alexandra Tolmatschowa |
177 |
18:27:49 |
eng-rus |
пив. |
heads and tails |
смарочное пиво |
ElenaVolnova |
178 |
18:27:03 |
eng-rus |
пив. |
heads and tails |
смарка (смесь пива и воды, образующаяся при проталкивании пива водой и наоборот, собирается в специальные емкости и впоследствии добавляется в пиво) |
ElenaVolnova |
179 |
18:25:46 |
rus-ger |
мед. |
ОАК |
Blutbild (указано q-gel 04.12.2012 multitran.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
180 |
18:19:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
duplicated entry |
повторяющаяся запись |
Andy |
181 |
18:13:24 |
rus-ger |
мед. |
Резервуар Оммайя |
Ommaya-Reservoir (устройство, вводимое в желудочки головного мозга для осуществления постоянных инъекций лекарственных веществ в спинномозговую жидкость) |
Наида Алиева |
182 |
18:07:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
File Already Exists |
Файл уже существует |
Andy |
183 |
17:59:41 |
rus-ger |
мед. |
врач неотложной помощи |
Notfallarzt |
другая |
184 |
17:55:15 |
eng-rus |
авіац. |
light signal device |
светосигнализатор |
WiseSnake |
185 |
17:49:13 |
rus-ger |
юр. |
бланк возврата |
Rücksendeschein |
Schumacher |
186 |
17:43:27 |
eng |
абрев. мед. |
Cadmium Exposure Panel |
CEP |
harser |
187 |
17:40:27 |
rus-ger |
заг. |
паровой ящик |
Dampfblaskasten |
Mila_Wawilowa |
188 |
17:40:01 |
rus-ger |
ек. |
осуществление производство платежей |
Zahlungsabwicklung |
Florianna |
189 |
17:39:13 |
rus-spa |
геогр. |
Молдова |
Moldova (официальное название Молдавии) |
MaryAntoinette |
190 |
17:36:26 |
rus-ger |
осв. |
справка с места учёбы |
Schulbescheinigung |
nika167 |
191 |
17:35:14 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
small power |
слаботочный |
INkJet |
192 |
17:30:40 |
eng-rus |
заг. |
be placed on |
основываться |
User |
193 |
17:27:40 |
rus-ita |
заг. |
мозаика |
musiva |
Miramar |
194 |
17:26:09 |
rus-ger |
заг. |
кряжистый |
untersetzt |
Crystal Fall |
195 |
17:25:34 |
rus-ita |
заг. |
ряд |
teoria |
Miramar |
196 |
17:24:42 |
eng-rus |
заг. |
stodgy |
чопорный |
plushkina |
197 |
17:19:14 |
rus-ger |
заг. |
черняшка |
Schwarzbrot |
Crystal Fall |
198 |
17:13:23 |
rus-fre |
розм. |
истерить |
psychoter |
lucindorfer |
199 |
17:12:32 |
eng-rus |
патент. |
reference sign |
справочный знак (на чертежах) |
Inmar |
200 |
17:08:14 |
eng-rus |
заг. |
wordmark |
Логотип (word mark) |
GeorgeK |
201 |
17:05:43 |
rus-ita |
топон. |
г.Имитос древн. - Гимет |
Imetto (гора в Греции, в Аттике) |
Miramar |
202 |
17:01:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
Treatment Plan Reference Point |
эталонная точка планирования терапии |
Mukhatdinov |
203 |
17:00:09 |
eng-rus |
юр. |
precedent agreement |
предварительный договор |
Leonid Dzhepko |
204 |
16:58:03 |
rus-ger |
тепл. |
Атлас-справочник по теплотехнике |
Wärmeatlas |
limay |
205 |
16:55:56 |
eng-rus |
спорт, баск. |
hoop shoot contest |
соревнование по броскам мяча в баскетбольную корзину |
Ася Кудрявцева |
206 |
16:50:27 |
rus-ita |
заг. |
благотворитель |
benefattore |
Miramar |
207 |
16:44:51 |
rus-ger |
інт. |
сайт-визитка |
Webvisitenkarte |
SKY |
208 |
16:43:27 |
eng |
абрев. мед. |
CEP |
Cadmium Exposure Panel |
harser |
209 |
16:40:59 |
rus-fre |
заг. |
посредством |
par l'intermédiaire |
Etra |
210 |
16:39:45 |
eng-rus |
ЗМІ |
far-reaching plan |
перспективный план |
josephinepas |
211 |
16:39:00 |
eng-rus |
авіац. |
brightness uniformity |
равномерность яркости |
WiseSnake |
212 |
16:38:39 |
eng-rus |
патент. |
omitted act |
не соблюденное действие |
Inmar |
213 |
16:38:23 |
rus-fre |
юр. |
личная собственность |
propriété personnelle |
Etra |
214 |
16:37:09 |
eng-rus |
заг. |
tidily |
организованно |
josephinepas |
215 |
16:34:40 |
rus-fre |
юр. |
справка о посещении школы |
certificat de scolarite |
Etra |
216 |
16:33:40 |
rus-ger |
бізн. |
положительное впечатление |
positives Bild |
Лорина |
217 |
16:33:35 |
eng-rus |
заг. |
Euro Hang Tab |
европодвес |
witness |
218 |
16:32:24 |
eng-rus |
бізн. |
memo goods |
товар, поставляемый по консигнации |
KuznetsovaM |
219 |
16:28:10 |
rus-fre |
юр. |
королевский указ декрет |
arrêté royal |
Etra |
220 |
16:27:23 |
rus-ger |
бізн. |
финансовый директор |
CFO |
Лорина |
221 |
16:22:37 |
rus-ger |
заг. |
делать одолжение |
den Gefallen tun |
Лорина |
222 |
16:22:09 |
rus-fre |
юр. |
прямо или косвенно |
directement ou indirectement |
Etra |
223 |
16:21:18 |
rus-ger |
мед. |
лимфатическая система / лимфатические пути |
Lymphabstrom (указано Dimpassy 13.08.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
224 |
16:19:29 |
eng-rus |
авіац. |
front panel backlighting |
подсветка лицевой панели |
WiseSnake |
225 |
16:19:08 |
eng-rus |
мед. |
Beta Amino Isobutyric Acid |
бета-аминоизомасляная кислота |
harser |
226 |
16:16:24 |
rus-ita |
архіт. |
кессонированный |
a cassettoni |
Miramar |
227 |
16:16:05 |
rus-ger |
мед. |
сегментоядерные |
segmentkernige Granulozyten (с/ (в мед. документах) сегментоядерные нейтрофилы указано Mumma) |
Alexandra Tolmatschowa |
228 |
16:15:21 |
eng-rus |
мед. |
anorectal fistula |
аноректальная фистула |
Hiema |
229 |
16:14:35 |
rus-fre |
юр. |
доменное имя |
le nom de domaine |
Etra |
230 |
16:07:20 |
rus-ger |
мед. |
палочкоядерные нейтрофилы |
stabkernige Granulozyten (п/ (сокращённая запись в мед. документах)) |
Alexandra Tolmatschowa |
231 |
16:05:58 |
rus-ger |
маш. |
термостойкость |
Wärmehärte |
Makasin |
232 |
15:58:14 |
eng-rus |
банк. |
metal account |
счёт драгоценных металлов в натуре на ответственном хранении |
Vadim Rouminsky |
233 |
15:58:01 |
eng-rus |
юр. |
sign minutes |
вести протоколы |
kroana |
234 |
15:54:15 |
rus-est |
комп. |
