1 |
23:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
calumniator |
клеветница |
Gruzovik |
2 |
23:59:22 |
rus-fre |
ист. |
Столп Корабельщиков |
Pilier des Nautes (I в., Лютеция) |
Супру |
3 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear |
клеветать (impf of наклевать) |
Gruzovik |
4 |
23:55:54 |
eng-rus |
инт. |
User Binding Verification Code |
Код подтверждения привязки Пользователя |
ART Vancouver |
5 |
23:55:20 |
rus-fre |
сл. |
музон |
zique |
z484z |
6 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mown clover field |
клеверище |
Gruzovik |
7 |
23:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
actuators interface |
интерфейс исполнительных механизмов |
ssn |
8 |
23:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Florida beggarweed |
клевер флоридский (Desmodium tortuosum) |
Gruzovik |
9 |
23:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hop clover |
клевер пашенный (Trifolium agrarium) |
Gruzovik |
10 |
23:48:53 |
eng-rus |
культур. |
cultural icon |
икона стиля |
Lily Snape |
11 |
23:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fenugreek |
клевер греческий (Trigonella foenum graecum) |
Gruzovik |
12 |
23:45:54 |
eng-rus |
экол. |
2,4-D amine salt |
аминная соль 2,4-Д |
Drozdova |
13 |
23:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of birds peck one another |
клеваться |
Gruzovik |
14 |
23:44:45 |
eng-rus |
экол. |
2,4-D sodium salt |
натриевая соль 2,4-Д |
Drozdova |
15 |
23:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be drowsy |
клевать носом |
Gruzovik |
16 |
23:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting of fish |
клевание |
Gruzovik |
17 |
23:41:18 |
eng-rus |
прогр. |
fault exclusion |
исключение неисправностей |
ssn |
18 |
23:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beak |
клёв |
Gruzovik |
19 |
23:39:14 |
eng-rus |
прогр. |
fault consideration |
рассмотрение неисправностей |
ssn |
20 |
23:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chatter |
клацать |
Gruzovik |
21 |
23:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
lay eggs |
класться |
Gruzovik |
22 |
23:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
manual reset function |
функция ручного возврата |
ssn |
23 |
23:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
неприхотливый |
Игорь Миг |
24 |
23:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
set aside |
класть (time) |
Gruzovik |
25 |
23:29:13 |
rus-fre |
спорт. |
мирового уровня |
de haut niveau |
oliks85 |
26 |
23:28:24 |
eng-rus |
брит. |
train operator |
машинист поезда |
grafleonov |
27 |
23:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave an imprint |
наложить отпечаток |
Gruzovik |
28 |
23:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave an imprint |
класть отпечаток |
Gruzovik |
29 |
23:27:03 |
rus-pol |
|
дорожная авария |
karambol (столкновение более двух транспортных средств) |
dabaska |
30 |
23:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply paint |
наложить краски |
Gruzovik |
31 |
23:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply paint |
класть краски |
Gruzovik |
32 |
23:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
build a stove |
сложить печку |
Gruzovik |
33 |
23:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
build a stove |
класть печку |
Gruzovik |
34 |
23:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
рядовой |
Игорь Миг |
35 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
defeat |
класть на обе лопатки |
Gruzovik |
36 |
23:19:56 |
eng-rus |
разг. |
issues |
заморочки |
trotteville |
37 |
23:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
не производящий впечатления |
Игорь Миг |
38 |
23:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
put the wheel over |
класть руль |
Gruzovik |
39 |
23:19:05 |
rus-fre |
разг. |
фингал |
cocard |
z484z |
40 |
23:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
pocket a ball |
класть шара (billiards) |
Gruzovik |
41 |
23:18:43 |
rus-fre |
разг. |
подбитый глаз |
avoir un œil au beurre noir |
z484z |
42 |
23:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
негромкий |
Игорь Миг |
43 |
23:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
тихий |
Игорь Миг |
44 |
23:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
pocket a ball |
класть лузу (billiards) |
Gruzovik |
45 |
23:17:25 |
rus-fre |
разг. |
подбитый глаз |
œil au beurre noir |
z484z |
46 |
23:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
base oneself on something |
класть что-н. в основу |
Gruzovik |
47 |
23:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
малозаметный |
Игорь Миг |
48 |
23:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
неброский |
Игорь Миг |
49 |
23:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put sugar in one's tea |
класть сахар в чай |
Gruzovik |
50 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lay down arms |
класть оружие |
Gruzovik |
51 |
23:13:57 |
eng-rus |
прогр. |
derived class |
дочерний класс |
TarasZ |
52 |
23:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
base class |
родительский класс |
TarasZ |
53 |
23:13:03 |
eng-rus |
прогр. |
local control function |
функция местного управления |
ssn |
54 |
23:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
start something |
класть начало чему-н. |
Gruzovik |
55 |
23:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
count up on abacus |
класть на счётах |
Gruzovik |
56 |
23:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
сдержанный |
Игорь Миг |
57 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
put back |
класть на место |
Gruzovik |
58 |
23:08:39 |
eng-rus |
прогр. |
specification of safety functions |
спецификация функций безопасности |
ssn |
59 |
23:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay down |
класть (impf of положить) |
Gruzovik |
60 |
23:07:41 |
eng-rus |
кул. |
knork |
вилка-нож (гибрид ножа с вилкой) |
Ilshatey |
61 |
23:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
без особых претензий |
Игорь Миг |
62 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
ничем не выделяющийся среди многих |
Игорь Миг |
63 |
23:02:37 |
eng-rus |
прогр. |
means of an automatic check by a parameterization tool |
средства автоматической проверки инструментом параметризации |
ssn |
64 |
23:02:11 |
rus-fre |
сл. |
Шухер, менты! |
22, v'là les flics ! (" Vingt-deux " signifie couteau dans l'argot français du xixe siècle. L'expression signifierait donc " tous я vos armes ". L'arme favorite des voyous du temps était le " couteau d'arsouille " avec sa lame de 22 centimètres.) |
z484z |
65 |
23:00:54 |
eng-rus |
прогр. |
automatic check by a parameterization tool |
автоматическая проверка инструментом параметризации |
ssn |
66 |
22:56:49 |
eng-rus |
прогр. |
skilled person |
подготовленный специалист |
ssn |
67 |
22:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
skilled |
подготовленный |
ssn |
68 |
22:52:14 |
rus-ger |
общ.пит. |
бортик |
Aufkantung (на рабочей поверхности, на столешнице) |
LiudmilaLy |
69 |
22:52:13 |
eng-rus |
прогр. |
subsequent confirmation |
последующее подтверждение |
ssn |
70 |
22:50:49 |
eng-rus |
|
summarizing |
резюмирование |
AKarp |
71 |
22:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clastotype |
кластотип |
Gruzovik |
72 |
22:50:04 |
eng-rus |
прогр. |
other suitable means of confirming the integrity of the parameters |
другие подходящие средства подтверждения полноты параметров |
ssn |
73 |
22:47:51 |
eng-rus |
прогр. |
integrity of parameters |
полнота параметров |
ssn |
74 |
22:47:05 |
eng-rus |
бухг. |
Periodicity assumption |
отчётный период |
Эльза007 |
75 |
22:46:41 |
eng-rus |
лес. |
undergrowth area |
участок подроста |
Drozdova |
76 |
22:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
children's game hopscoth |
классы (children’s game) |
Gruzovik |
77 |
22:46:00 |
eng-rus |
редк. |
venomous insect |
ядовитка |
Супру |
78 |
22:45:14 |
rus-ita |
инт. |
всплывающее окно |
finestra a comparsa |
spanishru |
79 |
22:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
class nature |
классовость |
Gruzovik |
80 |
22:44:51 |
rus-ita |
инт. |
всплывающее окно |
finestra popup |
spanishru |
81 |
22:44:28 |
rus-ita |
инт. |
всплывающее окно |
finestra pop-up |
spanishru |
82 |
22:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
first-class |
классный |
Gruzovik |
83 |
22:43:39 |
eng-rus |
прогр. |
suitable means |
подходящие средства |
ssn |
84 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
railway carriage |
классный вагон |
Gruzovik |
85 |
22:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
suitable mean |
подходящее средство |
ssn |
86 |
22:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
class mistress |
классная дама |
Gruzovik |
87 |
22:38:22 |
rus-fre |
муз. |
Кавер-версия |
reprise (авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. Исполнение кавер-версии может содержать элементы оригинальной музыкальной композиции, на которую накладываются элементы новой музыкальной аранжировки) |
ROGER YOUNG |
88 |
22:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
classic |
классичный (= классический) |
Gruzovik |
89 |
22:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
school |
классический |
Gruzovik |
90 |
22:35:52 |
eng-rus |
лес. |
tending of new growths |
уход за подростом |
Drozdova |
91 |
22:34:56 |
eng-rus |
прогр. |
retransmission of the modified parameters to the parameterization tool |
повторная передача изменённых параметров к инструменту параметризации |
ssn |
92 |
22:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
classical education |
классицизм |
Gruzovik |
93 |
22:33:26 |
rus-ita |
|
достигать консенсуса |
raggiungere un consenso |
spanishru |
94 |
22:33:18 |
eng-rus |
прогр. |
modified parameters |
изменённые параметры |
ssn |
95 |
22:32:40 |
eng-rus |
прогр. |
modified parameter |
изменённый параметр |
ssn |
96 |
22:26:09 |
rus-spa |
|
курсор |
puntero |
TashaCol |
97 |
22:25:17 |
eng-rus |
прогр. |
effects of faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization |
влияния сбоев и отказов технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации |
ssn |
98 |
22:23:11 |
eng-rus |
прогр. |
faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization |
сбои и отказы технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации |
ssn |
99 |
22:22:09 |
eng-rus |
прогр. |
faults and failures of hardware and software |
сбои и отказы технических средств и программного обеспечения |
ssn |
100 |
22:22:05 |
eng-rus |
идиом. |
sustainable development and environmental health |
устойчивое развитие и гигиена окружающей среды |
igisheva |
101 |
22:21:14 |
eng-rus |
прогр. |
hardware and software of the tool used for parameterization |
технические средства и программное обеспечение средств, используемых для параметризации |
ssn |
102 |
22:20:55 |
rus-ger |
|
ставить точку |
einen Schlussstrich ziehen |
eizra |
103 |
22:19:48 |
eng-rus |
прогр. |
tool used for parameterization |
средства, используемые для параметризации |
ssn |
104 |
22:19:35 |
rus-ger |
комп. |
службы геолокации |
Geolocation-Dienste |
SKY |
105 |
