1 |
23:55:24 |
eng-rus |
прогр. |
computer-supported collaborative learning |
коллективное компьютерное обучение |
ssn |
2 |
23:52:56 |
rus-ger |
мед. |
ПДО |
PDS |
Schumacher |
3 |
23:51:30 |
rus-ger |
мед. |
ПДО |
Polydioxanon |
Schumacher |
4 |
23:50:46 |
rus-ger |
мед. |
Полидиоксанон |
Polydioxanon (шовный материал) |
Schumacher |
5 |
23:50:03 |
rus-spa |
тех. |
газовая атмосфера |
atmosfera gaseosa |
I.Negruzza |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
fault-making |
создание короткого замыкания |
azati |
7 |
23:45:27 |
eng-rus |
разг. |
nail |
сильно ударить |
plushkina |
8 |
23:41:46 |
eng-rus |
прогр. |
instructor-lead training |
обучение с использованием инструктора |
ssn |
9 |
23:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
voluntary counseling and testing |
самостоятельное консультирование и тестирование |
ssn |
10 |
23:38:35 |
eng |
сокр. |
summative evaluation |
summative assessment |
ssn |
11 |
23:38:18 |
eng |
сокр. |
summative assessment |
summative evaluation |
ssn |
12 |
23:36:22 |
eng-rus |
прогр. |
technology-based training |
обучение, основанное на технологиях |
ssn |
13 |
23:35:16 |
rus-fre |
ист. |
вице-королевство |
vice-royaume |
I. Havkin |
14 |
23:33:14 |
eng-rus |
общ. |
guage |
v. измерять, проверять (размер) |
Nordic_Lady |
15 |
23:33:11 |
eng-rus |
ист. |
vice-kingdom |
вице-королевство |
I. Havkin |
16 |
23:31:13 |
eng-rus |
общ. |
be good at |
хорошо уметь делать (что-либо) |
Dollie |
17 |
23:30:39 |
rus-ita |
ист. |
вице-королевство |
viceregno |
I. Havkin |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
прогр. |
computer-based training |
обучение, основанное на использовании компьютера |
ssn |
19 |
23:27:28 |
rus-spa |
хим. |
окислительно-восстановительная реакция |
oxidorreducción |
I.Negruzza |
20 |
23:26:30 |
rus-ita |
общ. |
следовать друг за другом с определённым интервалом |
intervallare |
I. Havkin |
21 |
23:24:03 |
rus-ita |
общ. |
прерваться |
essere intervallato (Il dominio bizantino fu intervallato da un breve periodo di dominio dei Goti.) |
I. Havkin |
22 |
23:23:41 |
rus-ger |
тех. |
спиральный компрессор |
Scroll-Kompressor |
Александр Рыжов |
23 |
23:23:16 |
eng-rus |
общ. |
be good at |
иметь способности к (чему-либо) |
Dollie |
24 |
23:20:32 |
rus-ita |
общ. |
помещать с интервалами |
intervallare |
I. Havkin |
25 |
23:18:59 |
eng-rus |
прогр. |
web-based e-learning system |
система электронного обучения на основе веб-технологий |
ssn |
26 |
23:13:29 |
rus-dut |
общ. |
составляющий сущность |
onmisbaar |
ms.lana |
27 |
23:08:04 |
eng-rus |
прогр. |
Web-based learning systems |
обучающие системы, использующие Web-технологии |
ssn |
28 |
23:07:12 |
eng-rus |
прогр. |
web-based learning system |
обучающая система, использующая Web-технологии |
ssn |
29 |
23:06:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
User given salt |
Пользовательская соль (Windows 8) |
Andy |
30 |
23:05:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
File Offset |
Смещение файла |
Andy |
31 |
23:00:48 |
rus-dut |
общ. |
сторонник |
aanhanger |
ms.lana |
32 |
22:53:34 |
eng-rus |
космет. |
irregular complexion |
неровный цвет лица |
elenajouja |
33 |
22:51:51 |
eng-rus |
космет. |
dull skin |
тусклая кожа |
elenajouja |
34 |
22:49:54 |
rus-ger |
дерев. |
дерево и древесина, "розовое дерево" |
Sheesham (Dalbergia sissoo (auch Sheesham, Shisha, Shisham, Ostindischer Palisander und Indisches Rosenholz) ist der Staatsbaum des indischen Staates Punjab und ebenso der Wappenbaum der gleichnamigen pakistanischen Provinz.) |
Sergej |
35 |
22:42:50 |
eng-rus |
общ. |
critical comment |
критическое замечание |
triumfov |
36 |
22:37:47 |
rus-est |
стр. |
ühepereelamu односемейный жилой дом |
pereelamu |
ВВладимир |
37 |
22:37:39 |
eng-rus |
мет. |
coke stabilisation quenching |
стабилизационное тушение кокса |
25banderlog |
38 |
22:34:48 |
rus-fre |
ист. |
Византий |
Byzance (современный Стамбул) |
I. Havkin |
39 |
22:31:49 |
rus-ita |
ист. |
Византий |
Bisanzio (современный Стамбул) |
I. Havkin |
40 |
22:31:23 |
rus-ita |
ист. |
Византия |
Bisanzio |
I. Havkin |
41 |
22:30:57 |
eng-rus |
прогр. |
e-learning system |
система электронного обучения |
ssn |
42 |
22:27:50 |
eng-rus |
прогр. |
Web-based training |
обучение, основанное на веб-технологиях |
ssn |
43 |
22:24:00 |
eng-rus |
сл. |
superstud |
казанова |
unfa-a-air |
44 |
22:20:34 |
eng |
сокр. прогр. |
WCMS |
web content management system |
ssn |
45 |
22:18:20 |
rus-ger |
разг. |
брехать |
lügen |
Crystal Fall |
46 |
22:18:00 |
rus-fre |
общ. |
повторить судьбу |
suivre le destin (Le Sud et le Centre du pays ont suivi le destin des peuples du Golfe de Guinée.) |
I. Havkin |
47 |
22:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
platform content management system |
платформная система управления контентом (тип системы управления контентом, предусматривающей возможность работы с любыми объектами (файлами, папками, программами и т.д.) определённого набора компьютерных систем) |
ssn |
48 |
22:15:44 |
rus-ita |
общ. |
повторить судьбу |
seguire il destino (Nel 476 dopo Cristo la città seguì il destino di gran parte dell'Italia.) |
I. Havkin |
49 |
22:13:02 |
rus-ger |
юр. |
услуги со стороны |
Fremdleistungen |
Лорина |
50 |
22:11:56 |
eng-rus |
прогр. |
learning content management system |
система управления учебным контентом |
ssn |
51 |
22:11:06 |
eng-rus |
разг. |
have a grudging respect for someone |
признавать у оппонента отдельные достоинства |
plushkina |
52 |
22:10:56 |