панель инструментов |
tööriba |
JuliaTln |
235 |
15:54:10 |
eng-rus |
заг. |
guilt-trip |
продолжительное чувство раскаяния |
plushkina |
236 |
15:53:18 |
rus-ger |
маш. |
сопротивление к абразивному износу |
Abrasivwiderstand |
Makasin |
237 |
15:50:27 |
rus-ita |
заг. |
филантроп |
benefattore |
Miramar |
238 |
15:48:38 |
eng-rus |
заг. |
dual acting cylinder |
цилиндр двойного действия |
soa.iya |
239 |
15:47:19 |
eng-rus |
мед. |
beta HCG |
бета-ХГЧ |
harser |
240 |
15:46:35 |
rus-ger |
заг. |
следующий |
darauf folgend |
Лорина |
241 |
15:46:22 |
rus-ger |
заг. |
последующий |
darauf folgend |
Лорина |
242 |
15:39:21 |
rus-fre |
авіац. |
путевая скорость |
vitesse sol |
Natalia Nikolaeva |
243 |
15:38:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
HRE |
ОПРГ |
ilyas_levashov |
244 |
15:38:00 |
eng-rus |
мед. |
Arginine Stimulation Test |
тест стимуляции аргинином |
harser |
245 |
15:37:07 |
eng-rus |
менедж. |
retention bonus |
премия за продолжение работы (academic.ru) |
owant |
246 |
15:23:41 |
eng-rus |
менедж. |
cultural alignment |
корпоративные ценности (t-class.ru) |
owant |
247 |
15:22:36 |
rus-ger |
розм. |
очень внимательно следить |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
248 |
15:21:39 |
rus-ger |
розм. |
смотреть во все глаза |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
249 |
15:17:37 |
rus-ger |
розм. |
очень внимательно следить |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
250 |
15:15:43 |
eng-rus |
дерев. |
twin sashes |
спаренные переплеты |
MichaelBurov |
251 |
15:15:22 |
rus-ger |
розм. |
смотреть во все глаза |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
252 |
15:15:18 |
eng-rus |
дерев. |
window unit with twin sashes |
оконный блок со спаренными переплётами |
MichaelBurov |
253 |
15:13:45 |
rus-ger |
мед. |
движение глазных яблок в полном объёме |
regelrechte Augenbewegung (указано Dimpassy 05.07.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
254 |
15:13:13 |
eng-rus |
дерев. |
mitring machine |
усовочный станок |
MichaelBurov |
255 |
15:12:38 |
eng-rus |
заг. |
ratio |
коэффициент отношения |
Alexander Demidov |
256 |
15:12:28 |
eng-rus |
заг. |
ratio between |
коэффициент отношения к |
Alexander Demidov |
257 |
15:12:09 |
eng-rus |
дерев. |
mitering machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
258 |
15:11:26 |
eng-rus |
дерев. |
mitre end cutting |
торцовка на ус |
MichaelBurov |
259 |
15:11:03 |
rus-ger |
розм. |
сейчас увидишь, что будет |
pass mal auf, was jetzt kommt |
struna |
260 |
15:10:25 |
eng-rus |
дерев. |
processing outline |
схема обработки |
MichaelBurov |
261 |
15:09:35 |
eng-rus |
дерев. |
drying wastes after cutting to size |
сушка отходов от раскроя |
MichaelBurov |
262 |
15:09:00 |
eng-rus |
дерев. |
mitring machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
263 |
15:08:08 |
eng-rus |
дерев. |
splice |
соединить |
MichaelBurov |
264 |
15:07:40 |
rus-ger |
маш. |
Склонностьпредрасположенность к прилипанию |
Aufklebeneigung (напр., стружки к режущему инструменту) |
Makasin |
265 |
15:07:03 |
eng-rus |
дерев. |
specified lumber |
спецификационный пиломатериал |
MichaelBurov |
266 |
15:06:30 |
eng-rus |
дерев. |
waste |
снимаемый слой древесины |
MichaelBurov |
267 |
15:05:54 |
eng-rus |
дерев. |
gluing splicing joints of rails |
склеивание брусков по длине |
MichaelBurov |
268 |
15:04:35 |
eng-rus |
дерев. |
glued stock pieces |
склеенные заготовки |
MichaelBurov |
269 |
15:04:08 |
eng-rus |
дерев. |
glue face-to-face |
склеивать по толщине |
MichaelBurov |
270 |
15:03:42 |
eng-rus |
дерев. |
glue edge-to-edge |
склеивать по ширине |
MichaelBurov |
271 |
15:03:10 |
eng-rus |
заг. |
daily wage |
зарплата за 1 день |
Alexander Demidov |
272 |
15:02:42 |
eng-rus |
дерев. |
rip |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
273 |
15:02:08 |
eng-rus |
юр. |
as subsequently amended |
c внёсенными позднее изменениями |
Etra |
274 |
15:01:56 |
eng-rus |
дерев. |
rip |
распилить вдоль волокон |
MichaelBurov |
275 |
15:00:25 |
eng-rus |
дерев. |
gaining for hinges |
прорезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
276 |
14:59:50 |
eng-rus |
дерев. |
panel ripping |
продольный раскрой щитов |
MichaelBurov |
277 |
14:59:20 |
eng-rus |
дерев. |
tentative diagram |
примерная схема |
MichaelBurov |
278 |
14:59:09 |
eng-rus |
заг. |
payroll form |
форма ЗП |
Alexander Demidov |
279 |
14:58:51 |
eng-rus |
дерев. |
lumber rough ripping to size |
продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
280 |
14:58:10 |
eng-rus |
дерев. |
lumber crosscutting to size |
поперечный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
281 |
14:57:20 |
eng-rus |
дерев. |
lumber rough ripping and crosscutting to size |
поперечный и продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
282 |
14:56:38 |
eng-rus |
дерев. |
tenoning |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
283 |
14:54:45 |
eng-rus |
дерев. |
processing on four sides |
обработка с четырёх сторон |
MichaelBurov |
284 |
14:53:43 |
eng-rus |
заг. |
reference case |
базовый вариант |
klementin |
285 |
14:52:57 |
eng-rus |
заг. |
variety of advantages |
ряд преимуществ |
leomyshkin |
286 |
14:52:50 |
eng-rus |
дерев. |
processing on four sides with profiling and tenoning |
обработка с четырёх сторон с созданием профиля и зарезкой шипов |
MichaelBurov |
287 |
14:52:05 |
eng-rus |
дерев. |
rabbeting |
обработка в угол |
MichaelBurov |
288 |
14:51:39 |
eng-rus |
дерев. |
processed jamb |
обработанный брусок |
MichaelBurov |
289 |
14:50:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
then-operator |
оператор на тот момент |
klementin |
290 |
14:50:35 |