22:19:10 |
eng |
сокр. окруж. |
SDE |
sustainable development and environmental health |
igisheva |
106 |
22:18:05 |
eng-rus |
одеж. |
dress-shirt with split yoke |
рубашка на составной кокетке |
erelena |
107 |
22:18:02 |
rus-spa |
тур. |
треккинг |
Trekking |
spanishru |
108 |
22:17:26 |
rus-ita |
тур. |
пешеходный туризм |
escursionismo |
spanishru |
109 |
22:16:13 |
eng-rus |
одеж. |
dress-shirt with one piece yoke |
рубашка на цельной кокетке |
erelena |
110 |
22:15:01 |
rus-fre |
перен. |
влагалище |
gazon maudit |
gros mot |
111 |
22:13:53 |
eng-rus |
управл.проект. |
Lump-Sum Contract Price |
паушальная цена договора |
ixtra |
112 |
22:13:37 |
eng |
сокр. управл.проект. |
LSCP |
Lump-Sum Contract Price |
ixtra |
113 |
22:10:35 |
eng-rus |
психол. |
have RBF |
страдать синдромом стервозного лица (RBF – сокр. от "resting bitch face"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:09:58 |
rus |
сокр. санит. |
ВСГ |
вода, санитария и гигиена |
igisheva |
115 |
22:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
hardware and software |
технические средства и программное обеспечение |
ssn |
116 |
22:09:23 |
rus-ger |
общ.пит. |
тип посуды |
Spülgut (англ. экв. wash ware) |
LiudmilaLy |
117 |
22:08:14 |
eng-rus |
психол. |
resting bitch face |
синдром стервозного лица (склонность иметь сердитое или надменное выражение лица в состоянии покоя или задумчивости; CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:08:07 |
eng-rus |
санит. |
water, sanitation and health |
вода, санитария и гигиена |
igisheva |
119 |
22:07:28 |
rus-ger |
|
прокол |
Ausrutscher |
eizra |
120 |
22:07:14 |
eng-rus |
управл.проект. |
Overall Initial Contract Price |
общая первоначальная цена договора |
ixtra |
121 |
22:07:08 |
eng |
сокр. санит. |
WSH |
water, sanitation and health |
igisheva |
122 |
22:06:53 |
eng-rus |
управл.проект. |
Initial Contract Price |
первоначальная цена договора |
ixtra |
123 |
22:05:26 |
eng |
сокр. управл.проект. |
OICP |
Overall Initial Contract Price |
ixtra |
124 |
22:03:12 |
rus-ger |
|
туристический гид |
Tourguide |
SKY |
125 |
22:00:19 |
rus-ita |
|
офиология |
ofiologia |
Avenarius |
126 |
21:59:51 |
eng-rus |
психол. |
be showing a lot of emotions |
особо не показывать эмоций |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:59:18 |
eng-rus |
одеж. |
shoulder gussets |
плечевые вставки |
erelena |
128 |
21:58:06 |
eng-rus |
|
clear-cut answer |
чёткий ответ |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:56:33 |
eng-rus |
психол. |
hidden contempt |
скрытое презрение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
130 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
classificational |
классификационный |
Gruzovik |
131 |
21:54:47 |
rus-ita |
тур. |
винный туризм |
turismo enogastronomico |
spanishru |
132 |
21:54:25 |
rus-ita |
тур. |
винный туризм |
enoturismo |
spanishru |
133 |
21:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
collator unit |
классификатор |
Gruzovik |
134 |
21:54:05 |
eng-rus |
прогр. |
faults and failures of hardware |
сбои и отказы технических средств |
ssn |
135 |
21:53:30 |
eng-rus |
анат. |
pulled-back lip |
поджатая губа |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:53:15 |
eng-rus |
прогр. |
faults and failures |
сбои и отказы |
ssn |
137 |
21:52:51 |
rus-ita |
тур. |
встреча в аэропорту |
accoglienza all'aeroporto |
spanishru |
138 |
21:51:01 |
rus-ita |
уст. |
опреснок |
azzimo |
Avenarius |
139 |
21:50:51 |
eng-rus |
кино. |
beam for the camera |
расплыться в улыбке перед камерой (при съёмке видеокамерой; CNN) |
Alex_Odeychuk |
140 |
21:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lesson |
класс |
Gruzovik |
141 |
21:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
штука |
Игорь Миг |
142 |
21:48:58 |
rus-ita |
|
пресный хлеб |
azzimo |
Avenarius |
143 |
21:48:55 |
eng-rus |
тур. |
reception at airport |
встреча в аэропорту |
spanishru |
144 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cabin |
класс |
Gruzovik |
145 |
21:48:22 |
eng-rus |
психол. |
do not feel like smiling |
не нравится улыбаться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
21:47:28 |
rus-ger |
|
портфель запас, резерв понятий |
Begriffsvorrat |
GrebNik |
147 |
21:47:09 |
eng-rus |
психол. |
bitch face |
лицо стервы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
21:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
малость |
Игорь Миг |
149 |
21:46:51 |
rus-ita |
тур. |
трекинг |
escursionismo |
spanishru |
150 |
21:46:11 |
eng-rus |
прогр. |
effects of incomplete parameter transmission |
влияния неполной передачи параметров |
ssn |
151 |
21:45:13 |
eng-rus |
тех. |
Inertial measurement unit |
гиростабилизатор |
esquimo |
152 |
21:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
incomplete parameter transmission |
неполная передача параметров |
ssn |
153 |
21:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
accelerated class |
класс с ускоренным обучением |
Gruzovik |
154 |
21:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
elementary grade |
младший класс |
Gruzovik |
155 |
21:43:14 |
rus-ita |
тур. |
подводный туризм |
turismo subacqueo |
spanishru |
156 |
21:40:54 |
eng-rus |
|
make a fuss |
устраивать шумиху (по поводу чего-либо) |
Rust71 |
157 |
21:40:47 |
eng-rus |
физиол. |
dietary intake |
поступление в организм с пищей |
igisheva |
158 |
21:40:46 |
eng-rus |
физиол. |
dietary intake |
пищевое поступление |
igisheva |
159 |
21:38:32 |
eng-rus |
тур. |
diving tour |
дайвинг-тур |
spanishru |
160 |
21:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
шутовство |
Игорь Миг |
161 |
21:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ear |
клас (= колос) |
Gruzovik |
162 |
21:37:12 |
rus-spa |
прост. |
окочуриться |
estirar la pata, dar un patatús a alguien |
Javier Cordoba |
163 |
21:37:06 |
rus-spa |
тур. |
дайвинг-тур |
excursión de buceo |
spanishru |
164 |
21:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
буффонада |
Игорь Миг |
165 |
21:36:29 |
rus-ger |
|
мало не покажется |
sehr |
eizra |
166 |
21:35:45 |
rus-ita |
тур. |
рафтинг |
rafting |
spanishru |
167 |
21:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
уморительный номер |
Игорь Миг |
168 |
21:34:57 |
rus-ita |
мат. |
теория графов |
teoria dei grafi |
spanishru |
169 |
21:34:52 |
eng-rus |
|
sacofricosis |
сакофрикозис |
eugenealper |
170 |
21:34:14 |
rus-spa |
мат. |
теория графов |
teoría de grafos |
spanishru |
171 |
21:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
valve-shaped |
клапанообразный |
Gruzovik |
172 |
21:32:14 |
rus-ita |
тур. |
водный туризм |
turismo acquatico |
spanishru |
173 |
21:31:49 |
eng-rus |
|
retromingent |
животное, которое мочится назад (The Clintons are swamp creatures, taking what they need and leaving in their retromingent wake the stench of corruption. nationalreview.com) |
eugenealper |
174 |
21:30:46 |
rus-ger |
|
разногласие |
Missverständnis |
Alexey_A_translate |
175 |
21:30:30 |
eng-rus |
авто. |
battery-powered car |
электромобиль (CNN) |
Alex_Odeychuk |
176 |
21:30:24 |
rus-ger |
|
разногласия |
Missverständnisse |
Alexey_A_translate |
177 |
21:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
flap on clothing, etc |
клапан |
Gruzovik |
178 |
21:28:53 |
rus-ita |
|
шопинг-тур |
shopping tour |
spanishru |
179 |
21:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
expiratory valve |
клапан выхода |
Gruzovik |
180 |
21:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
эпатаж |
Игорь Миг |
181 |
21:26:30 |
eng-rus |
бизн. |
visionary thinking |
стратегическое мышление |
Alex_Odeychuk |
182 |
21:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
stop talking |
закрыть клапан |
Gruzovik |
183 |
21:26:13 |
eng-rus |
|
crepey |
морщинистый (crepey skin) |
joyand |
184 |
21:23:45 |
rus-ita |
|
условия использования |
termini di servizio |
spanishru |
185 |
21:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
throttle valve |
дроссельный клапан |
Gruzovik |
186 |
21:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
бзиг |
Игорь Миг |
187 |
21:17:27 |
rus-ger |
|
глаза разбегаются |
nicht wissen, wo man hinsehen soll (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523)) |
GrebNik |
188 |
21:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egotism |
зацикленность на себе (= self-centeredness) |
Игорь Миг |
189 |
21:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peacockery |
заносчивость |
Игорь Миг |
190 |
21:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peacockery |
фанаберия |
Игорь Миг |
191 |
21:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
заносчивость |
Игорь Миг |
192 |
21:05:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
кичливость |
Игорь Миг |
193 |
21:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
фанаберия |
Игорь Миг |
194 |
21:04:34 |
eng-rus |
идиом. |
come off the loser |
хлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко.) |
VLZ_58 |
195 |
21:03:50 |
eng-rus |
мед. |
IBS |
синдром раздражённого кишечника (сокр. от "irritable bowel syndrome") |
Alex_Odeychuk |
196 |
21:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conceit |
фанаберия |
Игорь Миг |
197 |
21:03:31 |
eng-rus |
идиом. |
gain little or nothing |
хлебнуть шилом патоки |
VLZ_58 |
198 |
21:03:18 |
eng-rus |
США. |
flatshare |
сосед |
Johnny Bravo |
199 |
21:02:34 |
eng-rus |
мед. |
IBS-QoL |
опросник для оценки качества жизни пациента, страдающего синдромом раздражённого кишечника (IBS-QoL – сокр. от "Irritable Bowel Syndrome Quality of Life") |
Alex_Odeychuk |
200 |
21:01:51 |
eng-rus |
мед. |
irritable bowel |
раздражённый кишечник |
Alex_Odeychuk |
201 |
21:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
offer |
кланяться |
Gruzovik |
202 |
21:00:20 |
eng-rus |
эк. |
standards of specific capital investments |
нормативы удельных капитальных вложений |
Denis_Sakhno |
203 |
20:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg of |
кланяться |
Gruzovik |
204 |
20:59:36 |
rus |
сокр. эк. |
НУК |
нормативы удельных капитальных вложений |
Denis_Sakhno |
205 |
20:58:13 |
rus-ita |
|
держать в тайне |
mantenere segreto qc |
spanishru |
206 |
20:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
send greetings |
кланяться |
Gruzovik |
207 |
20:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-glorification |
самореклама (в контексте) |
Игорь Миг |
208 |
20:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow to |
кланяться (impf of поклониться) |
Gruzovik |
209 |
20:56:05 |
eng-rus |
редк. |
slander |
спуста говорить (У) |
Супру |
210 |
20:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-glorification |
самовозвеличивание |
Игорь Миг |
211 |
20:54:29 |
eng-rus |
редк. |
twittle-twattle |
спуста говорить (У) |
Супру |
212 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stooge |
клакёр |
Gruzovik |
213 |
20:53:51 |
rus-ita |
инт. |
вредоносный код |
codice dannoso |
spanishru |
214 |
20:53:22 |
eng-rus |
редк. |
tittle-tattle |
спуста говорить (У) |
Супру |
215 |
20:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spring beauty |
клайтония (Claytonia) |
Gruzovik |
216 |
20:51:48 |
eng-rus |