rus-ita |
ист. |
Свевия |
Svevia |
I. Havkin |
53 |
22:10:35 |
rus-ita |
ист. |
свевский |
svevo |
I. Havkin |
54 |
22:10:31 |
rus-ger |
юр. |
на условиях |
zu Bedingungen |
Лорина |
55 |
22:10:14 |
rus-ita |
ист. |
свев |
svevo |
I. Havkin |
56 |
22:09:42 |
rus-ger |
тех. |
заострение |
Anspitzung |
Александр Рыжов |
57 |
22:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
content management system |
система управления контентом (ПО для организации совместных работ по созданию документов и другого контента; это может быть, напр., веб-приложение для управления веб-сайтами и их контентом; подобная система может также использоваться для того, чтобы выпускаемые фирмой документы (технические условия, инструкции по эксплуатации, каталоги продаваемых изделий и др.) соответствовали друг другу по контенту) |
ssn |
58 |
22:04:20 |
rus-fre |
авиац. |
ДМВ |
UHF |
Natalia Nikolaeva |
59 |
22:03:50 |
eng-rus |
ист. |
Svevian |
свевский |
I. Havkin |
60 |
22:03:28 |
eng-rus |
ист. |
Svevian |
свев |
I. Havkin |
61 |
22:01:45 |
eng-rus |
ист. |
Suebia |
Свевия |
I. Havkin |
62 |
22:00:54 |
rus-ger |
тех. |
торцевая зубчатая муфта |
Kupplungsverzahnung |
Александр Рыжов |
63 |
21:59:03 |
eng-rus |
общ. |
specific checks |
особенности проверки |
soa.iya |
64 |
21:58:53 |
eng-rus |
бизн. |
dealer agreement |
дилерское соглашение |
Rori |
65 |
21:54:52 |
rus-ger |
тех. |
процесс измерения |
Messablauf |
Александр Рыжов |
66 |
21:52:38 |
rus-ita |
юр. |
предлагать другой стороне в процессе принести присягу |
deferire il giuramento |
Traumhaft |
67 |
21:50:13 |
eng-rus |
общ. |
bolts tightness |
плотность болтовых соединений |
soa.iya |
68 |
21:49:41 |
eng-rus |
прогр. |
mobile learning |
электронное обучение с помощью мобильных средств коммуникации |
ssn |
69 |
21:49:31 |
rus-fre |
ист. |
свевский |
suève |
I. Havkin |
70 |
21:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
mobile learning |
электронное обучение, основанное на мобильных средствах коммуникации |
ssn |
71 |
21:45:28 |
rus-fre |
ист. |
Свевия |
Suèvie |
I. Havkin |
72 |
21:45:13 |
eng-rus |
общ. |
rigorous recruitment and selection process |
жёсткий отбор |
Jonathan Stromberg |
73 |
21:43:21 |
eng-rus |
полит. |
blueprint for reform |
проект реформы |
Jonathan Stromberg |
74 |
21:42:16 |
eng-rus |
разг. |
hop |
поездка в "попутке" |
plushkina |
75 |
21:41:41 |
rus-ger |
рег. |
справочник по параметрированию |
Listenhandbuch |
Dimka Nikulin |
76 |
21:30:02 |
eng-rus |
бизн. |
time of completion |
cрок выполнения работ (businessdictionary.com) |
felog |
77 |
21:26:19 |
eng-rus |
общ. |
of sound mind and clear memory |
в здравом уме и ясной памяти |
Alexander Demidov |
78 |
21:20:34 |
eng |
сокр. прогр. |
WCMS |
Web content management system |
ssn |
79 |
21:19:26 |
eng-rus |
общ. |
under no coercion |
без принуждения |
Alexander Demidov |
80 |
21:17:56 |
eng-rus |
общ. |
jointly owned |
принадлежащий на праве совместной собственности |
Alexander Demidov |
81 |
21:16:47 |
eng |
сокр. прогр. |
PCMS |
platform content management system |
ssn |
82 |
21:12:31 |
rus-fre |
ист. |
свевы свебы |
suèves (германское племя) |
I. Havkin |
83 |
21:11:59 |
rus-ita |
общ. |
Разрешение на пребывание в Швейцарии типа "В" |
permesso B |
Traumhaft |
84 |
21:10:05 |
rus-fre |
общ. |
шваб |
souabe |
I. Havkin |
85 |
21:08:34 |
rus-fre |
общ. |
швабский |
souabe |
I. Havkin |
86 |
21:07:29 |
eng-rus |
общ. |
Swabian |
швабский |
I. Havkin |
87 |
21:07:22 |
eng-rus |
общ. |
oral representations |
устные пояснения |
Alexander Demidov |
88 |
20:55:50 |
rus-ger |
общ. |
отпереться |
abstreiten, leugnen (от чего л.) |
Crystal Fall |
89 |
20:53:21 |
rus-ger |
общ. |
отпереться |
sich öffnen (Tür) |
Crystal Fall |
90 |
20:52:54 |
eng-rus |
общ. |
Pop-Up Flags |
самоклеящиеся закладки-этикетки |
witness |
91 |
20:52:17 |
eng |
сокр. |
mLearning |
mobile learning |
ssn |
92 |
20:51:59 |
eng |
сокр. |
m-learning |
mobile learning |
ssn |
93 |
20:51:11 |
eng-rus |
общ. |
as early as possible |
в минимально возможный срок |
Alexander Demidov |
94 |
20:50:56 |
eng |
прогр. |
mobile learning |
mLearning |
ssn |
95 |
20:50:19 |
eng |
сокр. |
mobile learning |
m-learning |
ssn |
96 |
20:49:11 |
eng-rus |
разг. |
backed up |
давно не трахался (буквально "заполнен спермой") |
chronik |
97 |
20:48:41 |
eng-rus |
общ. |
withdraw the claim |
отказаться от исковых требований |
Alexander Demidov |
98 |
20:44:44 |
eng-rus |
дерев. |
sanding the surfaces |
шлифовка плоскостей |
MichaelBurov |
99 |
20:43:36 |
eng-rus |
дерев. |
forming flush door core |
формирование пакета дверных щитов |
MichaelBurov |
100 |
20:42:55 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the fillets |
установка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
101 |
20:42:20 |
eng-rus |
дерев. |
hanging the door on its hinges |
установка двери в коробку с навешиванием на петли |
MichaelBurov |
102 |
20:39:52 |
eng-rus |
дерев. |
three-drum sanding machine |
трёхбарабанный шлифовальный станок |
MichaelBurov |
103 |
20:39:08 |
eng-rus |
дерев. |
gluing the door panel |
склеивание щита двери |
MichaelBurov |
104 |
20:38:35 |
eng-rus |
дерев. |
door panel core |
сердцевина |
MichaelBurov |
105 |
20:38:08 |
eng-rus |
дерев. |
honeycomb assembly |
сборка сот |
MichaelBurov |
106 |
20:37:52 |
eng-rus |
брит. |
warrant card |
полицейское удостоверение |
liusha |
107 |
20:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
web-based email |