eng-rus |
дерев. |
bottom rail |
нижний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
291 |
14:49:55 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes in window frame |
навеска створок в коробку |
MichaelBurov |
292 |
14:48:41 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Safety Moment |
Инструктаж по ТБ |
klementin |
293 |
14:48:36 |
eng-rus |
дерев. |
driving screws |
постановка саморезов |
MichaelBurov |
294 |
14:48:11 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes to each other |
навеска створок между собой |
MichaelBurov |
295 |
14:47:39 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes to each other and driving screws |
навеска створок между собой и постановка саморезов |
MichaelBurov |
296 |
14:47:00 |
eng-rus |
заг. |
environmental impact mitigation |
снижение воздействия на окружающую среду |
Alexander Demidov |
297 |
14:46:00 |
eng-rus |
заг. |
water impact assessment |
характеристика воздействия на водную среду |
Alexander Demidov |
298 |
14:45:45 |
eng |
абрев. мед. |
BHCG |
beta HCG |
harser |
299 |
14:44:40 |
eng-rus |
заг. |
air impact assessment |
характеристика воздействия на воздушную среду |
Alexander Demidov |
300 |
14:44:09 |
eng-rus |
заг. |
be discussed by exception |
для обсуждения в индивидуальном порядке |
klementin |
301 |
14:43:55 |
eng-rus |
дерев. |
straight-line ripsaw |
многопильный станок для прямолинейного и продольного раскроя |
MichaelBurov |
302 |
14:43:12 |
eng-rus |
дерев. |
ripper |
многопильный станок для продольного раскроя |
MichaelBurov |
303 |
14:42:41 |
eng-rus |
дерев. |
crosscut circular saw |
круглопильный станок для поперечного раскроя |
MichaelBurov |
304 |
14:40:48 |
rus-ger |
заг. |
перемереть |
sterben (viele (ganze Sippe, ganze Generation)) |
Crystal Fall |
305 |
14:40:44 |
eng-rus |
дерев. |
fastening fillets |
постановка раскладок |
MichaelBurov |
306 |
14:40:07 |
eng-rus |
дерев. |
fastening angle pieces |
крепление угольников |
MichaelBurov |
307 |
14:37:24 |
eng-rus |
дерев. |
short pieces of lumber |
короткомерные отходы пиломатериалов |
MichaelBurov |
308 |
14:36:10 |
eng-rus |
дерев. |
rabbeting |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
309 |
14:35:37 |
eng-rus |
дерев. |
pieces of required cross-sectional areas |
заготовка требуемых сечений |
MichaelBurov |
310 |
14:34:48 |
eng-rus |
дерев. |
side jamb |
боковой брусок |
MichaelBurov |
311 |
14:32:34 |
eng-rus |
заг. |
edition |
серия |
User |
312 |
14:31:15 |
eng-rus |
дерев. |
mortising |
выбор гнезда под шипы |
MichaelBurov |
313 |
14:29:30 |
rus-lav |
мор. |
пирс |
muliņš |
Hiema |
314 |
14:29:23 |
eng-rus |
дерев. |
mortising for sash catch and its lever |
выбор гнёзд под язычок и планку завёртки |
MichaelBurov |
315 |
14:28:00 |
eng-rus |
дерев. |
top rail of internal sash |
верхний горизонтальный брусок внутренней створки |
MichaelBurov |
316 |
14:26:45 |
eng-rus |
дерев. |
gluing machine |
станок для склеивания |
MichaelBurov |
317 |
14:25:53 |
eng-rus |
дерев. |
buffer store |
буферный склад |
MichaelBurov |
318 |
14:24:00 |
rus-fre |
авіац. |
узкофезюляжный самолёт |
avion à fuselage étroit |
rusashka |
319 |
14:20:54 |
eng-rus |
дерев. |
particle board fastener |
шуруп для крепления деталей из ДСП |
MichaelBurov |
320 |
14:18:43 |
eng-rus |
IT |
location sharing |
обмен информацией о позиционировании (org.by) |
owant |
321 |
14:18:33 |
eng-rus |
дерев. |
storage and matching |
хранение и комплектация |
MichaelBurov |
322 |
14:18:13 |
rus-ger |
політ. |
люстрация |
Lustration (Überprüfung u. ggf. Entfernung politisch belasteter Mitarbeiter aus öffentl. Dienst) |
Crystal Fall |
323 |
14:17:48 |
eng-rus |
дерев. |
frame jamb rabbeting |
фуговка коробок в угол |
MichaelBurov |
324 |
14:16:23 |
eng-rus |
дерев. |
correction of defects |
устранение дефектов |
MichaelBurov |
325 |
14:15:33 |
rus-fre |
заг. |
краеведческий |
ethnographique |
elenajouja |
326 |
14:15:20 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming of astragals |
торцовка нащельников |
MichaelBurov |
327 |
14:14:59 |
eng-rus |
залізнич. |
chief designer |
ГИП |
ilyas_levashov |
328 |
14:14:44 |
eng-rus |
мед. |
Androstane Diol Glucuronide |
Андростендиол глюкуронид |
harser |
329 |
14:14:31 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming of drip mouldings |
торцовка отливов |
MichaelBurov |
330 |
14:12:49 |
eng-rus |
мед. |
Anagrelide |
Анагрелид |
harser |
331 |
14:12:48 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming drip mouldings and astragals |
торцовка отливов и нащельников |
MichaelBurov |
332 |
14:11:55 |
eng-rus |
дерев. |
three-needle converter |
трёхигольчатый датчик |
MichaelBurov |
333 |
14:11:23 |
eng-rus |
менедж. |
acquisition hiring |
наём-поглощение (ruvr.ru) |
owant |
334 |
14:10:25 |
eng-rus |
тех. |
corrugated fastener |
скрепка |
MichaelBurov |
335 |
14:09:20 |
eng-rus |
дерев. |
boring holes |
сверление отверстий |
MichaelBurov |
336 |
14:08:50 |
eng-rus |
дерев. |
assembling air vents |
сборка форточек |
MichaelBurov |
337 |
14:08:28 |
eng-rus |
бур. |
echelon rig |
буровая установка эшелонного типа (discoveryde.com) |
City Monk |
338 |
14:08:27 |
eng-rus |
енерг. |
application |
установка (агрегат) |
Hajamba |
339 |
14:08:13 |
eng-rus |
дерев. |
assembling sashes and air vents |
сборка створок и форточек |
MichaelBurov |
340 |
14:07:39 |
eng-rus |
заг. |
construction management philosophy |
основные положения по организации строительства |
Alexander Demidov |
341 |
14:07:29 |
eng-rus |
дерев. |
assembling window frame |
сборка оконной коробки |
MichaelBurov |
342 |
14:06:39 |
rus-ita |
заг. |
армяк |
caffettano (ant.) |
andreazena |
343 |
14:06:09 |
eng-rus |