офиц. |
encapsulation |
краткое изложение (Their encapsulation of the plot of the story was eminently colorful. – Их краткое изложение сюжета рассказа было невероятно красочным.) |
TarasZ |
217 |
20:51:06 |
eng-rus |
редк. |
scandalize |
спуста говорить (И) |
Супру |
218 |
20:50:42 |
eng-rus |
|
customized |
индивидуальное изготовление (в некоторых контекстах) |
Alina_malina |
219 |
20:49:18 |
eng-rus |
|
swimming minks |
норковые плавки (сказала подруга, которая хорошо знает английский.) |
suburbian |
220 |
20:48:40 |
eng-rus |
редк. |
cant |
спуста говорить (У; говорить неправду) |
Супру |
221 |
20:46:46 |
eng-rus |
редк. |
gossip |
спуста говорить (У) |
Супру |
222 |
20:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-praise |
яканье |
Игорь Миг |
223 |
20:42:44 |
eng-rus |
идиом. |
know one's onions |
не лаптем щи хлебать |
VLZ_58 |
224 |
20:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-conceit |
тщеславие |
Игорь Миг |
225 |
20:41:33 |
eng-rus |
редк. |
recess |
спрятное местечко |
Супру |
226 |
20:38:29 |
eng-rus |
идиом. |
I don't know chalk from cheese |
Куда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький.) |
VLZ_58 |
227 |
20:37:58 |
eng-rus |
редк. |
secluded spot |
спрятное местечко |
Супру |
228 |
20:37:26 |
eng-rus |
редк. |
dark corner |
спрятное местечко |
Супру |
229 |
20:37:21 |
eng-rus |
разг. |
sissy |
немужской (His father denounced acting as a "sissy" occupation.) |
joyand |
230 |
20:36:04 |
eng |
эл. |
regen resistor |
regeneration resistor |
smovas |
231 |
20:35:28 |
eng-rus |
редк. |
ivy bush |
спрятное местечко |
Супру |
232 |
20:33:40 |
eng-rus |
редк. |
stowaway |
спрятное местечко |
Супру |
233 |
20:33:27 |
rus-ita |
инт. |
просмотр |
visualizzazione |
spanishru |
234 |
20:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
stack of grain |
кладь |
Gruzovik |
235 |
20:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cargo |
кладь |
Gruzovik |
236 |
20:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
owner of goods |
кладчик |
Gruzovik |
237 |
20:30:58 |
eng-rus |
бизн. |
human resources system |
система управления людскими ресурсами |
Rori |
238 |
20:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
bricklayer |
кладчик |
Gruzovik |
239 |
20:28:48 |
rus-spa |
|
межгосударственный авиационный комитет |
Comité Interestatal de Aviación |
Крокодилыч |
240 |
20:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
American yellowwood |
кладрастис жёлтый (Cladrastis lutea) |
Gruzovik |
241 |
20:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Cladophora |
кладофора (a genus of algae found in large numbers in the gills of fish dead of asphyxia) |
Gruzovik |
242 |
20:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
black mold |
кладоспориоз |
Gruzovik |
243 |
20:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladosiphonic |
кладосифонный |
Gruzovik |
244 |
20:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladonia |
кладония (Cladonia) |
Gruzovik |
245 |
20:20:59 |
rus-spa |
|
пьянствовать |
emborracharse |
Javier Cordoba |
246 |
20:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladomania |
кладомания |
Gruzovik |
247 |
20:20:18 |
eng-rus |
прогр. |
effects of errors from the parameter transmission process |
влияния ошибок, начиная с процесса передачи параметров |
ssn |
248 |
20:19:42 |
rus-spa |
мед. |
пьянство |
dipsomanía |
Javier Cordoba |
249 |
20:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladocarpous |
кладокарпный |
Gruzovik |
250 |
20:19:15 |
rus-spa |
|
пьянство |
borrachera |
Javier Cordoba |
251 |
20:18:39 |
eng-rus |
прогр. |
parameter transmission process |
процесс передачи параметров |
ssn |
252 |
20:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladocarpous |
кладокарпический |
Gruzovik |
253 |
20:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
treasure hunting |
кладоискание |
Gruzovik |
254 |
20:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladophyle |
кладодий |
Gruzovik |
255 |
20:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladogonidium |
кладогонидия |
Gruzovik |
256 |
20:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladogenous |
кладогенный |
Gruzovik |
257 |
20:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
storekeeper |
кладовщица |
Gruzovik |
258 |
20:14:13 |
eng-rus |
прогр. |
data corruption before transmission |
искажение данных перед их передачей |
ssn |
259 |
20:14:05 |
rus-ita |
тех. |
дорожная разметка |
segnaletica a terra |
massimo67 |
260 |
20:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
storeroom man |
кладовщик |
Gruzovik |
261 |
20:12:43 |
eng-rus |
идиом. |
see the elephant |
хлебнуть жизни (Хлебнуть (горькой, сладкой, иной и т.д.) жизни.) |
VLZ_58 |
262 |
20:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
storeroom |
кладовушка (= кладовка) |
Gruzovik |
263 |
20:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pantry |
кладовушка (= кладовка) |
Gruzovik |
264 |
20:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
storeroom |
кладовка |
Gruzovik |
265 |
20:09:00 |
rus-spa |
|
максимизировать |
potenciar |
TashaCol |
266 |
20:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
footbridge over a brook or mud |
кладка |
Gruzovik |
267 |
20:06:58 |
eng-rus |
идиом. |
find the pot of gold at the end of the rainbow |
реализовать мечту |
VLZ_58 |
268 |
20:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
clutch of eggs |
кладка |
Gruzovik |
269 |
20:05:18 |
rus-spa |
|
перезагрузка |
reinicio |
TashaCol |
270 |
20:04:53 |
eng-rus |
прогр. |
range of valid inputs |
диапазон допустимых входных данных |
ssn |
271 |
20:03:53 |
eng-rus |
прогр. |
valid inputs |
допустимые входные данные |
ssn |
272 |
20:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam |
кладень |
Gruzovik |
273 |
20:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
castrated |
кладеный |
Gruzovik |
274 |
20:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik фольк. |
bogatyr's sword |
меч-кладенец |
Gruzovik |
275 |
19:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
well of wisdom |
кладезь учёности |
Gruzovik |
276 |
19:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
fount of learning |
кладезь премудрости |
Gruzovik |
277 |
19:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
well of wisdom |
кладезь мудрости |
Gruzovik |
278 |
19:58:36 |
eng-rus |
назв.лек. |
Zivox |
Зивокс |
Andy |
279 |
19:56:00 |
eng-rus |
прогр. |
software-based parameterization |
программная параметризация |
ssn |
280 |
19:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sexton |
кладбищенский сторож |
Gruzovik |
281 |
19:55:39 |
eng-rus |
прогр. |
software-based parameterization |
параметризация на основе ПО |
ssn |
282 |
19:55:27 |
eng-rus |
прогр. |
software-based parameterization |
параметризация на основе программного обеспечения |
ssn |
283 |
19:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cladanthus |
кладантус (Clandanthus) |
Gruzovik |
284 |
19:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
keyboard instruments |
клавишные инструменты |
Gruzovik |
285 |
19:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
control key |
клавиш управления |
Gruzovik |
286 |
19:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
calling key |
вызывной клавиш |
Gruzovik |
287 |
19:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
key of piano, typewriter, etc |
клавиш |
Gruzovik |
288 |
19:48:17 |
eng-rus |
прогр. |
architecture model of software |
архитектурная модель ПО |
ssn |
289 |
19:48:02 |
eng-rus |
прогр. |
architecture model of software |
архитектурная модель программного обеспечения |
ssn |
290 |
19:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
piano score |
клавираусцуг |
Gruzovik |
291 |
19:47:30 |
eng-rus |
прогр. |
model of software |
модель ПО |
ssn |
292 |
19:47:17 |
eng-rus |
прогр. |
model of software |
модель программного обеспечения |
ssn |
293 |
19:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
piano |
клавир |
Gruzovik |
294 |
19:45:48 |
eng-rus |
|
prodigy |
юное дарование |
ParanoIDioteque |
295 |
19:45:06 |
eng-rus |
прогр. |
general architecture model of software |
общая архитектурная модель ПО |
ssn |
296 |
19:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
general architecture model of software |
общая архитектурная модель программного обеспечения |
ssn |
297 |
19:44:36 |
eng-rus |
разг. |
eat your feelings |
хватит выть (Why don't you go eat your feelings some more?) |
VLZ_58 |
298 |
19:44:00 |
eng-rus |
мед. |
guarded |
шаткий (guarded health) |
joyand |
299 |
19:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
coriander |
кишнец (Coriandrum) |
Gruzovik |
300 |
19:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
teem with |
кишмя кишеть |
Gruzovik |
301 |
19:43:08 |
eng-rus |
прогр. |
general architecture model |
общая архитектурная модель |
ssn |
302 |
19:42:36 |
eng-rus |
прогр. |
architecture model |
архитектурная модель |
ssn |
303 |
19:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
seedless grapes |
кишмиш |
Gruzovik |
304 |
19:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of a kishlak |
кишлачник |
Gruzovik |
305 |
19:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik пож. |
firehose |
пожарная кишка |
Gruzovik |
306 |
19:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hose |
поливать кишкой |
Gruzovik |
307 |
19:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
chitterling |
кишка |
Gruzovik |
308 |
19:39:04 |
eng-rus |
прогр. |
acquisition of information of the various sensors by safety input |
сбор информации с различных датчиков устройством безопасного ввода |
ssn |
309 |
19:38:44 |
eng-rus |
юр. |
insofar as |
если |
Александр Стерляжников |
310 |
19:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
acquisition of information of the various sensors |
сбор информации с различных датчиков |
ssn |
311 |
19:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
put one's guts into |
лезть из кишок |
Gruzovik |
312 |
19:32:42 |
eng-rus |
прогр. |
safety inputs |
устройства безопасного ввода |
ssn |
313 |
19:32:00 |
eng-rus |
прогр. |
safety input |
устройство безопасного ввода |
ssn |
314 |
19:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slave one's guts out |
кишки надрывать |
Gruzovik |
315 |
19:30:43 |
eng-rus |
назв.лек. |
zyvoxid |
зивоксид |
Andy |
316 |
19:30:28 |
eng-rus |
прогр. |
safety outputs |
устройства безопасного вывода |
ssn |
317 |
19:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disembowel |
выпустить кишки |
Gruzovik |
318 |
19:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
safety output |
устройство безопасного вывода |
ssn |
319 |
19:23:49 |
rus-ger |
|
обеспечение доступа |
Beschaffung des Zugangs |
Лорина |
320 |
19:23:27 |
eng-rus |
археол. |
Maykop culture |
майкопская культура (археологическая культура, распространённая в предгорьях Северного Кавказа в раннем бронзовом веке) |
jagr6880 |
321 |
19:21:39 |
eng-rus |
прогр. |
SRESW |
встроенное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
322 |
19:21:37 |
rus-ger |
мед. |
медицинская часть |
medizinische Abteilung |
Лорина |
323 |