интернет-почта (электронная почта, доступная не через специальный почтовый клиент (e-mail client ), а через обычный браузер. Обладает меньшими функциональными возможностями, но доступна с любого компьютера. Примерами подобных сервисов являются Gmail и Yandex) |
ssn |
108 |
20:35:12 |
eng-rus |
прогр. |
web-based access |
доступ через Интернет |
ssn |
109 |
20:35:06 |
eng-rus |
дерев. |
door unit core frame |
рамка щита |
MichaelBurov |
110 |
20:34:40 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the fillets |
постановка раскладок |
MichaelBurov |
111 |
20:34:13 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips |
постановка обкладок |
MichaelBurov |
112 |
20:33:44 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок дверного блока |
MichaelBurov |
113 |
20:32:24 |
rus-ger |
юр. |
достигнутый |
getroffen |
Лорина |
114 |
20:30:07 |
eng-rus |
дерев. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
115 |
20:29:35 |
eng-rus |
дерев. |
grooving |
прорезка пазов |
MichaelBurov |
116 |
20:28:45 |
eng-rus |
дерев. |
rough ripping |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
117 |
20:28:20 |
eng-rus |
дерев. |
rough crosscutting |
поперечный раскрой |
MichaelBurov |
118 |
20:27:00 |
eng-rus |
дерев. |
preparing the facing material |
подготовка облицовочного материала |
MichaelBurov |
119 |
20:26:56 |
rus-ger |
юр. |
нести ответственность за отказ |
den Rücktritt vertreten |
Лорина |
120 |
20:25:50 |
eng-rus |
мат. |
be exactly satisfied |
выполняться как равенство (применительно к нестрогим неравенствам) |
A.Rezvov |
121 |
20:25:17 |
eng-rus |
мед. |
Carcinoembryionic Antigen |
раковый эмбриональный антиген |
harser |
122 |
20:23:24 |
eng-rus |
дерев. |
packing the door unit |
упаковка дверного блока |
MichaelBurov |
123 |
20:22:35 |
eng-rus |
дерев. |
finishing the door unit |
отделка |
MichaelBurov |
124 |
20:20:06 |
eng-rus |
дерев. |
finishing the door unit |
отделка дверного блока |
MichaelBurov |
125 |
20:18:40 |
eng-rus |
дерев. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка дверного щита по периметру |
MichaelBurov |
126 |
20:18:00 |
eng-rus |
дерев. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка щита по периметру |
MichaelBurov |
127 |
20:17:32 |
eng-rus |
дерев. |
cutting to dimensions |
обработка в размер |
MichaelBurov |
128 |
20:17:01 |
eng-rus |
дерев. |
facing |
облицовка щита |
MichaelBurov |
129 |
20:15:52 |
eng-rus |
дерев. |
edge strip |
обкладка по периметру |
MichaelBurov |
130 |
20:15:29 |
rus-ita |
канц. |
адв. адвокат |
avv. |
Traumhaft |
131 |
20:15:25 |
eng-rus |
дерев. |
spreader bar |
монтажная доска |
MichaelBurov |
132 |
20:15:02 |
eng-rus |
дерев. |
panel board core |
заполнитель щита |
MichaelBurov |
133 |
20:14:22 |
eng-rus |
дерев. |
fabrication of the frames and core |
изготовление рамок и серединки щита |
MichaelBurov |
134 |
20:13:49 |
eng-rus |
дерев. |
fabrication of door units |
изготовление дверных блоков |
MichaelBurov |
135 |
20:12:56 |
eng-rus |
мат. |
with this background |
после проделанной подготовительной работы |
A.Rezvov |
136 |
20:12:51 |
eng-rus |
дерев. |
door unit rail |
горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
137 |
20:11:55 |
eng-rus |
общ. |
true cause |
настоящая причина |
Alexander Demidov |
138 |
20:11:54 |
eng-rus |
дерев. |
punching pane opening in timber board |
высечка проёма в ДСП под стекло |
MichaelBurov |
139 |
20:11:09 |
eng-rus |
общ. |
civil trial |
рассмотрение гражданского дела |
Alexander Demidov |
140 |
20:11:07 |
eng-rus |
дерев. |
mortising for the lock |
выборка гнёзд под замок |
MichaelBurov |
141 |
20:07:28 |
eng-rus |
дерев. |
stile |
вертикальный брусок дверного блока |
MichaelBurov |
142 |
20:06:59 |
eng-rus |
дерев. |
lock rail |
брусок под замок |
MichaelBurov |
143 |
19:59:06 |
rus-ger |
мор. |
отправиться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
144 |
19:58:57 |
rus-ger |
мор. |
отправляться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
145 |
19:58:23 |
eng-rus |
общ. |
scream at the top of one's lungs |
вопить во всю мочь |
Stas-Soleil |
146 |
19:57:01 |
eng-rus |
мед. |
Congenital Disorders Of Glycosylation |
врождённые нарушения гликозилирования |
harser |
147 |
19:55:25 |
eng-rus |
общ. |
joint co-owner |
владелец на праве совместной собственности (If any joint co-owner deals in any way with a property inconsistent with a joint tenancy, that co-owner will be treated as having terminated (sometimes called "breaking") the joint tenancy. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
148 |
19:52:45 |
eng-rus |
комп. |
e-learning |
интернет-обучение |
ssn |
149 |
19:48:48 |
eng-rus |
комп. |
e-learning |
электронное обучение (обучение с использованием электронных технологий, в первую очередь Интернета. Позволяет пройти курс дистанционного образования, предоставляя при этом возможность диалога с преподавателем и другими слушателями (обучающимися). Одним из наиболее распространённых средств электронного обучения являются видеоконференции на основе Интернета. Главное их преимущество состоит в том, что учащиеся сами могут выбрать подходящий курс и пройти его, не отлучаясь из дома. При этом в лучших системах сохраняется качество обучения, присущее традиционным формам) |
ssn |
150 |
19:46:18 |
eng-rus |
общ. |
chasten |
проучить |
Стас Петров |
151 |
19:46:15 |
rus-dut |
воен. |
надолбы, надолбная конструкция |
Aspergestelling |
EBell |
152 |
19:45:04 |
rus-ger |
общ. |
красный петух |
Feuer (volkstümlich-poetisch) |
Crystal Fall |
153 |
19:42:23 |
eng-rus |
мат. |
directed line segment |