дерев. |
ripping and crosscutting to size |
продольный и поперечный раскрой |
MichaelBurov |
344 |
14:05:44 |
eng-rus |
дерев. |
ripping to size |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
345 |
14:05:21 |
eng-rus |
дерев. |
crosscutting to size |
поперечный раскрой |
MichaelBurov |
346 |
14:04:16 |
eng-rus |
дерев. |
hold-down lever |
прижим |
MichaelBurov |
347 |
14:03:43 |
eng-rus |
дерев. |
gaining for hinges |
прирезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
348 |
14:03:10 |
eng-rus |
дерев. |
fitting drip moulding to sash |
постановка отлива на створку |
MichaelBurov |
349 |
14:00:55 |
eng-rus |
дерев. |
hinge half |
полупетля |
MichaelBurov |
350 |
14:00:02 |
rus |
абрев. нафт.газ |
УКУ |
узел коммерческого учёта |
Kenny Gray |
351 |
13:58:58 |
eng-rus |
дерев. |
fitting hinge halves |
постановка полупетель |
MichaelBurov |
352 |
13:58:29 |
eng-rus |
дерев. |
fitting astragal |
постановка нащельника |
MichaelBurov |
353 |
13:57:28 |
eng-rus |
юр. |
ADR Rules |
Регламент ДРС (перевод регламента ICC) |
'More |
354 |
13:56:54 |
eng-rus |
дерев. |
finishing window unit |
отделка оконного блока |
MichaelBurov |
355 |
13:54:11 |
eng-rus |
дерев. |
window sashes |
оконный переплёт |
MichaelBurov |
356 |
13:53:37 |
eng-rus |
заг. |
scope of information |
объём информации |
Alexander Demidov |
357 |
13:53:24 |
eng-rus |
дерев. |
planing drip moulding and astragals on four sides |
обработка отливов и нащельника с четырёх сторон |
MichaelBurov |
358 |
13:52:23 |
eng-rus |
заг. |
target site |
местоположение объекта |
Alexander Demidov |
359 |
13:52:13 |
eng-rus |
дерев. |
processing frame jambs on four sides |
обработка коробок с четырёх сторон |
MichaelBurov |
360 |
13:50:26 |
rus-ita |
заг. |
световая техника или техника света |
luministica (в живописи, напр.) |
zara_goza |
361 |
13:49:59 |
eng-rus |
фіз. |
reology |
реология (Дисциплина, изучающая процессы деформации и текучести вещества) |
Mr.Dobro |
362 |
13:48:42 |
eng-rus |
заг. |
job specification |
требования к составу работ |
Alexander Demidov |
363 |
13:47:54 |
eng-rus |
дерев. |
processing door panels on both sides |
обработка дверных полотен с обеих сторон |
MichaelBurov |
364 |
13:47:12 |
eng-rus |
дерев. |
processing rails with tenoning and mortising |
обработка брусков с зашиповкой |
MichaelBurov |
365 |
13:46:39 |
eng-rus |
дерев. |
hanging air vents in sashes |
навеска форточек в створку |
MichaelBurov |
366 |
13:46:28 |
eng-rus |
заг. |
weight and size specifications |
весо-габаритные характеристики |
Alexander Demidov |
367 |
13:44:24 |
eng-rus |
дерев. |
cleaning plugs and inserts |
зачистка пробок заделок |
MichaelBurov |
368 |
13:43:25 |
eng-rus |
дерев. |
tenoning and mortising |
зарезка шипов и проушин |
MichaelBurov |
369 |
13:42:41 |
eng-rus |
ВЧ.ел. |
SMA connector |
соединитель типа SMA |
RusInterpret |
370 |
13:41:45 |
eng-rus |
дерев. |
knotting |
высверливание и заделка сучков |
MichaelBurov |
371 |
13:41:31 |
eng-rus |
буд. |
Cost of Employment |
стоимость рабочей силы (COE) |
Viacheslav Volkov |
372 |
13:40:10 |
rus-ger |
заг. |
мини-бар |
Minibar |
Лорина |
373 |
13:39:45 |
eng-rus |
тех. |
glue setting delay |
выдержка для схватывания клея |
MichaelBurov |
374 |
13:39:13 |
rus-ger |
тех. |
группа отверстий |
Bohrungsgruppe |
Александр Рыжов |
375 |
13:39:03 |
rus-ger |
харч. |
жевательный мишка |
Gummibär |
Purzel |
376 |
13:38:55 |
eng-rus |
дерев. |
cutting a groove for the drip moulding |
выборка паза под отлив |
MichaelBurov |
377 |
13:37:52 |
eng-rus |
дерев. |
fitting sashes in window frames |
вгонка створок в коробки |
MichaelBurov |
378 |
13:32:47 |
rus-ita |
тех. |
зажимная пробка |
tampone di presa |
ale2 |
379 |
13:32:43 |
rus-ger |
бухг. |
страна регистрации |
Ansässigkeitsstaat |
Berngardt |
380 |
13:32:19 |
eng-rus |
заг. |
historical and archaeological sites |
историко-археологические памятники культуры |
Alexander Demidov |
381 |
13:32:00 |
eng-rus |
заг. |
get nowhere |
не добиться своего |
Aly19 |
382 |
13:27:43 |
eng-rus |
заг. |
coastal buffer zones |
прибрежные защитные полосы |
Alexander Demidov |
383 |
13:22:42 |
eng-rus |
юр. |
whatsoever and wheresoever |
независимо от их характера и местоположения |
Mirinare |
384 |
13:21:09 |
eng-rus |
заг. |
farm to fork |
с огорода на стол |
lubash13 |
385 |
13:20:27 |
eng-rus |
заг. |
job authorization |
основание для выполнения работ |
Alexander Demidov |
386 |
13:16:15 |
eng-rus |
авіац. |
external influencing factor |
внешний воздействующий фактор |
WiseSnake |
387 |
13:13:06 |
eng-rus |
заг. |
costing for |
расчёт сметной стоимости выполнения |
Alexander Demidov |
388 |
13:12:24 |
rus-ger |
тех. |
система группового, массового обслуживания |
Bediensystem |
luchanka86 |
389 |
13:11:53 |
rus-ger |
тех. |
исполнительный согласованный чертёж |
Zulassungszeichnung (см. approval drawing) |
Den Leon |
390 |
13:10:10 |
rus-fre |
авіац. |
хвостовая пята |
patin de queue |
Natalia Nikolaeva |
391 |
13:08:00 |
eng-rus |
заг. |
set up a garden |
разбить сад |
GeorgeK |
392 |
13:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
Hollywood principle |
принцип Голливуда |
hellboy81 |
393 |
13:04:59 |
rus-fre |
авіац. |
опора |
atterrisseur |
Natalia Nikolaeva |
394 |
13:03:41 |
rus-fre |
авіац. |
основная опора |
train principal |
Natalia Nikolaeva |
395 |
13:03:05 |
rus-fre |
авіац. |
носовая опора шасси |
roulette de nez |
Natalia Nikolaeva |
396 |
13:00:44 |
rus-spa |
мор. |
натягивать штуртрос |
tensar los cabos |
I.Negruzza |
397 |
12:54:51 |
eng-rus |
ЗМІ |
feeding frenzy |
ожесточённое соперничество |
Taras |
398 |
12:53:11 |
eng-rus |
ЗМІ |
feeding frenzy |