19:21:23 |
eng |
сокр. прогр. |
SRESW |
safety-related embedded software |
ssn |
324 |
19:21:13 |
eng |
сокр. прогр. |
safety-related embedded software |
SRESW |
ssn |
325 |
19:18:54 |
eng-rus |
прогр. |
SRASW |
прикладное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
326 |
19:18:35 |
eng |
сокр. прогр. |
SRASW |
safety-related application software |
ssn |
327 |
19:18:01 |
eng |
сокр. прогр. |
safety-related application software |
SRASW |
ssn |
328 |
19:16:57 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related application software |
прикладное ПО функций безопасности |
ssn |
329 |
19:16:37 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related application software |
прикладное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
330 |
19:15:03 |
eng-rus |
редк. |
overcurious |
больно спросчивый |
Супру |
331 |
19:12:12 |
eng |
сокр. |
CFD |
Chicago Fire Department |
ParanoIDioteque |
332 |
19:10:09 |
eng-rus |
редк. |
nosey |
больно спросчивый |
Супру |
333 |
19:09:25 |
eng-rus |
редк. |
inquisitorial |
больно спросчивый |
Супру |
334 |
19:08:08 |
rus-ger |
мед. |
неоказание медицинской помощи |
Unterlassung der ärztlichen Hilfeleistung |
Лорина |
335 |
19:07:59 |
eng-rus |
редк. |
interrogative |
спросчивый |
Супру |
336 |
19:06:49 |
rus-hrv |
|
обоснование, мотивировка |
obrazloženje |
Liza Semenova |
337 |
19:02:54 |
eng-rus |
редк. |
enquire |
спроведывать (разузнавать) |
Супру |
338 |
19:00:44 |
rus-hrv |
налог. |
налогоплательщик |
porezni obveznik |
Liza Semenova |
339 |
19:00:32 |
eng-rus |
редк. |
find out |
спроведывать (разузнавать) |
Супру |
340 |
18:58:47 |
rus-srpl |
банк. |
процентная ставка |
kamatna stopa |
Liza Semenova |
341 |
18:58:01 |
eng-rus |
|
slap together |
сделать наскоро |
Супру |
342 |
18:56:38 |
eng-rus |
редк. |
whomp up |
спроворить |
Супру |
343 |
18:56:10 |
eng-rus |
редк. |
whip up |
спроворить |
Супру |
344 |
18:55:42 |
eng-rus |
редк. |
slap together |
спроворить |
Супру |
345 |
18:53:35 |
rus-ita |
рел. |
упоминание |
notizia |
Хыка |
346 |
18:51:11 |
rus-ger |
ист. |
НЭП |
NEP (die neue ökonomische Politik) |
anele99 |
347 |
18:42:53 |
eng-rus |
|
with the use of the Latin alphabet |
с использованием букв латинского алфавита |
vatnik |
348 |
18:41:01 |
rus-ger |
фин. |
необеспеченность |
Mittellosigkeit |
Лорина |
349 |
18:40:42 |
rus-ger |
фин. |
необеспеченность |
fehlende Deckung |
Лорина |
350 |
18:40:32 |
rus-ger |
фин. |
необеспеченность |
Ungesichertheit |
Лорина |
351 |
18:38:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
International Nomenclature Cosmetic Ingredients |
Международная номенклатура косметических ингредиентов (INCI) |
vatnik |
352 |
18:36:32 |
rus-ger |
мед. |
объём движений в плечевом суставе |
ROM gh (range of motion glenohumeral) |
folkman85 |
353 |
18:34:04 |
rus-hrv |
докум. |
личный идентификационный номер |
OIB (По-хорошему, нужно было расшифровать аббревиатуру - "osobni identifikacijski broj". Soulbringer) |
Liza Semenova |
354 |
18:33:38 |
eng-rus |
прогр. |
probability of faults at the component level |
вероятность возникновения неисправностей на компонентном уровне |
ssn |
355 |
18:33:00 |
eng-rus |
прогр. |
probability of faults |
вероятность возникновения неисправностей |
ssn |
356 |
18:31:17 |
eng-rus |
редк. |
in a sweat |
спотелый |
Супру |
357 |
18:29:47 |
eng-rus |
прогр. |
component level |
компонентный уровень |
ssn |
358 |
18:29:42 |
eng-rus |
уст. |
be of benefit to |
спорить (И; навоз спорит урожаю) |
Супру |
359 |
18:27:06 |
rus-ger |
полит. |
омбудсмен |
Ombudsperson |
Лорина |
360 |
18:26:37 |
rus-ger |
полит. |
омбудсмен |
Ombudsfrau |
Лорина |
361 |
18:26:23 |
rus-ger |
полит. |
омбудсмен |
Ombudsmann |
Лорина |
362 |
18:26:11 |
eng-rus |
|
Cavalier King Charles spaniel |
Кавалер Кинг Чарльз Спаниель |
VLZ_58 |
363 |
18:18:02 |
rus-tgk |
|
лысеть |
кал шудан |
В. Бузаков |
364 |
18:17:46 |
eng-rus |
юр. |
reference base |
справочная база |
Elina Semykina |
365 |
18:17:38 |
rus-tgk |
|
лысый |
кал |
В. Бузаков |
366 |
18:17:08 |
rus-tgk |
|
космический |
кайҳонӣ |
В. Бузаков |
367 |
18:16:12 |
rus-tgk |
|
никакой |
ҳеҷ кадом |
В. Бузаков |
368 |
18:15:36 |
rus-tgk |
|
какой |
кадом |
В. Бузаков |
369 |
18:15:05 |
rus-tgk |
|
кадастр |
кадастр |
В. Бузаков |
370 |
18:14:41 |
rus-ger |
юр. |
содержание в изоляторе |
Verwahrung in der Untersuchungshaftanstalt |
Лорина |
371 |
18:14:36 |
eng-rus |
фарма. |
fiber drum |
картонная бочка |
peregrin |
372 |
18:14:27 |
rus-tgk |
|
голубеводческий |
кабӯтарпарварӣ |
В. Бузаков |
373 |
18:13:42 |
rus-tgk |
|
голубеводство |
кабӯтарпарварӣ |
В. Бузаков |
374 |
18:13:18 |
rus-tgk |
|
голубевод |
кабӯтарпарвар |
В. Бузаков |
375 |
18:08:33 |
rus-ger |
книжн. |
смысл текста |
Schriftsinn |
Veronika78 |
376 |
18:08:26 |
rus-tgk |
тех. |
подводный кабель |
кабели зериобӣ |
В. Бузаков |
377 |
18:07:38 |
rus-tgk |
тех. |
кабельный |
кабелӣ |
В. Бузаков |
378 |
18:07:02 |
rus-tgk |
тех. |
кабель |
кабел |
В. Бузаков |
379 |
18:06:13 |
rus-hrv |
стр. |
разрешение на строительство |
Građevinska dozvola |
Liza Semenova |
380 |
18:05:56 |
rus-tgk |
|
детство |
кӯдакӣ |
В. Бузаков |
381 |
18:04:44 |
rus-tgk |
|
трудновоспитуемый ребёнок |
кӯдаки душвортарбия |
В. Бузаков |
382 |
18:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
initiation event |
событие инициации |
ssn |
383 |
18:03:22 |
eng-rus |
прогр. |
initiation of a task |
инициация задачи |
ssn |
384 |
18:00:16 |
rus-tgk |
|
дворец печати |
кохи матбуот |
В. Бузаков |
385 |
17:58:50 |
rus-tgk |
|
дворец молодёжи |
кохи ҷавонон |
В. Бузаков |
386 |
17:57:57 |
rus-tgk |
|
дворец культуры |
кохи маърифат |
В. Бузаков |
387 |
17:57:37 |
rus-tgk |
|
дворец культуры |
кохи фарҳанг |
В. Бузаков |
388 |
17:57:00 |
rus-tgk |
|
дворец |
кох |
В. Бузаков |
389 |
17:56:23 |
eng-rus |
автомат. |
actuation of a push button |
активация нажимной кнопки |
ssn |
390 |
17:55:02 |
eng-rus |
автомат. |
manual actuation of a push button |
ручная активация нажимной кнопки |
ssn |
391 |
17:53:33 |
eng-rus |
автомат. |
manual actuation |
ручная активация |
ssn |
392 |
17:50:38 |
eng-rus |
юр. |
sum equal to the greater of: |
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величин |
Elina Semykina |
393 |
17:49:36 |
eng-rus |
автомат. |
opening of guard |
открытие предохранительного приспособления |
ssn |
394 |
17:48:07 |
eng-rus |
|
knowhow |
знание или опыт создания (чего-либо) |
monarch976 |
395 |
17:48:01 |
rus-tgk |
юр. |
обыск |
кофтуков |
В. Бузаков |
396 |
17:47:39 |
rus-ger |
перен. |
позволить чему-либо захватить себя |
sich von etwas vereinnahmen lassen |
Veronika78 |
397 |
17:47:35 |
rus-tgk |
|
поиски |
кофтуков |
В. Бузаков |
398 |
17:47:27 |
rus-tgk |
|
поиск |
кофтуков |
В. Бузаков |
399 |
17:47:12 |
rus-tgk |
|
розыски |
кофтуков |
В. Бузаков |
400 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
розыск |
кофтуков |
В. Бузаков |
401 |
17:43:00 |
rus-tgk |
|
кнессет |
кнессет |
В. Бузаков |
402 |
17:41:14 |
rus-tgk |
юр. |
Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
Конвенсияи Гаага оид ба бекор намудани талаботи таъйиди ҳуҷҷатҳои расмии хориҷӣ |
В. Бузаков |
403 |
17:32:48 |
eng-rus |
книжн. |
defamer |
хулитель |
VLZ_58 |
404 |
17:32:17 |
eng-rus |
книжн. |
denigrator |
хулитель |
VLZ_58 |
405 |
17:31:37 |
rus-fre |
авто. |
международная транспортная накладная |
la lettre de voiture CMR |
irida_27 |
406 |
17:30:55 |
eng-rus |
|
airplane ear |
синдром "заложенных ушей" (в самолете) |
Bullfinch |
407 |
17:30:21 |
rus-ger |
комп. |
интуитивный интерфейс |
intuitive Schnittstelle |
SKY |
408 |
17:29:06 |
rus-tgk |
геогр. |
Фанские горы |
кӯҳҳои Фон |
В. Бузаков |
409 |
17:28:37 |
rus-ger |
мед. |
высокий уровень смертности |
hohe Todesrate |
Лорина |
410 |
17:27:03 |
eng-rus |
прогр. |
power control elements |
силовые управляющие элементы |
ssn |
411 |
17:26:42 |
eng-rus |
|
all items index |
индекс, рассчитанный по всем группам товаров (взято из обсуждения multitran.ru) |
Elina Semykina |
412 |
17:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
power control element |
силовой управляющий элемент |
ssn |
413 |
17:24:24 |
rus-spa |
минерал. |
амазонит |
amazonita |
adri |
414 |
17:23:49 |
rus-ger |
мед. |
предоставление медицинской помощи |
medizinische Hilfeleistung |
Лорина |
415 |
17:23:28 |
rus-ger |
мед. |
предоставление медицинской помощи |
ärztliche Hilfeleistung |
Лорина |
416 |
17:23:22 |
rus-ita |
хим. |
цистеин |
cisteina |
rariska |
417 |
17:22:48 |
eng |
сокр. |
Index of Retail Prices |
retail price index |
Elina Semykina |
418 |
17:22:08 |
eng-rus |
|
Index of Retail Prices |
индекс розничных цен |
Elina Semykina |
419 |
17:21:53 |
rus-ger |
публ.прав. |
орган контроля |
Kontrollorgan |
Dimka Nikulin |
420 |
17:21:36 |
eng |
сокр. |
Index of Retail Prices |
RPI |
Elina Semykina |
421 |
17:18:35 |
rus-ita |
тех. |
неровность поверхности, шероховатость поверхности |
irregolarita superficiale |
massimo67 |
422 |
17:18:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backstabber |
предатель, стреляющий в спину |
Игорь Миг |
423 |
17:18:10 |
rus-ger |
комп. |
навигация в помещении |
Indoor-Navigation |
SKY |
424 |
17:16:39 |
rus-ita |
|
неоднородность |
irregolarita |
massimo67 |
425 |
17:15:40 |
rus-spa |
обув. |
туфли на шнуровке |
Blucher |
serdelaciudad |
426 |
17:14:00 |
rus-spa |
обув. |
туфли дерби туфли с открытой шнуровкой, в которых берцы нашиты поверх союзки |
zapatos Derby |
serdelaciudad |
427 |
17:09:58 |
rus-ger |
мед. |
антиагрегантная терапия |
gerinnungshemmende Therapie |
Micha K. |
428 |
17:06:39 |
eng-rus |
|
female cousin |
кузина (My male cousin was texting my female cousin and her mother got mad and took her phone) |
Рина Грант |
429 |
17:05:37 |
eng |
сокр. |
ARC |
Authorization Response Code |
SAKHstasia |
430 |
17:02:23 |
eng-rus |
амер. |
honey bucket |
переносная туалетная кабинка |
Bullfinch |
431 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
Portaloo |
переносная туалетная кабинка ("Portaloo" is a UK and European Community registered trade mark) |
Bullfinch |
432 |
17:00:51 |
rus-spa |
минерал. |
фианит |
circonita |
adri |
433 |
17:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
слуга двух господ |
Игорь Миг |
434 |
17:00:23 |
rus-spa |
минерал. |
фианит |
zirconita |
adri |
435 |
16:57:57 |
eng |
сокр. |
ATC |
Application Transaction Counter |
SAKHstasia |
436 |
16:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
приспособленец |
Игорь Миг |
437 |
16:56:20 |
eng-rus |
|
have an obsession with |
помешаться |
suburbian |
438 |
16:54:25 |
rus-ita |
|
персонал, имеющий соответствующий тип профессиональной подготовки |
personale qualificato |
massimo67 |
439 |
16:54:15 |
rus-fre |
ист. |
карфагенский |
punique |
margarita09 |
440 |
16:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
держащий нос по ветру |
Игорь Миг |
441 |
16:52:40 |
rus-spa |
обув. |
мокасины кожаные с планкой на передке с плоской подошвой |
mocasines planos de piel con antifaz en la pala |
serdelaciudad |
442 |
16:52:36 |
eng-rus |
полигр. |
wax engraving |
керография |
tess durbey |
443 |
16:50:56 |
rus-ita |
|
покраска автомобиля красками на водной основе |