направленный отрезок (т.е. вектор) |
A.Rezvov |
154 |
19:37:25 |
eng-rus |
общ. |
seemingly |
как представляется |
Stas-Soleil |
155 |
19:35:42 |
eng-rus |
общ. |
General conditions of business |
Порядок обслуживания (граждан, пассажиров, отдыхающих и т.п.) Название документа, регламентирующего отношения организации с её клиентами) |
4uzhoj |
156 |
19:34:42 |
eng |
сокр. мор. |
Admiralty Vector Chart Service |
AVCS |
raptor-22 |
157 |
19:28:08 |
rus-ger |
мед. |
венозное полнокровие |
Blutandrang (тж. Kongestion указано Dimpassy 05.12.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
158 |
19:27:59 |
rus-ger |
общ. |
ощериваться |
die Zähne fletschen |
Crystal Fall |
159 |
19:25:03 |
eng-rus |
общ. |
casualty |
реанимация (Брит.) |
tadzhmakhal |
160 |
19:18:01 |
eng-rus |
общ. |
malpractice |
служебное несоответствие (врача) |
tadzhmakhal |
161 |
19:13:38 |
eng-rus |
экол. |
packer plate |
уплотняющая плита для мусора (в мусоровозе) |
Мирослав9999 |
162 |
19:12:49 |
rus-fre |
полит. |
Всемирная продовольственная программа |
Programme alimentaire mondial |
glaieul |
163 |
19:12:31 |
eng-rus |
стр. |
DGU |
однокамерный стеклопакет (double glazing/glazed unit) |
Foxy Lady |
164 |
19:11:41 |
eng-rus |
общ. |
get to know |
знакомиться с |
Jonathan Stromberg |
165 |
19:08:51 |
rus-ger |
эл.тех. |
сухой |
potentialfrei (контакт) |
sipsik |
166 |
19:00:18 |
eng-rus |
обув. |
side pincers |
клещи для затяжки геленочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
167 |
18:59:16 |
eng-rus |
обув. |
ball pincers |
клещи для затяжки пучковой части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
168 |
18:58:29 |
eng-rus |
обув. |
toe pincers |
клещи для затяжки носочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
169 |
18:57:03 |
eng-rus |
обув. |
toe pincers |
носочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
170 |
18:55:55 |
eng-rus |
обув. |
ball pincers |
пучковые клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
171 |
18:54:34 |
eng-rus |
обув. |
side pincers |
геленочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
172 |
18:48:18 |
eng-rus |
общ. |
portability |
перемещаемость |
Stas-Soleil |
173 |
18:39:54 |
eng-rus |
инт. |
almighty |
универсальный |
translator911 |
174 |
18:34:42 |
eng |
сокр. мор. |
AVCS |
Admiralty Vector Chart Service |
raptor-22 |
175 |
18:30:13 |
rus-dut |
воен. |
щель-убежище |
schuilloopgraaf |
EBell |
176 |
18:29:31 |
rus-ger |
мед. |
гемоглобин |
Hämoglobin (HB или Hb) |
Alexandra Tolmatschowa |
177 |
18:27:49 |
eng-rus |
пив. |
heads and tails |
смарочное пиво |
ElenaVolnova |
178 |
18:27:03 |
eng-rus |
пив. |
heads and tails |
смарка (смесь пива и воды, образующаяся при проталкивании пива водой и наоборот, собирается в специальные емкости и впоследствии добавляется в пиво) |
ElenaVolnova |
179 |
18:25:46 |
rus-ger |
мед. |
ОАК |
Blutbild (указано q-gel 04.12.2012 multitran.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
180 |
18:19:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
duplicated entry |
повторяющаяся запись |
Andy |
181 |
18:13:24 |
rus-ger |
мед. |
Резервуар Оммайя |
Ommaya-Reservoir (устройство, вводимое в желудочки головного мозга для осуществления постоянных инъекций лекарственных веществ в спинномозговую жидкость) |
Наида Алиева |
182 |
18:07:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
File Already Exists |
Файл уже существует |
Andy |
183 |
17:59:41 |
rus-ger |
мед. |
врач неотложной помощи |
Notfallarzt |
другая |
184 |
17:55:15 |
eng-rus |
авиац. |
light signal device |
светосигнализатор |
WiseSnake |
185 |
17:49:13 |
rus-ger |
юр. |
бланк возврата |
Rücksendeschein |
Schumacher |
186 |
17:43:27 |
eng |
сокр. мед. |
Cadmium Exposure Panel |
CEP |
harser |
187 |
17:40:27 |
rus-ger |
общ. |
паровой ящик |
Dampfblaskasten |
Mila_Wawilowa |
188 |
17:40:01 |
rus-ger |
эк. |
осуществление производство платежей |
Zahlungsabwicklung |
Florianna |
189 |
17:39:13 |
rus-spa |
геогр. |
Молдова |
Moldova (официальное название Молдавии) |
MaryAntoinette |
190 |
17:36:26 |
rus-ger |
обр. |
справка с места учёбы |
Schulbescheinigung |
nika167 |
191 |
17:35:14 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
small power |
слаботочный |
INkJet |
192 |
17:30:40 |
eng-rus |
общ. |
be placed on |
основываться |
User |
193 |
17:27:40 |
rus-ita |
общ. |
мозаика |
musiva |
Miramar |
194 |
17:26:09 |
rus-ger |
общ. |
кряжистый |
untersetzt |
Crystal Fall |
195 |
17:25:34 |
rus-ita |
общ. |
ряд |
teoria |
Miramar |
196 |
17:24:42 |
eng-rus |
общ. |
stodgy |
чопорный |
plushkina |
197 |
17:19:14 |
rus-ger |
общ. |
черняшка |
Schwarzbrot |
Crystal Fall |
198 |
17:13:23 |
rus-fre |
разг. |
истерить |
psychoter |
lucindorfer |
199 |
17:12:32 |
eng-rus |
патент. |
reference sign |
справочный знак (на чертежах) |
Inmar |
200 |
17:08:14 |
eng-rus |
общ. |
wordmark |
Логотип (word mark) |
GeorgeK |
201 |
17:05:43 |
rus-ita |
топон. |
г.Имитос древн. - Гимет |
Imetto (гора в Греции, в Аттике) |
Miramar |
202 |
17:01:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
Treatment Plan Reference Point |
эталонная точка планирования терапии |
Mukhatdinov |
203 |
17:00:09 |
eng-rus |
юр. |
precedent agreement |
предварительный договор |
Leonid Dzhepko |
204 |
16:58:03 |
rus-ger |
тепл. |
Атлас-справочник по теплотехнике |
Wärmeatlas |
limay |
205 |
16:55:56 |
eng-rus |
баск. |
hoop shoot contest |
соревнование по броскам мяча в баскетбольную корзину |
Ася Кудрявцева |
206 |
16:50:27 |
rus-ita |
общ. |
благотворитель |
benefattore |