кампания нападок (метафора животных, дерущихся за пищу, используется журналистами для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на "подставившегося" политика – или его жену) |
Taras |
399 |
12:48:51 |
eng-rus |
заг. |
feeding frenzy |
неистовое пожирание (добычи стаей хищников) |
Taras |
400 |
12:47:23 |
eng-rus |
заг. |
complete |
полнокомплектные |
Lidia Mercado |
401 |
12:46:42 |
rus-spa |
спорт. |
среди женщин |
en féminas |
I.Negruzza |
402 |
12:36:33 |
eng-rus |
мед. |
diphtheroid endocarditis |
дифтероидный эндокардит |
Alina82 |
403 |
12:34:21 |
eng-rus |
бізн. |
change of directorship |
изменения в составе директоров |
masizonenko |
404 |
12:33:43 |
rus-fre |
авіац. |
отклонить ручку управления на себя |
tirer sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
405 |
12:33:07 |
eng-rus |
бізн. |
change in directorship |
изменения в составе совета директоров |
masizonenko |
406 |
12:32:55 |
rus-fre |
авіац. |
отклонить ручку управления от себя |
pousser sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
407 |
12:28:05 |
rus-ger |
верст. |
компенсация квадрантных ошибок |
Quadrantenfehlerkompensation |
luchanka86 |
408 |
12:24:17 |
rus-ger |
тех. |
канавка под сегментную шпонку |
Scheibenfedernut |
Александр Рыжов |
409 |
12:22:22 |
rus-spa |
заг. |
пищевая цепь |
piramide alimentícia |
YosoyGulnara |
410 |
12:18:25 |
eng-rus |
мед. |
SBE |
Стандартный избыток оснований |
NS |
411 |
12:17:32 |
eng-rus |
заг. |
border committee |
пограничный комитет (Беларусь) |
Tiny Tony |
412 |
12:16:02 |
rus-fre |
заг. |
в приближении |
a l'approche de |
markovka |
413 |
12:15:26 |
rus-ger |
тех. |
воздушное сопло утечки воздуха |
Lecklufttrichter |
Spiktor |
414 |
12:12:29 |
rus-ger |
заг. |
офицеры-подводники |
Bootsoffiziere |
anoctopus1 |
415 |
12:08:40 |
eng-rus |
рел. |
Church of All Worlds |
Церковь Всех Миров-нео_языческая религиозная организация в Америке (en.wikipedia.org/wiki/Church_of_All_Worlds all-magic.ru) |
Susleg |
416 |
12:07:58 |
rus-ger |
мед. |
парциальное давление углекислого газа в крови |
pC02 |
NS |
417 |
12:03:44 |
eng-rus |
заг. |
set-in |
вварной |
Andrew052 |
418 |
12:02:38 |
eng-rus |
залізнич. |
untight run profile |
вариантный график движения поездов |
ilyas_levashov |
419 |
12:02:05 |
eng-rus |
залізнич. |
tight run profile |
нормативный график движения поездов |
ilyas_levashov |
420 |
11:59:48 |
eng-rus |
залізнич. |
interstation |
раздельный пункт (пункт, делящий железнодорожную линию на блок-участки или перегоны) |
ilyas_levashov |
421 |
11:52:20 |
rus-est |
юр. |
поддержать |
juurde jääma |
Censonis |
422 |
11:51:19 |
eng-rus |
заг. |
water and sanitation |
водоснабжение и водоотведение |
LadaP |
423 |
11:50:26 |
rus-ger |
заг. |
дождевой шквал |
Regenwind |
anoctopus1 |
424 |
11:50:21 |
rus-fre |
заг. |
ух ты |
waouh (калька с английского wow) |
markovka |
425 |
11:38:50 |
rus-spa |
заг. |
среднемесячная стоимость |
mensual medio |
YosoyGulnara |
426 |
11:37:03 |
rus-ger |
прогр. |
обновление ПО |
Softwarehochrüstung |
luchanka86 |
427 |
11:26:01 |
eng-rus |
бізн. |
directorship |
состав совета директоров |
masizonenko |
428 |
11:25:56 |
eng-rus |
турист. |
mountain guides |
горный гид (rmga.ru) |
Serge1985 |
429 |
11:25:40 |
rus-dut |
заг. |
испытать что-л. на собственной шкуре |
iets aan den lijve ondervinden |
EBell |
430 |
11:21:15 |
eng-rus |
ек. |
foreign trade operator |
участник ВЭД |
Sorellina |
431 |
11:12:47 |
eng-rus |
заг. |
urgent imperative |
актуальность |
LadaP |
432 |
11:12:01 |
eng-rus |
спорт. |
superplex |
суперплекс (В рестлинге суплекс со второго или третьего каната. Одним из ярких примеров может быть суперплекс Брока Леснара против Биг Шоу на смэкдауне от 12 июня 2003 года, когда после выполнения броска был разрушен ринг) |
r313 |
433 |
11:06:01 |
rus-ger |
заг. |
мне кажется |
es scheint mir |
Лорина |
434 |
11:04:08 |
rus-ger |
заг. |
мне кажется |
es kommt mir vor |
Лорина |
435 |
11:00:27 |
eng-rus |
бор. |
suplex |
суплекс (от фр. souplesse – гибкость, тж. суплес) |
r313 |
436 |
10:58:22 |
eng-rus |
заг. |
for a charge not exceeding the cost of providing the copy |
за плату, не превышающую расходов на предоставление копии |
Alexander Demidov |
437 |
10:58:08 |
ger |
бізн. |
CFO |
Chief Financial Officer (Finanzchef eines Unternehmens) |
Лорина |
438 |
10:57:44 |
rus-ger |
заг. |
плыть брассом |
Braßfahrt |
anoctopus1 |
439 |
10:56:18 |
eng-rus |
бізн. |
in-house warranty |
внутрифирменная гарантия |
Alexander Matytsin |
440 |
10:49:40 |
rus-fre |
спорт. |
автор гола |
buteur |
I. Havkin |
441 |
10:49:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
terminator |
терминирующий резистор |
Technical |
442 |
10:46:59 |
eng-rus |
заг. |
imposter |
самозванец |
Echie |
443 |
10:46:39 |
eng-rus |
дерев. |
four-sided planer |
четырёхсторонний строгальный станок |
MichaelBurov |
444 |
10:46:09 |
eng-rus |
дерев. |
boring and recessing machine |
сверлильно-пазовальный станок |
MichaelBurov |
445 |
10:45:06 |
eng-rus |
дерев. |
mortising machine |
станок для прирезки гнёзд |
MichaelBurov |
446 |
10:44:51 |
eng-rus |
аероп. |
aircraft ground handling |
наземное обслуживание воздушных судов (in aviation, aircraft ground handling defines the servicing of an aircraft while it is on the ground – wikipedia.org) |
ivvi |
447 |
10:43:55 |
eng-rus |
заг. |
over to you |
слово Вам (в беседе) |
Echie |
448 |
10:42:46 |
eng-rus |
дерев. |
knotting machine |
станок для высверливания и заделки сучков |
MichaelBurov |
449 |
10:41:04 |
eng-rus |
спорт. |
pin |
победа удержанием |
r313 |
450 |
10:39:42 |
rus-fre |
футб. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
451 |
10:39:09 |
rus-fre |
футб. |