vernice ad acqua su auto d' epoca (Ciclo di verniciatura ad acqua, La verniciatura all'acqua per esterni) |
massimo67 |
444 |
16:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
изменивший своим принципам |
Игорь Миг |
445 |
16:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
меняющий свои убеждения как перчатки |
Игорь Миг |
446 |
16:49:01 |
eng-rus |
бирж. |
force majeure risk |
риск возникновения обстоятельств непреодолимой силы (больше для направления RU->EN) |
twinkie |
447 |
16:46:58 |
eng |
сокр. |
Cardholder Verification Method Result |
CVMR (В чеках, платежных квитанциях) |
SAKHstasia |
448 |
16:46:21 |
rus-ita |
|
краски на водной основе |
materiali prodotti per il "ciclo ad acqua" (Ciclo di verniciatura ad acqua, La verniciatura all'acqua per esterni) |
massimo67 |
449 |
16:43:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стать перебежчиком |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
450 |
16:42:34 |
eng-rus |
|
as soon as |
уже́ (The Russian plans call for a military offensive against Ukraine as soon as early 2022.) |
bellb1rd |
451 |
16:42:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переметнуться на другую сторону |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
452 |
16:42:17 |
eng |
сокр. прогр. |
SRP |
safety-related part |
ssn |
453 |
16:42:04 |
eng |
сокр. прогр. |
safety-related part |
SRP |
ssn |
454 |
16:40:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перейти на сторону противника |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
455 |
16:40:17 |
rus-ita |
|
приветствуется использование материалов |
E’ gradito l’uso di materiali |
massimo67 |
456 |
16:39:59 |
rus-ger |
мед. |
лицензия врача |
Lizenz des Arztes |
Лорина |
457 |
16:39:58 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related part |
элемент, отвечающий за безопасность |
ssn |
458 |
16:30:01 |
eng-rus |
прогр. |
manual reset |
возврат в исходное положение вручную |
ssn |
459 |
16:24:25 |
eng-rus |
редк. |
ring the alarm |
бить сполох (лО) |
Супру |
460 |
16:22:43 |
eng-rus |
редк. |
toll an alarm bell |
бить сполох (лО) |
Супру |
461 |
16:22:15 |
eng-rus |
редк. |
beat the alarm |
бить сполох (лО) |
Супру |
462 |
16:21:32 |
eng-rus |
редк. |
toll the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
463 |
16:20:14 |
eng-rus |
редк. |
sound the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
464 |
16:19:49 |
eng-rus |
редк. |
ring the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
465 |
16:19:15 |
rus-spa |
обув. |
туфли с открытым носком |
peep toe |
serdelaciudad |
466 |
16:17:06 |
eng-rus |
редк. |
warning bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
467 |
16:16:25 |
eng-rus |
редк. |
tocsin |
сполошный колокол (лО) |
Супру |
468 |
16:15:50 |
eng-rus |
редк. |
alarm bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
469 |
16:15:07 |
eng-rus |
редк. |
watch bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
470 |
16:14:57 |
rus-spa |
обув. |
бальные туфли, лакированные бальные туфли |
zapato salón |
serdelaciudad |
471 |
16:10:14 |
eng-rus |
хим. |
unspecified degradation product |
неспецифицированный продукт разложения |
Andy |
472 |
16:09:57 |
eng-rus |
хим. |
any unspecified degradation product |
любой неспецифицированный продукт разложения |
Andy |
473 |
16:09:24 |
rus-spa |
обув. |
плоский башмак |
zapato plano |
serdelaciudad |
474 |
16:08:50 |
eng-rus |
редк. |
since olden days |
отвеку (О) |
Супру |
475 |
16:08:09 |
eng-rus |
редк. |
since olden days |
споконвеку (Е) |
Супру |
476 |
16:07:17 |
eng-rus |
редк. |
from of old |
отвеку (О) |
Супру |
477 |
16:06:48 |
eng-rus |
редк. |
from of old |
споконвеку (Е) |
Супру |
478 |
16:05:31 |
eng-rus |
редк. |
from olden times |
отвеку (О) |
Супру |
479 |
16:05:29 |
eng-rus |
полигр. |
wax engraving |
глифография |
tess durbey |
480 |
16:04:53 |
eng-rus |
редк. |
from olden times |
споконвеку (Е) |
Супру |
481 |
16:01:20 |
eng-rus |
редк. |
unhandy |
несподручный |
Супру |
482 |
15:58:39 |
eng-rus |
редк. |
convenient |
сподручный |
Супру |
483 |
15:58:07 |
eng-rus |
редк. |
handy |
сподручный |
Супру |
484 |
15:49:34 |
rus-fre |
|
эскалоп |
paillard |
SAKHstasia |
485 |
15:49:25 |
eng-rus |
редк. |
honour |
сподобить (удостоить) |
Супру |
486 |
15:46:08 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related part of a control system |
элемент системы управления, связанный с безопасностью |
ssn |
487 |
15:44:35 |
eng-rus |
телеком. |
closed loop spatial multiplexing |
пространственное мультиплексирование с обратной связью |
Liquid_Sun |
488 |
15:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
part of a control system |
элемент системы управления |
ssn |
489 |
15:42:58 |
eng-rus |
|
can't carry a tune in a paper sack |
медведь на ухо наступил |
Bullfinch |
490 |
15:41:13 |
eng-rus |
амер. |
have a tin ear |
медведь на ухо наступил |
Bullfinch |
491 |
15:40:29 |
eng-rus |
телеком. |
permutation of precoder vector |
смещение вектора прекодера |
Liquid_Sun |
492 |
15:38:28 |
eng-rus |
имен.фам. |
Galliano |
Гальяно |
erelena |
493 |
15:35:55 |
eng-rus |
имен.фам. |
Jean Paul Gaultier |
Жан-Поль Готье |
erelena |
494 |
15:35:33 |
eng-rus |
телеком. |
open loop spatial multiplexing |
пространственное мультиплексирование без обратной связи (LD-SDD) |
Liquid_Sun |
495 |
15:32:41 |
rus-ger |
|
крупная тёрка |
Haushaltshobel |
marawina |
496 |
15:30:56 |
rus-fre |
ист. |
пусть едят пирожные |
Qu'ils mangent de la brioche (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте) |
Alexander Oshis |
497 |
15:30:27 |
rus-afr |
ист. |
англосаксы |
Anglo-Saksers |
Andrey Truhachev |
498 |
15:30:15 |
eng-rus |
ист. |
let them eat cake |
пусть едят пирожные (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
499 |
15:27:10 |
rus-epo |
ист. |
англосаксы |
anglosaksoj |
Andrey Truhachev |
500 |
15:25:46 |
rus-est |
ист. |
англосаксы |
anglosaksid |
Andrey Truhachev |
501 |
15:25:00 |
rus-ita |
ист. |
англосаксы |
anglosassoni |
Andrey Truhachev |
502 |
15:23:44 |
rus-dut |
ист. |
англосаксы |
Angelsaksen |
Andrey Truhachev |
503 |
15:23:08 |
rus-spa |
ист. |
англосаксы |
anglo-sajones |
Andrey Truhachev |
504 |
15:22:45 |
rus-spa |
ист. |
англосаксы |
anglosajones |
Andrey Truhachev |
505 |
15:21:07 |
rus-fre |
ист. |
англосаксы |
Anglo-Saxons |
Andrey Truhachev |
506 |
15:19:26 |
rus-ger |
ист. |
англосаксы |
Angelsachsen |
Andrey Truhachev |
507 |
15:15:37 |
rus-srp |
|
неуступчивый даже в мелочах |
непопустљив до ситничавости |
Soulbringer |
508 |
15:13:15 |
rus-srp |
|
неуступчивый |
непопустљив |
Soulbringer |
509 |
15:11:07 |
rus-ita |
инт. |
cookie-файл |
cookie |
spanishru |
510 |
15:08:53 |
rus-ita |
инт. |
интернет-провайдер |
fornitore di servizi Internet |
spanishru |
511 |
15:04:14 |
rus-ita |
|
в случае необходимости |
se richiesto |
spanishru |
512 |
15:03:46 |
rus-ita |
|
в случае необходимости |
se necessario |
spanishru |
513 |
14:44:38 |
eng-rus |
погов. |
every general has a battle plan which is good until the first shot is fired. |
любой план сражения хорош лишь до первого выстрела (букв. у каждого генерала есть план сражения, который хорош пока не раздался первый выстрел) |
Rust71 |
514 |
14:37:36 |
rus-ger |
юр. |
неотъемлемая часть |
untrennbarer Bestandteil |
Katrin Denev1 |
515 |
14:29:15 |
eng-rus |
кино. |
cut |
монтажная склейка |
Ershik |
516 |
14:27:08 |
rus-srp |
идиом. |
Рука руку моет |
Рука руку мије |
Soulbringer |
517 |
14:25:53 |
eng-rus |
|
hare-brained |
легковесный |
scherfas |
518 |
14:23:58 |
rus-srp |
библ. |
Я умываю руки! |
Ја перем руке! |
Soulbringer |
519 |
14:15:36 |
eng-rus |
мед. |
MSPT |
Мастер наук в области лечебной физкультуры (Master of Science in Physical Therapy) |
ДАО |
520 |
14:13:03 |
rus-spa |
обув. |
высокие сапоги |
bota de agua |
serdelaciudad |
521 |
14:12:04 |
rus-spa |
юр. |
решение споров |
solución de controversias |
spanishru |
522 |
14:09:42 |
eng-rus |
мед. |
external data |
данные из других источников |
amatsyuk |
523 |
14:04:33 |
rus-spa |
психол. |
эмоциональная отзывчивость |
inteligencia emocional |
spanishru |
524 |
14:04:11 |
rus-spa |
психол. |
эмоциональное восприятие |
inteligencia emocional |
spanishru |
525 |
14:02:12 |
rus-ger |
мед. |
Pulley-повреждение |
Pulleyläsion (сухожилия длинной головки бицепса плеча) |
folkman85 |
526 |
14:01:28 |
rus-ita |
|
порядок применения |
Cicli di applicazione |
massimo67 |
527 |
13:59:53 |
rus-srp |
идиом. |
Не упорствуй в глупости! |
Не терај мак на конац! |
Soulbringer |
528 |
13:57:05 |
eng-rus |
авто. |
ecall |
система автоматического вызова экстренных служб при аварии с участием транспортных средств (станет обязательной в Европе с 2018 года - кажется, с апреля; emergency calling) |
Valtranslation |
529 |
13:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
двурушник |
Игорь Миг |
530 |
13:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
и нашим и вашим (презр., разг.) |
Игорь Миг |
531 |
13:53:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
gradient delay |
задержка градиента |
Eugsam |
532 |
13:40:33 |
eng-rus |
мед. |
Prognosis Criteria |
прогностические критерии |
irinaloza23 |
533 |
13:40:04 |
rus-spa |
обув. |
женские туфли-танкетки |
cuña |
serdelaciudad |
534 |
13:39:45 |
rus-ger |
груб. |
блядский |
verkackt |
Andrey Truhachev |
535 |
13:39:09 |
rus-ger |
фам. |
долбаный |
verkackt |
Andrey Truhachev |
536 |
13:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
агентура влияния (Pl. ;в собирательном значении // ... ещё в 1977 г. председатель КГБ СССР Ю.В. Андропов в докладной записке партийному руководству "О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан" писал следующее: "По достоверным данным, полученным Комитетом государственной безопасности, в последнее время ЦРУ США … разрабатывает планы по активизации враждебной деятельности, направленной на разложение советского общества и дезорганизацию социалистической экономики…") |
Игорь Миг |
537 |
13:34:45 |
rus-ger |
общ.пит. |
размер купола |
Gewölbemaß (печи) |
LiudmilaLy |
538 |
13:32:59 |
eng-rus |
муз. |
tone pattern |
тональный рисунок |
smugrasins |
539 |
13:30:03 |
eng-ger |
фам. |
botched |
verkackt |
Andrey Truhachev |
540 |
13:29:27 |
eng-rus |
муз. |
rhythm dimension |
ритмическая величина |
smugrasins |
541 |
13:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
иностранный агент (строго ситуативно!) |
Игорь Миг |
542 |
13:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
Брут (ткж. брут) |
Игорь Миг |
543 |
13:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
крыса |
Игорь Миг |
544 |
13:17:44 |
eng-rus |
мед. |
mediastinal crunch |
"медиастинальный хруст" (симптом Хаммана) |
irinaloza23 |
545 |
13:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
засланный казачок |
Игорь Миг |
546 |
13:10:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
христопродавец (контекстно! /// разг., презрит.) |
Игорь Миг |
547 |
13:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
перерожденец (истор., презрит., /// строго контекстно! –) |
Игорь Миг |
548 |
13:02:40 |
rus-ger |
юр. |
тюрьма для опасных рецидивистов |
Anstalt für gefährliche Rückfallstäter |
Лорина |