Miramar |
207 |
16:44:51 |
rus-ger |
инт. |
сайт-визитка |
Webvisitenkarte |
SKY |
208 |
16:43:27 |
eng |
сокр. мед. |
CEP |
Cadmium Exposure Panel |
harser |
209 |
16:40:59 |
rus-fre |
общ. |
посредством |
par l'intermédiaire |
Etra |
210 |
16:39:45 |
eng-rus |
СМИ. |
far-reaching plan |
перспективный план |
josephinepas |
211 |
16:39:00 |
eng-rus |
авиац. |
brightness uniformity |
равномерность яркости |
WiseSnake |
212 |
16:38:39 |
eng-rus |
патент. |
omitted act |
не соблюденное действие |
Inmar |
213 |
16:38:23 |
rus-fre |
юр. |
личная собственность |
propriété personnelle |
Etra |
214 |
16:37:09 |
eng-rus |
общ. |
tidily |
организованно |
josephinepas |
215 |
16:34:40 |
rus-fre |
юр. |
справка о посещении школы |
certificat de scolarite |
Etra |
216 |
16:33:40 |
rus-ger |
бизн. |
положительное впечатление |
positives Bild |
Лорина |
217 |
16:33:35 |
eng-rus |
общ. |
Euro Hang Tab |
европодвес |
witness |
218 |
16:32:24 |
eng-rus |
бизн. |
memo goods |
товар, поставляемый по консигнации |
KuznetsovaM |
219 |
16:28:10 |
rus-fre |
юр. |
королевский указ декрет |
arrêté royal |
Etra |
220 |
16:27:23 |
rus-ger |
бизн. |
финансовый директор |
CFO |
Лорина |
221 |
16:22:37 |
rus-ger |
общ. |
делать одолжение |
den Gefallen tun |
Лорина |
222 |
16:22:09 |
rus-fre |
юр. |
прямо или косвенно |
directement ou indirectement |
Etra |
223 |
16:21:18 |
rus-ger |
мед. |
лимфатическая система / лимфатические пути |
Lymphabstrom (указано Dimpassy 13.08.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
224 |
16:19:29 |
eng-rus |
авиац. |
front panel backlighting |
подсветка лицевой панели |
WiseSnake |
225 |
16:19:08 |
eng-rus |
мед. |
Beta Amino Isobutyric Acid |
бета-аминоизомасляная кислота |
harser |
226 |
16:16:24 |
rus-ita |
архит. |
кессонированный |
a cassettoni |
Miramar |
227 |
16:16:05 |
rus-ger |
мед. |
сегментоядерные |
segmentkernige Granulozyten (с/ (в мед. документах) сегментоядерные нейтрофилы указано Mumma) |
Alexandra Tolmatschowa |
228 |
16:15:21 |
eng-rus |
мед. |
anorectal fistula |
аноректальная фистула |
Hiema |
229 |
16:14:35 |
rus-fre |
юр. |
доменное имя |
le nom de domaine |
Etra |
230 |
16:07:20 |
rus-ger |
мед. |
палочкоядерные нейтрофилы |
stabkernige Granulozyten (п/ (сокращённая запись в мед. документах)) |
Alexandra Tolmatschowa |
231 |
16:05:58 |
rus-ger |
маш. |
термостойкость |
Wärmehärte |
Makasin |
232 |
15:58:14 |
eng-rus |
банк. |
metal account |
счёт драгоценных металлов в натуре на ответственном хранении |
Vadim Rouminsky |
233 |
15:58:01 |
eng-rus |
юр. |
sign minutes |
вести протоколы |
kroana |
234 |
15:54:15 |
rus-est |
комп. |
панель инструментов |
tööriba |
JuliaTln |
235 |
15:54:10 |
eng-rus |
общ. |
guilt-trip |
продолжительное чувство раскаяния |
plushkina |
236 |
15:53:18 |
rus-ger |
маш. |
сопротивление к абразивному износу |
Abrasivwiderstand |
Makasin |
237 |
15:50:27 |
rus-ita |
общ. |
филантроп |
benefattore |
Miramar |
238 |
15:48:38 |
eng-rus |
общ. |
dual acting cylinder |
цилиндр двойного действия |
soa.iya |
239 |
15:47:19 |
eng-rus |
мед. |
beta HCG |
бета-ХГЧ |
harser |
240 |
15:46:35 |
rus-ger |
общ. |
следующий |
darauf folgend |
Лорина |
241 |
15:46:22 |
rus-ger |
общ. |
последующий |
darauf folgend |
Лорина |
242 |
15:39:21 |
rus-fre |
авиац. |
путевая скорость |
vitesse sol |
Natalia Nikolaeva |
243 |
15:38:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HRE |
ОПРГ |
ilyas_levashov |
244 |
15:38:00 |
eng-rus |
мед. |
Arginine Stimulation Test |
тест стимуляции аргинином |
harser |
245 |
15:37:07 |
eng-rus |
менедж. |
retention bonus |
премия за продолжение работы (academic.ru) |
owant |
246 |
15:23:41 |
eng-rus |
менедж. |
cultural alignment |
корпоративные ценности (t-class.ru) |
owant |
247 |
15:22:36 |
rus-ger |
разг. |
очень внимательно следить |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
248 |
15:21:39 |
rus-ger |
разг. |
смотреть во все глаза |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
249 |
15:17:37 |
rus-ger |
разг. |
очень внимательно следить |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
250 |
15:15:43 |
eng-rus |
дерев. |
twin sashes |
спаренные переплеты |
MichaelBurov |
251 |
15:15:22 |
rus-ger |
разг. |
смотреть во все глаза |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
252 |
15:15:18 |
eng-rus |
дерев. |
window unit with twin sashes |
оконный блок со спаренными переплётами |
MichaelBurov |
253 |
15:13:45 |
rus-ger |
мед. |
движение глазных яблок в полном объёме |
regelrechte Augenbewegung (указано Dimpassy 05.07.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
254 |
15:13:13 |
eng-rus |
дерев. |
mitring machine |
усовочный станок |
MichaelBurov |
255 |
15:12:38 |
eng-rus |
общ. |
ratio |
коэффициент отношения |
Alexander Demidov |
256 |
15:12:28 |
eng-rus |
общ. |
ratio between |
коэффициент отношения к |
Alexander Demidov |
257 |
15:12:09 |
eng-rus |
дерев. |
mitering machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
258 |
15:11:26 |
eng-rus |
дерев. |
mitre end cutting |
торцовка на ус |
MichaelBurov |
259 |
15:11:03 |
rus-ger |
разг. |
сейчас увидишь, что будет |
pass mal auf, was jetzt kommt |
struna |
260 |
15:10:25 |
eng-rus |
дерев. |
processing outline |
схема обработки |
MichaelBurov |
261 |
15:09:35 |
eng-rus |
дерев. |
drying wastes after cutting to size |
сушка отходов от раскроя |
MichaelBurov |
262 |
15:09:00 |
eng-rus |
дерев. |
mitring machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
263 |
15:08:08 |
eng-rus |
дерев. |
splice |