бомбардир забивающий много голов |
bombardier |
I. Havkin |
452 |
10:39:05 |
eng-rus |
дерев. |
one-sided tenoner |
односторонний шипорезный станок |
MichaelBurov |
453 |
10:38:33 |
eng-rus |
дерев. |
line for rough cutting lumber to size |
линия по раскрою заготовок |
MichaelBurov |
454 |
10:37:43 |
eng-rus |
дерев. |
line for processing rails and stiles |
линия по обработке брусков |
MichaelBurov |
455 |
10:35:47 |
eng-rus |
заг. |
Medal of the Order |
медаль ордена |
LadaP |
456 |
10:35:13 |
eng-rus |
дерев. |
multipurpose circular saw |
круглопильный универсальный станок |
MichaelBurov |
457 |
10:34:42 |
eng-rus |
дерев. |
assembly machine |
вайма |
MichaelBurov |
458 |
10:34:12 |
eng-rus |
спорт. |
pinfall |
победа удержанием |
r313 |
459 |
10:30:16 |
eng |
абрев. бр.англ. |
Authorised Guarantee Agreement |
AGA |
irip |
460 |
10:29:52 |
rus-fre |
заг. |
делать граффити |
bomber |
I. Havkin |
461 |
10:28:37 |
rus-fre |
заг. |
рисовальщик граффити |
bombeur |
I. Havkin |
462 |
10:28:35 |
rus-spa |
бухг. |
отложенные налоговые активы |
activos de impuestos diferidos |
Gribok v lesu |
463 |
10:25:58 |
eng-rus |
спорт. |
triple threat match |
трёхсторонний матч |
r313 |
464 |
10:25:52 |
eng-rus |
IT |
audio sample |
звуковой отсчёт |
sas_proz |
465 |
10:22:10 |
eng-rus |
спорт. |
triple threat match |
тройной матч (Матч, в котором участвуют одновременно три рестлера) |
r313 |
466 |
10:21:55 |
rus-ita |
спорт. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
467 |
10:19:18 |
eng-rus |
образн. |
tale of the tape |
сравнительный обзор |
pfedorov |
468 |
10:14:41 |
eng-rus |
спорт. |
bomber |
бомбардир |
I. Havkin |
469 |
10:10:56 |
rus-fre |
інт. |
поделиться в Facebook |
partager |
markovka |
470 |
9:57:13 |
eng-rus |
ел.тех. |
bounce free switch |
бездребезговый переключатель (коммутатор) |
GeOdzzzz |
471 |
9:57:07 |
eng-rus |
заг. |
city leaders |
первые лица города |
snowleopard |
472 |
9:56:55 |
rus-ger |
цем. |
системный вентилятор |
Systemventilator |
q3mi4 |
473 |
9:56:40 |
rus-ger |
цем. |
сушка с восходящим трубопроводом |
Steigrohrtrockner |
q3mi4 |
474 |
9:56:10 |
eng-rus |
буд.мат. |
edge rib |
предельная полка (профилированного стального листа – может быть "farther rib = hill rib" и "mother rib = valley rib")) |
Clint Ruin |
475 |
9:54:36 |
eng-rus |
тех. |
Luminescent Solar Concentrators |
люминесцентные солнечные концентраторы |
Molia |
476 |
9:47:35 |
rus-ger |
цем. |
сушка при помоле |
Mahltrocknung |
q3mi4 |
477 |
9:35:44 |
rus-ger |
присл. |
на нет и суда нет |
vor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit |
struna |
478 |
9:30:16 |
eng |
абрев. бр.англ. |
AGA |
Authorised Guarantee Agreement |
irip |
479 |
9:22:19 |
eng-rus |
мед. |
chaste tree |
прутняк |
Irina Primakova |
480 |
8:56:12 |
eng-rus |
бізн. |
Global Real Estate |
отдел управления недвижимостью на глобальных рынках |
nelly the elephant |
481 |
8:55:00 |
eng-rus |
авто. |
passing beam or dipped-beam headlamp |
фара ближнего света (терминология ЕЭК ООН) |
Valtranslation |
482 |
8:47:43 |
eng-rus |
ВЧ.ел. |
Image receiving channel suppression |
Подавление зеркального канала приёма |
RusInterpret |
483 |
8:44:55 |
eng-rus |
ВЧ.ел. |
gain error limits |
предел погрешности коэффициента усиления |
RusInterpret |
484 |
8:19:15 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
data-measuring system |
КИИС |
Bauirjan |
485 |
8:05:51 |
eng-rus |
буд.мат. |
profiled metal sheet |
профлист (см., например, agbsteelproducts.co.uk) |
Clint Ruin |
486 |
7:53:29 |
eng-rus |
заг. |
continued threats |
непрекращающиеся угрозы |
AMlingua |
487 |
7:50:36 |
rus-ger |
тех. |
шаг сканирования |
Messwertaufloesung |
AlexandraK |
488 |
7:17:51 |
eng-rus |
тех. |
sampling interval range |
диапазон частоты дискретизации |
Technical |
489 |
7:16:54 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
КИИС |
контролирующая информационно-измерительная система |
Bauirjan |
490 |
7:13:22 |
eng-rus |
тех. |
in open field conditions |
в условиях открытого пространства |
Technical |
491 |
7:09:23 |
eng-rus |
ел.тех. |
Phase indication color |
Цвет индикации фазы |
azati |
492 |
6:43:58 |
rus-fre |
авіац. |
стеклянная кабина |
planche de bord tout écran |
rusashka |
493 |
6:33:18 |
eng-rus |
заг. |
landmark legislation |
эпохальный закон |
AMlingua |
494 |
4:21:34 |
rus-fre |
тех. |
электрощиток |
panneau d'interrupteurs |
transland |
495 |
4:03:51 |
rus-ger |
заг. |
отправляться в дорогу |
sich auf den Weg machen (- zu D, nach D. lingvo.ua) |
Лорина |
496 |
3:56:21 |
rus-ger |
заг. |
бытовой |
Lebens- |
Лорина |
497 |
3:55:31 |
eng-rus |
авіац. |
direct view window |
окно переднего обзора |
Andrey250780 |
498 |
3:54:59 |
rus-fre |
заг. |
сбор яблок |
Cueillette des pommes |
Joujou |
499 |
3:36:57 |
rus-ger |
розм. |
всучить |
aufdrängen (навязать) |
Лорина |
500 |
3:29:16 |
eng-rus |
авіац. |
front wheel control system |
система управления передним колесом |
WiseSnake |
501 |
3:13:30 |
rus-ger |
розм. |
надрываться |
sich überschreien (кричать) |
Лорина |
502 |
2:58:03 |
eng-rus |
заг. |
prestigious scientist |
авторитетный учёный |
Taras |
503 |
2:49:54 |
rus-fre |
авіац. |
компания-оператор |
opérateur (Russian Helicopters a livré un hélicoptère multi-rôle à rotor coaxial à l'opérateur brésilien de taxis aériens Helipark) |
rusashka |
504 |
2:47:03 |
eng-rus |
буд.констр. |
call-out |
марка |
traduiser |
505 |
2:15:34 |
rus-ger |
розм. |
встретиться |
stoßen (с чем-либо – auf A, встретиться с препятствием auf ein Hindernis stoßen) |
Лорина |
506 |
2:13:53 |
rus-fre |
заг. |
оспаривать |
Jaser |
Voledemar |
507 |
2:13:45 |
eng-rus |
космет. |
skin turn over |
восстановление кожи |