549 |
13:00:20 |
rus-ger |
юр. |
больница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркомании |
Anstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecher |
Лорина |
550 |
12:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
сума переметная |
Игорь Миг |
551 |
12:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
пятая колонна (контекстно) |
Игорь Миг |
552 |
12:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
отщепенец (контекстно) |
Игорь Миг |
553 |
12:53:31 |
rus-srp |
идиом. |
Когда дело дойдёт до крайности |
Кад дође мак на конац |
Soulbringer |
554 |
12:53:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
продажная шкура (экспрес., разг., презрит.) |
Игорь Миг |
555 |
12:51:14 |
rus-srp |
идиом. |
упрямо стоять на своём |
терати мак на конац |
Soulbringer |
556 |
12:44:32 |
eng-rus |
газ.турб. |
hub |
внутренняя обечайка (кольцевой камеры сгорания) |
Харламов |
557 |
12:41:24 |
eng-rus |
газ.турб. |
ACC |
кольцевая камера сгорания (annular combustion chamber) |
Харламов |
558 |
12:40:56 |
eng-rus |
рбт. |
multi-joint robot |
многошарнирный робот |
Anli8 |
559 |
12:40:18 |
eng |
сокр. стат. |
GLSMs |
geometric least-squares means |
iwona |
560 |
12:38:25 |
eng-rus |
|
long-standing partner |
давний партнёр |
Windystone |
561 |
12:37:34 |
eng-rus |
стр. |
renovation works |
восстановительные работы |
elena.kazan |
562 |
12:28:59 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
flooding system |
система заводнения |
bumblbee89 |
563 |
12:23:42 |
eng |
сокр. мед. |
DDIs |
drug-drug interactions |
iwona |
564 |
12:16:01 |
eng-rus |
мед. |
12-lead electrocardiogram |
12-канальная ЭКГ |
iwona |
565 |
12:09:28 |
rus-ger |
юр. |
несоблюдение картельного права |
kartellrechtliche Zuwiderhandlung |
Лорина |
566 |
12:07:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
antimicrobial action |
антимикробное действие |
vatnik |
567 |
12:05:03 |
rus-ger |
угол. |
внесудебное примирительное урегулирование конфликта |
Ausgleich |
Лорина |
568 |
12:02:12 |
eng-rus |
хим. |
chemical designation |
химическое название |
vatnik |
569 |
12:00:58 |
rus-ger |
угол. |
общественно полезные работы |
gemeinnützige Leistungen |
Лорина |
570 |
11:59:25 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust temperature spread |
разброс температуры выхлопных газов |
Харламов |
571 |
11:59:15 |
rus-ger |
угол. |
отказ от преследования |
Rücktritt von der Verfolgung |
Лорина |
572 |
11:58:25 |
rus-ger |
комп. |
установить маркер |
Marker setzen |
SKY |
573 |
11:56:09 |
rus-ger |
юр. |
неустановленный преступник |
unbekannter Täter |
Лорина |
574 |
11:54:51 |
eng-rus |
клин.иссл. |
with the use of instrumental methods |
с помощью инструментальных методов |
vatnik |
575 |
11:52:33 |
rus-ger |
зоол. |
наполнитель для туалета |
Streu |
olinka_ja |
576 |
11:49:55 |
rus-dut |
|
число жертв |
dodental |
TheWyld |
577 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
significant |
неоспоримый |
Sergei Aprelikov |
578 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
sail through |
успешно пройти |
Aslandado |
579 |
11:43:11 |
rus-ger |
юр. |
общение с внешним миром |
Verkehr mit der Außenwelt |
Лорина |
580 |
11:43:06 |
rus-ger |
инт. |
наполнение контентом |
Inhaltsbefüllung |
SKY |
581 |
11:40:15 |
rus-ger |
юр. |
место ареста |
Haftort |
Лорина |
582 |
11:39:32 |
rus-spa |
обув. |
передок ботинка |
corte |
serdelaciudad |
583 |
11:37:59 |
rus-ita |
|
воспроизведение запрещено |
non riproducibile |
Lantra |
584 |
11:37:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
voluntary human testing |
исследования на добровольцах |
vatnik |
585 |
11:35:00 |
rus-ger |
пищ. |
томить |
köcheln |
Sonn |
586 |
11:32:09 |
rus-ger |
инт. |
наполнить контентом |
mit Inhalt füllen |
SKY |
587 |
11:31:07 |
eng-rus |
разг. |
sew up |
завершить (sew up the case) |
joyand |
588 |
11:30:24 |
eng-rus |
|
melancholy oppresses |
гнетёт тоска |
Супру |
589 |
11:29:52 |
rus-spa |
юр. |
ответственность лежит на |
es responsabilidad única de |
spanishru |
590 |
11:29:35 |
rus-ger |
пищ. |
томление |
Simmern |
Sonn |
591 |
11:27:28 |
rus-spa |
обув. |
задник |
sudador del forro |
serdelaciudad |
592 |
11:27:05 |
rus-spa |
юр. |
отказ от договорённостей |
rechazo a los acuerdos |
spanishru |
593 |
11:26:05 |
rus-ger |
юр. |
анонимное заявление |
anonyme Aussage |
Лорина |
594 |
11:23:31 |
rus-spa |
обув. |
жёсткий задник |
contrafuerte |
serdelaciudad |
595 |
11:22:16 |
rus-spa |
юр. |
не нести ответственности |
quedar exonerado |
spanishru |
596 |
11:22:03 |
rus-ger |
юр. |
запрет на допрос в качестве свидетеля |
Verbot der Vernehmung als Zeuge |
Лорина |
597 |
11:20:39 |
eng-rus |
редк. |
take the frills out |
подрубить хвост (посбить спеси) |
Супру |
598 |
11:20:07 |
rus-spa |
юр. |
не нести ответственности |
no ser responsable |
spanishru |
599 |
11:19:48 |
eng-rus |
редк. |
take down |
подрубить хвост (посбить спеси) |
Супру |
600 |
11:19:32 |
rus-ger |
юр. |
проведение следственного эксперимента |
Durchführung der Tatrekonstruktion |
Лорина |
601 |
11:19:28 |
rus-spa |
юр. |
не нести ответственности |
declinar toda responsabilidad |
spanishru |
602 |
11:18:50 |
eng-rus |
мед. |
demembranated fibers |
демембранизированные волокна |
aldrignedigen |
603 |
11:18:30 |
eng-rus |
мед. |
tension on a membrane |
натяжение мембраны |
aldrignedigen |
604 |
11:17:40 |
eng-rus |
редк. |
a night's repose |
спень |
Супру |
605 |
11:16:44 |
eng-rus |
редк. |
sleeping |
спень |
Супру |
606 |
11:15:40 |
eng-rus |
банк. |
payment recipient |
получатель платежа |
ART Vancouver |
607 |
11:13:51 |
eng-rus |
редк. |
drowsihead |
сонша |
Супру |
608 |
11:13:20 |
eng-rus |
редк. |
drowsihead |
спаха |
Супру |
609 |
11:12:59 |
eng-rus |
редк. |
drowsy-head |
спаха |
Супру |
610 |
11:12:19 |
eng-rus |
редк. |
lie-abed |
спаха |
Супру |
611 |
11:11:39 |
eng-rus |
редк. |
sleepyhead |
спаха |
Супру |
612 |
11:10:16 |
eng-rus |
разг. |
for custody |
под сохран |
Супру |
613 |
11:09:37 |
rus-ger |
юр. |
акустическое наблюдение за людьми |
akustische Überwachung von Personen |
Лорина |
614 |
11:09:00 |
eng-rus |
|
forked |
сохатый |
Супру |
615 |
11:07:46 |
eng-rus |
|
unnecessary haste |
ненужная спешка |
Супру |
616 |
11:06:43 |
eng-rus |
|
without unnecessary haste |
без ненужной спешки |
Супру |
617 |
11:04:39 |
eng-rus |
редк. |
without undue haste |
не спехом, а толком |
Супру |
618 |
11:02:09 |
rus-ger |
юр. |
тайное расследование |
verdeckte Ermittlung |
Лорина |
619 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
put eyes together |
смежить глаза |
Супру |
620 |
11:01:07 |
eng-rus |
|
close eyes together |
смежить глаза |
Супру |
621 |
10:57:38 |
rus-ger |
юр. |
молекулярно-генетическое исследование |
molekulargenetische Untersuchung |
Лорина |
622 |
10:56:04 |
rus-spa |
обув. |
подносок-деталь верха, расположенная между подкладкой и верхом, в носочной части, для сохранения её формы |
tope |
serdelaciudad |
623 |
10:56:03 |
rus-spa |
обув. |
передняя часть верха обуви |
tope |
serdelaciudad |
624 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
he feels depressed |
его гнетёт тоска |
Супру |
625 |
10:53:35 |
eng-rus |
прогр. |
breadcrumbs |
хлебная крошка |
Julchonok |
626 |
10:51:05 |
rus-spa |
обув. |
подложка |
plantilla |
serdelaciudad |
627 |
10:47:23 |
rus-epo |
|
просвещённая Европа |
iluminita Eŭropo |
Andrey Truhachev |
628 |
10:44:50 |
rus-dut |
|
просвещённая Европа |
verlichte Europa |
Andrey Truhachev |
629 |
10:43:20 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство о прекращении дела |
Antrag auf Einstellung |
Лорина |
630 |
10:42:10 |
rus-ger |
юр. |
возражение против нарушения прав |
Einspruch wegen Rechtsverletzung |
Лорина |
631 |
10:41:38 |
rus-afr |
|
просвещённая Европа |
verligte Europa |
Andrey Truhachev |
632 |
10:39:48 |
rus-lav |
|
просвещённая Европа |
izglītota Eiropa |
Andrey Truhachev |
633 |
10:38:49 |
rus-ger |
юр. |
судебное следствие |
gerichtliche Beweisaufnahme |
Лорина |
634 |
10:34:22 |
rus-lav |
|
просвещённый |
apgaismotās (правильная форма apgaismotais dkuzmin) |
Andrey Truhachev |
635 |
10:33:45 |
rus-lav |
|
просвещённое общество |
apgaismotās sabiedrības |
Andrey Truhachev |
636 |
10:32:31 |
eng-rus |
ИТ. |
shaker program |
программа тестирования перемещаемой памяти |
aldrignedigen |
637 |
10:31:34 |
eng-rus |
ИТ. |
key conversion window |
окно интерпретации клавиш |
aldrignedigen |
638 |
10:31:28 |
eng-rus |
мед. |
Intermarginal edge |
интермаргинальный край века |
oxik2015 |
639 |
10:31:08 |
eng-rus |
ИТ. |
heapwalker |
программа просмотра глобальной динамической памяти |
aldrignedigen |
640 |
10:23:04 |
rus-est |
идиом. |
просвещённая Европа |
valgustatud Euroopa |
Andrey Truhachev |
641 |
10:18:35 |
rus-dut |
идиом. |
просвещённая Европа |
verlicht Europa |
Andrey Truhachev |
642 |
10:17:30 |
rus-ita |
идиом. |
просвещённая Европа |
Europa illuminata |
Andrey Truhachev |
643 |
10:17:03 |
rus-fre |
идиом. |
просвещённая Европа |
Europe éclairée |
Andrey Truhachev |
644 |
10:16:00 |
rus-spa |
идиом. |
просвещённая Европа |
Europa ilustrada |
Andrey Truhachev |
645 |
10:10:26 |
eng-rus |
идиом. |
enlightened Europe |
просвещённая Европа |
Andrey Truhachev |
646 |
10:09:21 |
rus-ger |
идиом. |
просвещённая Европа |
aufgeklärtes Europa |
Andrey Truhachev |
647 |
10:03:24 |
eng-rus |
|
division code |
код подразделения |
V.Sok |
648 |
10:00:35 |
eng-rus |
образн. |
miss the point |
обходить вопрос стороной |
Andrey Truhachev |
649 |
9:59:54 |
rus-ger |
|
обходить тему стороной |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
650 |
9:59:41 |
rus-ger |
|
обходить вопрос стороной |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
651 |
9:58:52 |
rus-ger |
обр. |
не раскрыть вопрос |
an der Sache vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
652 |
9:57:56 |
rus-ger |
обр. |
не попасть в тему |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
653 |
9:57:26 |
eng-rus |
образн. |
miss the point |
не затронуть предмет |
Andrey Truhachev |
654 |
9:56:27 |
eng-rus |
образн. |
miss the point |
не затронуть вопрос |
Andrey Truhachev |
655 |
9:54:55 |
rus-ger |
перен. |
вопрос обсуждения |
Thema |
Andrey Truhachev |
656 |
9:53:38 |
rus-ger |
|
не раскрыть тему |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
657 |
9:48:17 |
rus-ger |
обр. |
не раскрыть тему |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
658 |
9:46:39 |
eng-rus |
образн. |
miss the point |
не попасть в тему |
Andrey Truhachev |
659 |
9:46:24 |
rus-ger |
обр. |
не попасть в тему |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
660 |
9:43:54 |
eng-ger |
обр. |
miss the point |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
661 |
9:42:01 |
rus-ger |
обр. |
не уловить суть дела |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
662 |
9:41:04 |
eng-rus |
|
miss the point |
не вникнуть в суть дела |
Andrey Truhachev |
663 |
9:37:55 |
eng-rus |
|
miss the point |
не уловить суть дела |
Andrey Truhachev |
664 |
9:35:49 |
rus-ger |
|
не промахнёшься |
nicht zu verfehlen |
Andrey Truhachev |
665 |
9:34:50 |
rus-ger |
|
не промахнуться |
nicht zu verfehlen |
Andrey Truhachev |
666 |