соединить |
MichaelBurov |
264 |
15:07:40 |
rus-ger |
маш. |
Склонностьпредрасположенность к прилипанию |
Aufklebeneigung (напр., стружки к режущему инструменту) |
Makasin |
265 |
15:07:03 |
eng-rus |
дерев. |
specified lumber |
спецификационный пиломатериал |
MichaelBurov |
266 |
15:06:30 |
eng-rus |
дерев. |
waste |
снимаемый слой древесины |
MichaelBurov |
267 |
15:05:54 |
eng-rus |
дерев. |
gluing splicing joints of rails |
склеивание брусков по длине |
MichaelBurov |
268 |
15:04:35 |
eng-rus |
дерев. |
glued stock pieces |
склеенные заготовки |
MichaelBurov |
269 |
15:04:08 |
eng-rus |
дерев. |
glue face-to-face |
склеивать по толщине |
MichaelBurov |
270 |
15:03:42 |
eng-rus |
дерев. |
glue edge-to-edge |
склеивать по ширине |
MichaelBurov |
271 |
15:03:10 |
eng-rus |
общ. |
daily wage |
зарплата за 1 день |
Alexander Demidov |
272 |
15:02:42 |
eng-rus |
дерев. |
rip |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
273 |
15:02:08 |
eng-rus |
юр. |
as subsequently amended |
c внёсенными позднее изменениями |
Etra |
274 |
15:01:56 |
eng-rus |
дерев. |
rip |
распилить вдоль волокон |
MichaelBurov |
275 |
15:00:25 |
eng-rus |
дерев. |
gaining for hinges |
прорезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
276 |
14:59:50 |
eng-rus |
дерев. |
panel ripping |
продольный раскрой щитов |
MichaelBurov |
277 |
14:59:20 |
eng-rus |
дерев. |
tentative diagram |
примерная схема |
MichaelBurov |
278 |
14:59:09 |
eng-rus |
общ. |
payroll form |
форма ЗП |
Alexander Demidov |
279 |
14:58:51 |
eng-rus |
дерев. |
lumber rough ripping to size |
продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
280 |
14:58:10 |
eng-rus |
дерев. |
lumber crosscutting to size |
поперечный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
281 |
14:57:20 |
eng-rus |
дерев. |
lumber rough ripping and crosscutting to size |
поперечный и продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
282 |
14:56:38 |
eng-rus |
дерев. |
tenoning |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
283 |
14:54:45 |
eng-rus |
дерев. |
processing on four sides |
обработка с четырёх сторон |
MichaelBurov |
284 |
14:53:43 |
eng-rus |
общ. |
reference case |
базовый вариант |
klementin |
285 |
14:52:57 |
eng-rus |
общ. |
variety of advantages |
ряд преимуществ |
leomyshkin |
286 |
14:52:50 |
eng-rus |
дерев. |
processing on four sides with profiling and tenoning |
обработка с четырёх сторон с созданием профиля и зарезкой шипов |
MichaelBurov |
287 |
14:52:05 |
eng-rus |
дерев. |
rabbeting |
обработка в угол |
MichaelBurov |
288 |
14:51:39 |
eng-rus |
дерев. |
processed jamb |
обработанный брусок |
MichaelBurov |
289 |
14:50:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
then-operator |
оператор на тот момент |
klementin |
290 |
14:50:35 |
eng-rus |
дерев. |
bottom rail |
нижний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
291 |
14:49:55 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes in window frame |
навеска створок в коробку |
MichaelBurov |
292 |
14:48:41 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Safety Moment |
Инструктаж по ТБ |
klementin |
293 |
14:48:36 |
eng-rus |
дерев. |
driving screws |
постановка саморезов |
MichaelBurov |
294 |
14:48:11 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes to each other |
навеска створок между собой |
MichaelBurov |
295 |
14:47:39 |
eng-rus |
дерев. |
handing sashes to each other and driving screws |
навеска створок между собой и постановка саморезов |
MichaelBurov |
296 |
14:47:00 |
eng-rus |
общ. |
environmental impact mitigation |
снижение воздействия на окружающую среду |
Alexander Demidov |
297 |
14:46:00 |
eng-rus |
общ. |
water impact assessment |
характеристика воздействия на водную среду |
Alexander Demidov |
298 |
14:45:45 |
eng |
сокр. мед. |
BHCG |
beta HCG |
harser |
299 |
14:44:40 |
eng-rus |
общ. |
air impact assessment |
характеристика воздействия на воздушную среду |
Alexander Demidov |
300 |
14:44:09 |
eng-rus |
общ. |
be discussed by exception |
для обсуждения в индивидуальном порядке |
klementin |
301 |
14:43:55 |
eng-rus |
дерев. |
straight-line ripsaw |
многопильный станок для прямолинейного и продольного раскроя |
MichaelBurov |
302 |
14:43:12 |
eng-rus |
дерев. |
ripper |
многопильный станок для продольного раскроя |
MichaelBurov |
303 |
14:42:41 |
eng-rus |
дерев. |
crosscut circular saw |
круглопильный станок для поперечного раскроя |
MichaelBurov |
304 |
14:40:48 |
rus-ger |
общ. |
перемереть |
sterben (viele (ganze Sippe, ganze Generation)) |
Crystal Fall |
305 |
14:40:44 |
eng-rus |
дерев. |
fastening fillets |
постановка раскладок |
MichaelBurov |
306 |
14:40:07 |
eng-rus |
дерев. |
fastening angle pieces |
крепление угольников |
MichaelBurov |
307 |
14:37:24 |
eng-rus |
дерев. |
short pieces of lumber |
короткомерные отходы пиломатериалов |
MichaelBurov |
308 |
14:36:10 |
eng-rus |
дерев. |
rabbeting |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
309 |
14:35:37 |
eng-rus |
дерев. |
pieces of required cross-sectional areas |
заготовка требуемых сечений |
MichaelBurov |
310 |
14:34:48 |
eng-rus |
дерев. |
side jamb |
боковой брусок |
MichaelBurov |
311 |
14:32:34 |
eng-rus |
общ. |
edition |
серия |
User |
312 |
14:31:15 |
eng-rus |
дерев. |
mortising |
выбор гнезда под шипы |
MichaelBurov |
313 |
14:29:30 |
rus-lav |
мор. |
пирс |
muliņš |
Hiema |
314 |
14:29:23 |
eng-rus |
дерев. |
mortising for sash catch and its lever |
выбор гнёзд под язычок и планку завёртки |
MichaelBurov |
315 |
14:28:00 |