elenajouja |
508 |
2:13:20 |
rus-fre |
заг. |
обсуждать |
Jaser |
Voledemar |
509 |
2:10:32 |
rus-fre |
заг. |
семенники |
gosses |
Voledemar |
510 |
2:09:50 |
rus-fre |
заг. |
жевачка |
Gomme |
Voledemar |
511 |
2:09:34 |
eng-ger |
ек. |
defense spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
512 |
2:08:45 |
eng-ger |
ек. |
defence spending |
Verteidigungsausgaben |
Andrey Truhachev |
513 |
2:08:31 |
eng-ger |
ек. |
defence spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
514 |
2:07:56 |
rus-fre |
Канада |
бросать, кидать, швырять |
garrocher |
Voledemar |
515 |
2:07:48 |
eng-ger |
ек. |
defence spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
516 |
2:07:23 |
rus-fre |
Канада |
кремень |
Garnotte |
Voledemar |
517 |
2:07:11 |
eng-rus |
авто. |
personal luxury car |
личный автомобиль класса люкс |
Александр_10 |
518 |
2:06:41 |
rus-fre |
заг. |
булыжник |
Garnotte |
Voledemar |
519 |
2:05:49 |
rus-fre |
заг. |
холодный |
Frette |
Voledemar |
520 |
2:05:23 |
rus-fre |
заг. |
целоваться в губы |
s'embrasser sur la bouche |
Voledemar |
521 |
2:05:03 |
rus-ger |
іст. |
эсесовская форма |
SS-Uniform |
Лорина |
522 |
2:04:45 |
rus-ger |
іст. |
эсесовский |
SS- |
Лорина |
523 |
2:04:21 |
rus-fre |
Канада |
ягодицы |
Foufounnes |
Voledemar |
524 |
2:04:18 |
rus-ger |
іст. |
эсесовец |
SS-Mann (мн. ч. SS-Leute) |
Лорина |
525 |
2:03:39 |
rus-fre |
Канада |
оригинальный |
Flyé |
Voledemar |
526 |
2:03:13 |
rus-fre |
Канада |
сигнал опасности |
Flasheur |
Voledemar |
527 |
2:03:00 |
rus-fre |
Канада |
мигающий огонёк |
Flasheur |
Voledemar |
528 |
2:02:47 |
rus-fre |
Канада |
проблесковый сигнал |
Flasheur |
Voledemar |
529 |
2:02:20 |
rus-fre |
Канада |
указатель поворота |
Flasheur |
Voledemar |
530 |
2:00:00 |
rus-fre |
Канада |
дети |
Flots |
Voledemar |
531 |
1:59:09 |
rus-fre |
|
приятный |
fin |
Voledemar |
532 |
1:58:50 |
rus-fre |
|
любезный |
fin |
Voledemar |
533 |
1:58:49 |
rus-fre |
тех. |
натурный образец |
maquette grandeur nature |
rusashka |
534 |
1:58:16 |
rus-fre |
Канада |
личное дело |
Filière |
Voledemar |
535 |
1:58:00 |
rus-fre |
Канада |
материалы |
Filière (следствия и т.п.) |
Voledemar |
536 |
1:57:39 |
rus-fre |
Канада |
дело, досье |
Filière |
Voledemar |
537 |
1:57:15 |
rus-fre |
Канада |
спинка стула, сиденья ... |
Filière |
Voledemar |
538 |
1:56:23 |
rus-fre |
Канада |
гомосексуалист |
Fifi |
Voledemar |
539 |
1:55:58 |
rus-fre |
Канада |
день рождения |
Fête |
Voledemar |
540 |
1:55:31 |
rus-fre |
Канада |
простак, дурачок, простоватый, глуповатый |
Epais |
Voledemar |
541 |
1:54:42 |
rus-fre |
Канада |
праздник, на который едят кукурузу |
Epluchette de blé d'Inde |
Voledemar |
542 |
1:54:06 |
rus-fre |
заг. |
запутываться |
S'emmêler les pinceaux |
Voledemar |
543 |
1:53:30 |
rus-fre |
Канада |
запутываться |
s'enfarger |
Voledemar |
544 |
1:52:21 |
rus-fre |
Канада |
бакалейный магазин, открытый по вечерам |
Dépanneur |
Voledemar |
545 |
1:51:54 |
rus-fre |
Канада |
крошечный |
Cute |
Voledemar |
546 |
1:51:40 |
rus-fre |
Канада |
славный |
Cute |
Voledemar |
547 |
1:51:25 |
rus-fre |
Канада |
миленький |
Cute |
Voledemar |
548 |
1:50:41 |
rus-fre |
Канада |
приставать |
Cruiser (к женщинам) |
Voledemar |
549 |
1:50:12 |
rus-fre |
Канада |
завлекать |
Cruiser |
Voledemar |
550 |
1:49:02 |
rus-fre |
Канада |
"кадрить" |
Cruiser |
Voledemar |
551 |
1:48:28 |
rus-fre |
Канада |
подцепить |
Cruiser |
Voledemar |
552 |
1:47:28 |
eng-rus |
заг. |
knuckle to circumstances |
покоряться судьбе |
Александр_10 |
553 |
1:46:58 |
rus-fre |
Канада |
невежа |
Crosseur |
Voledemar |
554 |
1:46:28 |
rus-fre |
Канада |
нечестный человек |
Crosseur |
Voledemar |
555 |
1:46:00 |
rus-fre |
Канада |
несколько |
Couple |
Voledemar |
556 |
1:45:02 |
rus-fre |
Канада |
некоторые |
Couple |
Voledemar |
557 |
1:43:51 |
rus-fre |
Канада |
штабель лесоматериалов |
Corde (de bois) |
Voledemar |
558 |
1:43:34 |
eng-rus |
заг. |
vanish into air |
уйти на ветер |
Александр_10 |
559 |
1:43:07 |
rus-fre |
Канада |
лицемер |
Coquerelle |
Voledemar |
560 |
1:42:54 |
rus-fre |
Канада |
святоша |
Coquerelle |
Voledemar |
561 |
1:42:36 |
rus-fre |
Канада |
ханжа |
Coquerelle |
Voledemar |
562 |
1:41:44 |
rus-fre |
Канада |
купленная квартира |
Condominium |
Voledemar |
563 |
1:41:22 |
rus-fre |
Канада |
спонсор |
commandite |
Voledemar |
564 |
1:40:46 |
eng-rus |
заг. |
animal keeper |
смотритель за животными (напр., в заповеднике) |
Александр_10 |
565 |
1:40:14 |
rus-fre |
заг. |
хот-дог |
hot-dog |
Voledemar |
566 |
1:39:39 |
rus-fre |
Канада |
хот-дог |
chien-chaud |
Voledemar |
567 |
1:38:48 |
rus-fre |
Канада |
спорить друг с другом |
se chicaner |
Voledemar |
568 |
1:38:23 |
rus-fre |
заг. |
спорить друг с другом |
se disputer |
Voledemar |
569 |
1:37:50 |
rus-fre |
заг. |
тапочки |
pantoufles |
Voledemar |
570 |
1:37:14 |
rus-fre |
Канада |
тапочки |
chaussettes |
Voledemar |
571 |
1:36:39 |
rus-fre |
Канада |
указывать цену в счёте |
charger |
Voledemar |
572 |
1:36:25 |
rus-fre |
Канада |
выставлять счёт |
charger |
Voledemar |
573 |
1:35:28 |
rus-fre |
Канада |
выписывать |
charger (счёт, фактуру, накладную) |
Voledemar |
574 |
1:34:07 |
rus-fre |
Канада |
мелкие деньги |
change |
Voledemar |
575 |
1:32:54 |
rus-fre |
Канада |
разменные деньги |
change |
Voledemar |
576 |
1:32:23 |
rus-fre |
Канада |
сотня |
Cenne |
Voledemar |
577 |
1:31:58 |
rus-fre |
Канада |
сто |
Cenne |
Voledemar |
578 |
1:31:12 |
rus-fre |
Канада |
разорившийся |
cassé |
Voledemar |
579 |
1:30:41 |
rus-fre |
заг. |
доступен по запросу |
possible sur demande |
elenajouja |
580 |
1:29:03 |
rus-fre |
заг. |
коляска для ребёнка |
poussette de bébé |