9:33:46 |
eng-rus |
торг. |
in the customer self-service mode |
в режиме самообслуживания |
ART Vancouver |
667 |
9:28:54 |
rus-est |
воен. |
управление огнём |
tulejuhtimine |
boshper |
668 |
9:27:02 |
eng-rus |
|
climbing one flight of stairs |
подъём на один лестничный пролёт |
ННатальЯ |
669 |
9:25:20 |
eng-rus |
юр. |
shall be deemed synonymous |
являются равнозначными (Where the terms "insured" and "assured" appear herein they shall be deemed synonymous and interchangeable with each otherю) |
ART Vancouver |
670 |
9:15:41 |
eng-rus |
с/х. |
cymoxanil |
цимоксанил (фунгицид) |
stulip |
671 |
9:14:37 |
eng-rus |
с/х. |
metalaxyl |
металаксил (пестицид, фунгицид) |
stulip |
672 |
9:05:28 |
rus-est |
спорт. |
первая шестёрка |
esikuuik |
boshper |
673 |
8:40:00 |
eng-rus |
амер. |
live on the back of |
жить за чей-то счёт (someone) |
Linch |
674 |
8:37:12 |
eng-rus |
мат. |
absolute amount |
модуль (числа) |
ckasey78 |
675 |
8:36:42 |
eng-rus |
|
yet-to-be-published |
пока не опубликованный (не вышедший из печати *example provided by Alex Odeychuk: ... in a yet-to-be-published book called The Room Where It Happened, former national security adviser John Bolton reveals that Donald Trump explicitly told him ... vanityfair.com) |
Artjaazz |
676 |
8:35:46 |
eng-rus |
офиц. |
the most up-to-date version |
актуальная версия |
ART Vancouver |
677 |
8:34:15 |
eng |
сокр. бухг. |
Accounting Standards for Private Enterprises |
ASPE (Канада) |
ckasey78 |
678 |
8:32:53 |
eng |
сокр. кард. |
FKBD |
final kissing balloon dilation |
ННатальЯ |
679 |
8:32:09 |
eng |
сокр. мед. |
SB |
side branch |
ННатальЯ |
680 |
8:31:32 |
eng |
сокр. кард. |
KB |
kissing balloon |
ННатальЯ |
681 |
7:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
intestinovesical |
кишечно-пузырный |
Gruzovik |
682 |
7:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik эмбриол. |
enterorenal |
кишечнопочечный |
Gruzovik |
683 |
7:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik эмбриол. |
neurenteric |
кишечно-мозговой |
Gruzovik |
684 |
7:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik эмбриол. |
intestino-uterine |
кишечно-маточный |
Gruzovik |
685 |
7:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
large intestine |
толстый кишечник |
Gruzovik |
686 |
7:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
teem with |
кишмя кишеть |
Gruzovik |
687 |
7:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
infested with bugs |
кишащий клопами |
Gruzovik |
688 |
7:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoo! |
киш! |
Gruzovik |
689 |
7:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Quechua |
кичуа (indecl) |
Gruzovik |
690 |
7:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
proud |
кичливый |
Gruzovik |
691 |
7:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrogantly |
кичливо |
Gruzovik |
692 |
7:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
front of boat |
кичка |
Gruzovik |
693 |
7:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
kichka |
кичка (headdress of married woman) |
Gruzovik |
694 |
7:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proud of |
кичиться |
Gruzovik |
695 |
7:02:35 |
eng-rus |
разг. |
screwup |
фиаско |
Val_Ships |
696 |
7:02:11 |
eng-rus |
разг. |
screwup |
полная неудача |
Val_Ships |
697 |
7:01:01 |
eng-rus |
разг. |
screwup |
облом |
Val_Ships |
698 |
6:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
mason's hammer |
киура (= киур) |
Gruzovik |
699 |
6:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
shorthead sucking whale less than one year old |
кит-сосунок |
Gruzovik |
700 |
6:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
whaling |
китопромышленный (= китобойный) |
Gruzovik |
701 |
6:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cetacean |
китообразный |
Gruzovik |
702 |
6:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
whaling |
китоловство |
Gruzovik |
703 |
6:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
whaling |
китоловный |
Gruzovik |
704 |
6:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
whale-billed stork |
китоглав |
Gruzovik |
705 |
6:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
whaling |
китовый промысел |
Gruzovik |
706 |
6:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cetic |
китовый |
Gruzovik |
707 |
6:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of whale |
китовина |
Gruzovik |
708 |
6:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
whalelike |
китовидный |
Gruzovik |
709 |
6:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
whaling ship |
китобой |
Gruzovik |
710 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
shorthead sucking whale less than one year old |
китёнок |
Gruzovik |
711 |
6:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Chinese woman |
китаянка |
Gruzovik |
712 |
6:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Chinese child |
китайчонок |
Gruzovik |
713 |
6:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
made of nankeen |
китайчатый |
Gruzovik |
714 |
6:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
Sino-Russian |
китайско-русский |
Gruzovik |
715 |
6:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
Chinese-American |
китайско-американский |
Gruzovik |
716 |
6:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-dutch |
китайская грамота |
Gruzovik |
717 |
6:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
Chinese house idol |
китайский идол |
Gruzovik |
718 |
6:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pear-leaved crab-apple tree |
китайка (Malus prunifolia) |
Gruzovik |
719 |
6:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pear-leaved crab tree |
китайка (Malus prunifolia) |
Gruzovik |
720 |
6:33:04 |
eng-rus |
амер. |
cap off |
подвести черту (в карьере: to cap off her decades of service) |
Val_Ships |
721 |
6:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt to Chinese conditions |
китаизировать |
Gruzovik |
722 |
6:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
made of nankeen |
китаечный (nankeen is a kind of pale yellowish cloth, originally made at Nanjing from a yellow variety of cotton, but subsequently manufactured from ordinary cotton which is then dyed) |
Gruzovik |
723 |
6:28:16 |
rus-dut |
конн. |
медицинские мероприятия, медикаментозное лечение |
medische behandeling |
Vaszlav_ |
724 |
6:28:12 |
rus-spa |
юр. |
депортация |
expulsión |
Unc |
725 |
6:27:34 |
rus-ger |
конн. |
медицинские мероприятия, медикаментозное лечение |
Arzneimittelbehandlung |
Vaszlav_ |
726 |
6:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bigwig |
кит |
Gruzovik |
727 |
6:24:46 |
eng-rus |
разг. |
struggle through the ranks |
продвигаться по службе |
Val_Ships |
728 |
6:20:49 |
eng-rus |
|
bullheaded |
упёртый (determined in an obstinate or unthinking way) |
Val_Ships |
729 |
6:18:50 |
eng-rus |
юр. |
the agreement shall be deemed to have been executed |
договор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State.") |
ART Vancouver |
730 |
6:05:43 |
eng-rus |
геол. |
meta-anorthosite |
метаанортозит |
xaskin |
731 |
6:02:13 |
eng-rus |
юр. амер. |
Section ⇒ Clause |
статья ⇒ пункт (договора и т. д.) In the U.S., "clause" is often used to refer to an identified provision within a section: Regarding quorums, clause 1 of Section 5 states in part that "a Majority of each [House] shall
constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.) |
ART Vancouver |
732 |
6:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik ЛКМ. |
paintbrush |
малярная кисть (амер.) |
Gruzovik |
733 |
5:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
truss |
цветочная компактная кисть |
Gruzovik |
734 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleft hand |
вилообразная кисть |
Gruzovik |
735 |
5:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
brushlike |
кисточковидный |
Gruzovik |
736 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
adenomatous |
кистозный |
Gruzovik |
737 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
racemose |
кистистый |
Gruzovik |
738 |
5:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thyrse-flowered |
кистецветный |
Gruzovik |
739 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
starch grape hyacinth |
кистецветник обыкновенный (Muscari racemosum) |
Gruzovik |
740 |
5:38:30 |
eng-rus |
хим. |
specified impurity |
регламентированная примесь |
igisheva |
741 |
5:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
racemiflorous |
кистецветковый |
Gruzovik |
742 |
5:38:11 |
eng-rus |
хим. |
unspecified impurity |
нерегламентированная примесь |
igisheva |
743 |
5:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
brush-tailed |
кистехвостый |
Gruzovik |
744 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
junior deacon in Lutheran churches |
кистер |
Gruzovik |
745 |
5:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
brushlike |
кистеобразный |
Gruzovik |
746 |
5:31:49 |
eng-rus |
хим. |
unspecified impurity |
ненормированная примесь |
igisheva |
747 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
brush-shaped |
кистеобразный |
Gruzovik |
748 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunder |
ходить с кистенём |
Gruzovik |
749 |
5:29:19 |
rus-ger |
юр. |
применение силы |
Zwangsgewalt |
Лорина |
750 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bludgeon |
кистень |
Gruzovik |
751 |
5:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
racemose |
кистеносный |
Gruzovik |
752 |
5:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
botrycephalous |
кистеголовчатый |
Gruzovik |
753 |
5:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
hand |
кистевой |
Gruzovik |
754 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
green penicillium |
кистевик зелёный (Penicillium glaucum) |
Gruzovik |
755 |
5:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
penicillium |
кистевик (Penicillium) |
Gruzovik |
756 |
5:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
clustery |
кистевидный |
Gruzovik |
757 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ureterocele |
киста мочеточника |
Gruzovik |
758 |
5:21:34 |
rus-ger |
юр. |
производство по жалобам |
Verfahren über Beschwerden |
Лорина |
759 |
5:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kitty |
кисочка |
Gruzovik |
760 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pussycat |
кисонька (= кисанька) |
Gruzovik |
761 |
5:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
look sour |
киснуть |
Gruzovik |
762 |
5:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
киснуть |
Gruzovik |
763 |
5:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
misery |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
764 |
5:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mope |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
765 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sour puss |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
766 |
5:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sour-tasting stuff |
кислятина |
Gruzovik |
767 |
5:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sour puss |