eng-rus |
дерев. |
top rail of internal sash |
верхний горизонтальный брусок внутренней створки |
MichaelBurov |
316 |
14:26:45 |
eng-rus |
дерев. |
gluing machine |
станок для склеивания |
MichaelBurov |
317 |
14:25:53 |
eng-rus |
дерев. |
buffer store |
буферный склад |
MichaelBurov |
318 |
14:24:00 |
rus-fre |
авиац. |
узкофезюляжный самолёт |
avion à fuselage étroit |
rusashka |
319 |
14:20:54 |
eng-rus |
дерев. |
particle board fastener |
шуруп для крепления деталей из ДСП |
MichaelBurov |
320 |
14:18:43 |
eng-rus |
ИТ. |
location sharing |
обмен информацией о позиционировании (org.by) |
owant |
321 |
14:18:33 |
eng-rus |
дерев. |
storage and matching |
хранение и комплектация |
MichaelBurov |
322 |
14:18:13 |
rus-ger |
полит. |
люстрация |
Lustration (Überprüfung u. ggf. Entfernung politisch belasteter Mitarbeiter aus öffentl. Dienst) |
Crystal Fall |
323 |
14:17:48 |
eng-rus |
дерев. |
frame jamb rabbeting |
фуговка коробок в угол |
MichaelBurov |
324 |
14:16:23 |
eng-rus |
дерев. |
correction of defects |
устранение дефектов |
MichaelBurov |
325 |
14:15:33 |
rus-fre |
общ. |
краеведческий |
ethnographique |
elenajouja |
326 |
14:15:20 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming of astragals |
торцовка нащельников |
MichaelBurov |
327 |
14:14:59 |
eng-rus |
ж/д. |
chief designer |
ГИП |
ilyas_levashov |
328 |
14:14:44 |
eng-rus |
мед. |
Androstane Diol Glucuronide |
Андростендиол глюкуронид |
harser |
329 |
14:14:31 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming of drip mouldings |
торцовка отливов |
MichaelBurov |
330 |
14:12:49 |
eng-rus |
мед. |
Anagrelide |
Анагрелид |
harser |
331 |
14:12:48 |
eng-rus |
дерев. |
end trimming drip mouldings and astragals |
торцовка отливов и нащельников |
MichaelBurov |
332 |
14:11:55 |
eng-rus |
дерев. |
three-needle converter |
трёхигольчатый датчик |
MichaelBurov |
333 |
14:11:23 |
eng-rus |
менедж. |
acquisition hiring |
наём-поглощение (ruvr.ru) |
owant |
334 |
14:10:25 |
eng-rus |
тех. |
corrugated fastener |
скрепка |
MichaelBurov |
335 |
14:09:20 |
eng-rus |
дерев. |
boring holes |
сверление отверстий |
MichaelBurov |
336 |
14:08:50 |
eng-rus |
дерев. |
assembling air vents |
сборка форточек |
MichaelBurov |
337 |
14:08:28 |
eng-rus |
бур. |
echelon rig |
буровая установка эшелонного типа (discoveryde.com) |
City Monk |
338 |
14:08:27 |
eng-rus |
энерг. |
application |
установка (агрегат) |
Hajamba |
339 |
14:08:13 |
eng-rus |
дерев. |
assembling sashes and air vents |
сборка створок и форточек |
MichaelBurov |
340 |
14:07:39 |
eng-rus |
общ. |
construction management philosophy |
основные положения по организации строительства |
Alexander Demidov |
341 |
14:07:29 |
eng-rus |
дерев. |
assembling window frame |
сборка оконной коробки |
MichaelBurov |
342 |
14:06:39 |
rus-ita |
общ. |
армяк |
caffettano (ant.) |
andreazena |
343 |
14:06:09 |
eng-rus |
дерев. |
ripping and crosscutting to size |
продольный и поперечный раскрой |
MichaelBurov |
344 |
14:05:44 |
eng-rus |
дерев. |
ripping to size |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
345 |
14:05:21 |
eng-rus |
дерев. |
crosscutting to size |
поперечный раскрой |
MichaelBurov |
346 |
14:04:16 |
eng-rus |
дерев. |
hold-down lever |
прижим |
MichaelBurov |
347 |
14:03:43 |
eng-rus |
дерев. |
gaining for hinges |
прирезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
348 |
14:03:10 |
eng-rus |
дерев. |
fitting drip moulding to sash |
постановка отлива на створку |
MichaelBurov |
349 |
14:00:55 |
eng-rus |
дерев. |
hinge half |
полупетля |
MichaelBurov |
350 |
14:00:02 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
УКУ |
узел коммерческого учёта |
Kenny Gray |
351 |
13:58:58 |
eng-rus |
дерев. |
fitting hinge halves |
постановка полупетель |
MichaelBurov |
352 |
13:58:29 |
eng-rus |
дерев. |
fitting astragal |
постановка нащельника |
MichaelBurov |
353 |
13:57:28 |
eng-rus |
юр. |
ADR Rules |
Регламент ДРС (перевод регламента ICC) |
'More |
354 |
13:56:54 |
eng-rus |
дерев. |
finishing window unit |
отделка оконного блока |
MichaelBurov |
355 |
13:54:11 |
eng-rus |
дерев. |
window sashes |
оконный переплёт |
MichaelBurov |
356 |
13:53:37 |
eng-rus |
общ. |
scope of information |
объём информации |
Alexander Demidov |
357 |
13:53:24 |
eng-rus |
дерев. |
planing drip moulding and astragals on four sides |
обработка отливов и нащельника с четырёх сторон |
MichaelBurov |
358 |
13:52:23 |
eng-rus |
общ. |
target site |
местоположение объекта |
Alexander Demidov |
359 |
13:52:13 |
eng-rus |
дерев. |
processing frame jambs on four sides |
обработка коробок с четырёх сторон |
MichaelBurov |
360 |
13:50:26 |
rus-ita |
общ. |
световая техника или техника света |
luministica (в живописи, напр.) |
zara_goza |
361 |
13:49:59 |
eng-rus |
физ. |
reology |
реология (Дисциплина, изучающая процессы деформации и текучести вещества) |
Mr.Dobro |
362 |
13:48:42 |
eng-rus |
общ. |
job specification |
требования к составу работ |
Alexander Demidov |
363 |
13:47:54 |
eng-rus |
дерев. |
processing door panels on both sides |
обработка дверных полотен с обеих сторон |
MichaelBurov |
364 |
13:47:12 |
eng-rus |
дерев. |
processing rails with tenoning and mortising |
обработка брусков с зашиповкой |
MichaelBurov |
365 |
13:46:39 |
eng-rus |
дерев. |
hanging air vents in sashes |
навеска форточек в створку |
MichaelBurov |
366 |
13:46:28 |
eng-rus |
общ. |
weight and size specifications |
весо-габаритные характеристики |
Alexander Demidov |
367 |
13:44:24 |
eng-rus |
дерев. |