Voledemar |
581 |
1:28:45 |
rus-fre |
Канада |
коляска для ребёнка |
Carosse |
Voledemar |
582 |
1:28:08 |
rus-fre |
Канада |
сумасшедший |
Capoté |
Voledemar |
583 |
1:26:48 |
rus-fre |
Канада |
плакать |
Brailler |
Voledemar |
584 |
1:26:18 |
eng-rus |
авіац. |
aircraft operation manual |
руководства по эксплуатации самолёта |
WiseSnake |
585 |
1:25:45 |
rus-fre |
заг. |
унитаз |
cuvette des toilettes |
Voledemar |
586 |
1:24:54 |
rus-fre |
Канада |
унитаз |
Bol des toilettes |
Voledemar |
587 |
1:24:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contacted server |
используемый сервер |
Andy |
588 |
1:23:56 |
rus-fre |
заг. |
условия оплаты |
modalités de paiement |
elenajouja |
589 |
1:23:55 |
rus-fre |
Канада |
нижнее белье |
Bobettes |
Voledemar |
590 |
1:22:38 |
rus-dut |
заг. |
приобретение |
aanwinst |
Мардж Симпсон |
591 |
1:21:41 |
rus-fre |
заг. |
теплое пиво |
bière tiède |
Voledemar |
592 |
1:21:19 |
rus-fre |
Канада |
теплое пиво |
Bière tablette |
Voledemar |
593 |
1:20:56 |
rus-fre |
Канада |
насекомое |
Bibitte |
Voledemar |
594 |
1:20:18 |
rus-fre |
Канада |
туалет |
Bécosses |
Voledemar |
595 |
1:19:04 |
rus-fre |
заг. |
безделушка |
objet sans valeur |
Voledemar |
596 |
1:18:39 |
rus-fre |
Канада |
безделушка |
Bebelle |
Voledemar |
597 |
1:18:08 |
rus-fre |
Канада |
старая машина, уже в плохом состоянии |
Bazou |
Voledemar |
598 |
1:17:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
active folder |
активная папка |
Andy |
599 |
1:17:46 |
rus-fre |
Канада |
батарейка |
Batterie |
Voledemar |
600 |
1:16:52 |
rus-fre |
заг. |
закрывать на ключ |
Fermer à clé |
Voledemar |
601 |
1:16:30 |
rus-fre |
Канада |
закрывать на ключ |
Barrer |
Voledemar |
602 |
1:15:22 |
rus-spa |
бухг. |
Безвозмездные поступления |
adquisiciones gratuitas |
O4karik |
603 |
1:14:48 |
rus-fre |
Канада |
индикаторное табло |
Babillard |
Voledemar |
604 |
1:13:53 |
rus-fre |
заг. |
табло отображения информации |
panneau d'affichage |
Voledemar |
605 |
1:13:09 |
rus-fre |
заг. |
распродажи |
soldes |
Voledemar |
606 |
1:12:22 |
rus-fre |
Канада |
распродажи |
vente |
Voledemar |
607 |
1:12:09 |
rus-fre |
Канада |
распродажи |
aubaine |
Voledemar |
608 |
1:11:13 |
rus-fre |
заг. |
общественный каток |
patinoire publique |
Voledemar |
609 |
1:10:37 |
rus-fre |
Канада |
общественный каток |
aréna |
Voledemar |
610 |
1:09:55 |
rus-fre |
Канада |
страховой агент |
Ajusteur |
Voledemar |
611 |
1:05:51 |
rus-fre |
заг. |
книга по искусству |
livre d'art |
elenajouja |
612 |
0:59:30 |
eng-rus |
заг. |
united |
дружный (о коллективе или семье) |
Andrey Truhachev |
613 |
0:55:04 |
rus-fre |
заг. |
лаунж-бар |
lounge |
elenajouja |
614 |
0:37:49 |
eng-rus |
високом. |
moral ecology |
моральный климат |
plushkina |
615 |
0:37:09 |
rus-ger |
мед. |
цветной показатель крови |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
616 |
0:36:48 |
rus-ger |
мед. |
уровень содержания жиров в крови |
Blutfettspiegel |
marawina |
617 |
0:29:20 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
сложная система |
plushkina |
618 |
0:27:27 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
атмосфера |
plushkina |
619 |
0:26:46 |
rus-ger |
мед. |
цветовой показатель |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
620 |
0:25:38 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
хрупкая среда (the ecology of language) |
plushkina |
621 |
0:24:28 |
eng-rus |
дерев. |
internal sash |
внутренняя створка |
MichaelBurov |
622 |
0:24:00 |
eng-rus |
дерев. |
external sash |
наружная створка |
MichaelBurov |
623 |
0:22:54 |
eng-rus |
соціол. |
ecology |
социальная экология |
plushkina |
624 |
0:21:57 |
rus-ger |
бухг. |
поездки между местом работы и местом, в котором работник ведёт своё домашнее хозяйство |
Familienheimfahrten |
Berngardt |
625 |
0:20:34 |
eng-rus |
дерев. |
sash |
створка |
MichaelBurov |
626 |
0:19:20 |
eng-rus |
дерев. |
pane fillet |
раскладка по стеклу |
MichaelBurov |
627 |
0:19:00 |
rus-fre |
інт. |
"лайкнуть" в Facebook |
liker |
markovka |
628 |
0:18:44 |
eng-rus |
дерев. |
drip moulding |
отлив |
MichaelBurov |
629 |
0:17:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination directory |
каталог назначения |
Andy |
630 |
0:16:55 |
rus-fre |
інт. |
страницу "лайкнули" в Facebook |
la page a été likée |
markovka |
631 |
0:16:39 |
rus-fre |
інт. |
страницу "лайкнули" тысяча человек |
la page a été liké |
markovka |
632 |
0:15:21 |
eng-rus |
дерев. |
astragal |
нащельник |
MichaelBurov |
633 |
0:14:01 |
eng-rus |
дерев. |
pieces of window unit |
детали оконного блока |
MichaelBurov |
634 |
0:13:40 |
eng |
абрев. |
Modular Natural Free Cooling |
MNFC |
sega_tarasov |
635 |
0:11:38 |
eng-rus |
дерев. |
sash bar |
горбылек оконного блока |
MichaelBurov |
636 |
0:09:40 |
eng-rus |
дерев. |
bottom rail of internal sash |
нижний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
637 |
0:09:28 |
rus-ger |
бухг. |
изначально |
von Beginn an |
Berngardt |
638 |
0:08:49 |
eng-rus |
дерев. |
top rail |
верхний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
639 |
0:08:25 |
eng-rus |
дерев. |
side jamb of internal window frame |
вертикальный брусок |
MichaelBurov |
640 |
0:08:00 |
eng-rus |
дерев. |
window frame stile |
вертикальный брусок |
MichaelBurov |
641 |
0:06:13 |
eng-rus |
дерев. |
stile |
вертикальный брусок оконного блока |
MichaelBurov |
642 |
0:04:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
connection request |
запрос на подключение |
Andy |
643 |
0:03:34 |
eng-rus |
дерев. |
bar under air vent |
брусок под форточку |
MichaelBurov |
644 |
0:01:30 |
eng-rus |
заг. |
when it comes time to |
когда дело доходит до |
Pavel |