кисляй |
Gruzovik |
768 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour mood |
кислое настроение |
Gruzovik |
769 |
5:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour look |
кислый вид |
Gruzovik |
770 |
5:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-resisting |
кислотоустойчивый (= кислотостойкий) |
Gruzovik |
771 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-fastness |
кислотоустойчивость (= кислотоупорность) |
Gruzovik |
772 |
5:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-resisting |
кислотоупорный (= кислотостойкий) |
Gruzovik |
773 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acidlike |
кислотоподобный |
Gruzovik |
774 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-absorbing |
кислотопоглощающий |
Gruzovik |
775 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-treated |
кислотообработанный |
Gruzovik |
776 |
5:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hydrometer syringe |
сифонный кислотомер |
Gruzovik |
777 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
acidophilous |
кислотолюбивый |
Gruzovik |
778 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acidiferous |
кислотный |
Gruzovik |
779 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-alkali |
кислотно-щелочной |
Gruzovik |
780 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
acid-soluble |
кислотнорастворимый |
Gruzovik |
781 |
4:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweet-and-sharp |
кисло-сладкий |
Gruzovik |
782 |
4:52:51 |
rus-ger |
ИТ. |
использование информационной техники |
Einsatz der Informationstechnik |
Лорина |
783 |
4:46:47 |
rus-ger |
юр. |
субсидиарный обвинитель |
Subsidiarankläger |
Лорина |
784 |
4:42:07 |
rus-ger |
юр. |
участие в процессе по делам частного обвинения |
Privatbeteiligung |
Лорина |
785 |
4:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxygenous |
кислородистый (= кислородный) |
Gruzovik |
786 |
4:14:36 |
rus-ger |
конн. |
Голландская теплокровная порода лошадей |
KWPN (Das KWPN (Koninklijk Warmbloed Paard Nederland) oder Niederländische Warmblut ist eine junge Pferderasse, die aus der Kreuzung von Gelderländer und Groninger entstand) |
Vaszlav_ |
787 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray souring |
кисловка после бучения |
Gruzovik |
788 |
4:12:41 |
rus-dut |
конн. |
Голландская теплокровная порода лошадей |
KWPN (Koninklijk Warmbloed Paard Nederland / Dutch Warmblood) |
Vaszlav_ |
789 |
4:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sourness |
кисловатость |
Gruzovik |
790 |
4:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
acidly |
кисло |
Gruzovik |
791 |
4:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
alpine mountain sorrel |
кисличник двухстолбчатый (Oxyria digyna) |
Gruzovik |
792 |
4:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
mountain sorrel |
кисличник (Oxyria) |
Gruzovik |
793 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wood-sorrel oxalis |
кислица обыкновенная |
Gruzovik |
794 |
4:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have sour taste |
кислить |
Gruzovik |
795 |
4:04:54 |
rus-ger |
юр. |
отвод адвоката |
Ausschluss des Verteidigers |
Лорина |
796 |
4:03:59 |
eng-rus |
|
follow one's heart |
слушать сердце (They say, "You should follow your heart..." (c) From a US song) |
arturmoz |
797 |
4:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
slightly sour |
с кислинкой |
Gruzovik |
798 |
4:03:02 |
rus-ger |
лингв. |
помощь в переводе |
Übersetzungshilfe |
Лорина |
799 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sour aftertaste |
кислина |
Gruzovik |
800 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become sour |
кислеть |
Gruzovik |
801 |
4:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slightly sour |
кисленький |
Gruzovik |
802 |
4:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
puss-puss! |
кис-кис! (when calling a cat) |
Gruzovik |
803 |
3:58:56 |
rus-fre |
|
беговел |
draisienne |
transland |
804 |
3:58:18 |
rus-ger |
юр. |
запрет на оглашение |
Verbot der Veröffentlichung |
Лорина |
805 |
3:54:49 |
rus-ger |
юр. |
разъяснение прав |
Rechtsbelehrung |
Лорина |
806 |
3:54:14 |
eng-rus |
|
break for |
прерваться (I want to break for coffee) |
Тетуев |
807 |
3:43:03 |
rus-ger |
юр. |
решение об отводе |
Entscheidung über Ausschließung |
Лорина |
808 |
3:41:07 |
rus-ger |
юр. |
заявление об отводе |
Antrag auf Ablehnung (судьи) |
Лорина |
809 |
3:34:38 |
rus-ger |
общ.пит. |
тип охлаждения |
Kühlfaktor |
LiudmilaLy |
810 |
3:32:04 |
eng-rus |
хим. |
degradation impurity |
примесь продукта разложения |
igisheva |
811 |
3:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
land flowing with milk and honey |
молочные реки, кисельные берега |
Gruzovik |
812 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
kissel vendor |
кисельница |
Gruzovik |
813 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
kissel vendor |
кисельник |
Gruzovik |
814 |
3:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wet rag |
кисель |
Gruzovik |
815 |
3:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
distant relative |
десятая вода по киселе |
Gruzovik |
816 |
3:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
distant relative |
девятая вода по киселе |
Gruzovik |
817 |
3:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
distant relative |
седьмая вода по киселе |
Gruzovik |
818 |
3:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slush |
кисель |
Gruzovik |
819 |
3:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
киселеобразный (= киселевидный) |
Gruzovik |
820 |
3:02:40 |
eng-rus |
ГОСТ. |
acceptance criteria |
нормативы |
igisheva |
821 |
2:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
киселевидный |
Gruzovik |
822 |
2:58:23 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение закона |
Wahrung des Gesetzes |
Лорина |
823 |
2:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
thin |
кисейный |
Gruzovik |
824 |
2:54:56 |
rus-ger |
юр. |
верховная прокуратура |
Oberstaatsanwaltschaft |
Лорина |
825 |
2:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
muslin-like |
кисеевидный |
Gruzovik |
826 |
2:54:21 |
rus |
сокр. спектр. |
ААСА |
атомно-абсорбционный спектральный анализ |
igisheva |
827 |
2:53:45 |
rus |
спектр. |
ААА |
атомно-абсорбционный анализ |
igisheva |
828 |
2:51:29 |
rus |
сокр. спектр. |
ААА |
атомный абсорбционный анализ |
igisheva |
829 |
2:51:09 |
ger |
сокр. юр. |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
WKStA |
Лорина |
830 |
2:50:55 |
rus-ger |
юр. |
Центральная прокуратура по преследованию уголовных дел о хозяйственных преступлениях и коррупции |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
Лорина |
831 |
2:50:36 |
rus-ger |
юр. |
Центральная прокуратура по преследованию уголовных дел о хозяйственных преступлениях и коррупции |
WKStA |
Лорина |
832 |
2:50:05 |
ger |
сокр. юр. |
WKStA |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
Лорина |
833 |
2:47:59 |
rus |
сокр. спектр. |
АА |
атомная абсорбция |
igisheva |
834 |
2:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pussycat |
кисанька (= кисонька; ParanoIDioteque: КИСАНЬКА. см. кисонька. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.; don’t be an idiot ... do your homework!) |
Gruzovik |
835 |
2:44:07 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный на правовую защиту |
Rechtsschutzbeauftragter |
Лорина |
836 |
2:41:48 |
rus-ger |
юр. |
запрет на повторное уголовное преследование |
Verbot wiederholter Strafverfolgung |
Лорина |
837 |
2:40:03 |
rus |
сокр. спектр. |
ААСФ |
атомно-абсорбционная спектрофотометрия |
igisheva |
838 |
2:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
latericeous |
кирпичный |
Gruzovik |
839 |
2:32:08 |
rus |
сокр. спектр. |
ААС |
атомная абсорбционная спектрометрия |
igisheva |
840 |
2:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
made of bricks |
кирпичный |
Gruzovik |
841 |
2:29:45 |
rus-ger |
юр. |
участие пострадавшего |
Beteiligung des Opfers |
Лорина |
842 |
2:25:52 |
rus-ger |
общ.пит. |
загрузка муки |
Mehlkapazität (в тестосмесительной машине) |
LiudmilaLy |
843 |
2:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
bricklayer |
кирпичник |
Gruzovik |
844 |
2:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bricks as child's playthings |
кирпичики |
Gruzovik |
845 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
made of bricks |
кирпичатый (= кирпичный) |
Gruzovik |
846 |
2:11:49 |
eng-rus |
ГОСТ. |
release specification |
аттестационная характеристика |
igisheva |
847 |
2:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
adobe |
саманный кирпич |
Gruzovik |
848 |
1:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonable |
здравомыслящий |
Gruzovik |
849 |
1:41:26 |
eng-rus |
мед. |
Femoral anteversion |
выворот внутрь бедренной кости (causes the child's knees and feet to turn inward, or have what is also known as a "pigeon-toed" appearance) |
WAHinterpreter |
850 |
1:32:24 |
eng-rus |
биохим. |
fatty-acid profile |
жирно-кислотный спектр |
igisheva |
851 |
1:31:10 |
eng-rus |
|
the hump |
переломный момент |
AKarp |
852 |
1:30:34 |
eng-rus |
биохим. |
fatty-acid profile |
молекулярный состав жирных кислот |
igisheva |
853 |
1:30:33 |
eng-rus |
биохим. |
fatty-acid profile |
качественный и количественный состав жирных кислот |
igisheva |
854 |
1:27:41 |
eng-rus |
редк. |
drowsy-head |
сонша |
Супру |
855 |
1:27:04 |
eng-rus |
редк. |
lie-abed |
сонша (А) |
Супру |
856 |
1:26:33 |
eng-rus |
редк. |
sleepyhead |
сонша (А) |
Супру |
857 |
1:25:21 |
eng |
сокр. налог. |
TAAR |
targeted anti-avoidance rule (специальная норма, направленная на противодействие уходу от налогообложения (то же, что specific anti-avoidance rule)) |
Stas-Soleil |
858 |
1:23:30 |
eng-rus |
|
shame |
усовещать |
Супру |
859 |
1:22:58 |
eng-rus |
хим. |
impurity profile |
состав и содержание примесей |
igisheva |
860 |
1:21:31 |
eng-rus |
редк. |
noctambulist |
сноброд |
Супру |
861 |
1:21:15 |
eng-rus |
редк. |
somnambulant |
сноброд |
Супру |
862 |
1:20:31 |
eng-rus |
хим. |
impurity profile |
спектр примесей (качественное и количественное содержание) |
igisheva |
863 |
1:20:12 |
eng-rus |
редк. |
looney |
сноброд |
Супру |
864 |
1:19:29 |
eng-rus |
редк. |
night-walker |
сноброд |
Супру |
865 |
1:18:54 |
eng-rus |
редк. |
sleepwalker |
сноброд |
Супру |
866 |
1:05:11 |
eng-rus |
нпз. |
Combined Oil Refining Unit |
комбинированная установка переработки нефти (Московский НПЗ получил положительное заключение Главгосэкспертизы на проектную документацию нового производственного комплекса – комбинированной установки переработки нефти (КУПН). КУПН предназначена для первичной переработки сырой нефти, производства высокооктановых бензинов и дизельных топлив стандарта Евро-5, а также вакуумного газойля.) |
ixtra |
867 |
0:35:35 |
eng |
сокр. налог. |
SAAR |
specific anti-avoidance rule (специальная норма, направленная на противодействие уходу от налогообложения) |
Stas-Soleil |
868 |
0:09:18 |
rus-ger |
мед. |
ЯМР-томография |
Kernspintomographie (томография на основе ядерного магнитного резонанса) |
Лорина |