cleaning plugs and inserts |
зачистка пробок заделок |
MichaelBurov |
368 |
13:43:25 |
eng-rus |
дерев. |
tenoning and mortising |
зарезка шипов и проушин |
MichaelBurov |
369 |
13:42:41 |
eng-rus |
ВЧ.эл. |
SMA connector |
соединитель типа SMA |
RusInterpret |
370 |
13:41:45 |
eng-rus |
дерев. |
knotting |
высверливание и заделка сучков |
MichaelBurov |
371 |
13:41:31 |
eng-rus |
стр. |
Cost of Employment |
стоимость рабочей силы (COE) |
Viacheslav Volkov |
372 |
13:40:10 |
rus-ger |
общ. |
мини-бар |
Minibar |
Лорина |
373 |
13:39:45 |
eng-rus |
тех. |
glue setting delay |
выдержка для схватывания клея |
MichaelBurov |
374 |
13:39:13 |
rus-ger |
тех. |
группа отверстий |
Bohrungsgruppe |
Александр Рыжов |
375 |
13:39:03 |
rus-ger |
пищ. |
жевательный мишка |
Gummibär |
Purzel |
376 |
13:38:55 |
eng-rus |
дерев. |
cutting a groove for the drip moulding |
выборка паза под отлив |
MichaelBurov |
377 |
13:37:52 |
eng-rus |
дерев. |
fitting sashes in window frames |
вгонка створок в коробки |
MichaelBurov |
378 |
13:32:47 |
rus-ita |
тех. |
зажимная пробка |
tampone di presa |
ale2 |
379 |
13:32:43 |
rus-ger |
бухг. |
страна регистрации |
Ansässigkeitsstaat |
Berngardt |
380 |
13:32:19 |
eng-rus |
общ. |
historical and archaeological sites |
историко-археологические памятники культуры |
Alexander Demidov |
381 |
13:32:00 |
eng-rus |
общ. |
get nowhere |
не добиться своего |
Aly19 |
382 |
13:27:43 |
eng-rus |
общ. |
coastal buffer zones |
прибрежные защитные полосы |
Alexander Demidov |
383 |
13:22:42 |
eng-rus |
юр. |
whatsoever and wheresoever |
независимо от их характера и местоположения |
Mirinare |
384 |
13:21:09 |
eng-rus |
общ. |
farm to fork |
с огорода на стол |
lubash13 |
385 |
13:20:27 |
eng-rus |
общ. |
job authorization |
основание для выполнения работ |
Alexander Demidov |
386 |
13:16:15 |
eng-rus |
авиац. |
external influencing factor |
внешний воздействующий фактор |
WiseSnake |
387 |
13:13:06 |
eng-rus |
общ. |
costing for |
расчёт сметной стоимости выполнения |
Alexander Demidov |
388 |
13:12:24 |
rus-ger |
тех. |
система группового, массового обслуживания |
Bediensystem |
luchanka86 |
389 |
13:11:53 |
rus-ger |
тех. |
исполнительный согласованный чертёж |
Zulassungszeichnung (см. approval drawing) |
Den Leon |
390 |
13:10:10 |
rus-fre |
авиац. |
хвостовая пята |
patin de queue |
Natalia Nikolaeva |
391 |
13:08:00 |
eng-rus |
общ. |
set up a garden |
разбить сад |
GeorgeK |
392 |
13:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
Hollywood principle |
принцип Голливуда |
hellboy81 |
393 |
13:04:59 |
rus-fre |
авиац. |
опора |
atterrisseur |
Natalia Nikolaeva |
394 |
13:03:41 |
rus-fre |
авиац. |
основная опора |
train principal |
Natalia Nikolaeva |
395 |
13:03:05 |
rus-fre |
авиац. |
носовая опора шасси |
roulette de nez |
Natalia Nikolaeva |
396 |
13:00:44 |
rus-spa |
мор. |
натягивать штуртрос |
tensar los cabos |
I.Negruzza |
397 |
12:54:51 |
eng-rus |
СМИ. |
feeding frenzy |
ожесточённое соперничество |
Taras |
398 |
12:53:11 |
eng-rus |
СМИ. |
feeding frenzy |
кампания нападок (метафора животных, дерущихся за пищу, используется журналистами для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на "подставившегося" политика – или его жену) |
Taras |
399 |
12:48:51 |
eng-rus |
общ. |
feeding frenzy |
неистовое пожирание (добычи стаей хищников) |
Taras |
400 |
12:47:23 |
eng-rus |
общ. |
complete |
полнокомплектные |
Lidia Mercado |
401 |
12:46:42 |
rus-spa |
спорт. |
среди женщин |
en féminas |
I.Negruzza |
402 |
12:36:33 |
eng-rus |
мед. |
diphtheroid endocarditis |
дифтероидный эндокардит |
Alina82 |
403 |
12:34:21 |
eng-rus |
бизн. |
change of directorship |
изменения в составе директоров |
masizonenko |
404 |
12:33:43 |
rus-fre |
авиац. |
отклонить ручку управления на себя |
tirer sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
405 |
12:33:07 |
eng-rus |
бизн. |
change in directorship |
изменения в составе совета директоров |
masizonenko |
406 |
12:32:55 |
rus-fre |
авиац. |
отклонить ручку управления от себя |
pousser sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
407 |
12:28:05 |
rus-ger |
станк. |
компенсация квадрантных ошибок |
Quadrantenfehlerkompensation |
luchanka86 |
408 |
12:24:17 |
rus-ger |
тех. |
канавка под сегментную шпонку |
Scheibenfedernut |
Александр Рыжов |
409 |
12:22:22 |
rus-spa |
общ. |
пищевая цепь |
piramide alimentícia |
YosoyGulnara |
410 |
12:18:25 |
eng-rus |
мед. |
SBE |
Стандартный избыток оснований |
NS |
411 |
12:17:32 |
eng-rus |
общ. |
border committee |
пограничный комитет (Беларусь) |
Tiny Tony |
412 |
12:16:02 |
rus-fre |
общ. |
в приближении |
a l'approche de |
markovka |
413 |
12:15:26 |
rus-ger |
тех. |
воздушное сопло утечки воздуха |
Lecklufttrichter |
Spiktor |
414 |
12:12:29 |
rus-ger |
общ. |
офицеры-подводники |
Bootsoffiziere |
anoctopus1 |
415 |
12:08:40 |
eng-rus |
рел. |
Church of All Worlds |
Церковь Всех Миров-нео_языческая религиозная организация в Америке (en.wikipedia.org/wiki/Church_of_All_Worlds all-magic.ru) |
Susleg |
416 |
12:07:58 |
rus-ger |
мед. |
парциальное давление углекислого газа в крови |
pC02 |
NS |
417 |
12:03:44 |
eng-rus |
общ. |
set-in |
вварной |
Andrew052 |
418 |
12:02:38 |
eng-rus |
ж/д. |
untight run profile |
вариантный график движения поездов |
ilyas_levashov |
419 |
12:02:05 |
eng-rus |
ж/д. |
tight run profile |
нормативный график движения поездов |
ilyas_levashov |
420 |
11:59:48 |
eng-rus |
ж/д. |
interstation |
раздельный пункт (пункт, делящий железнодорожную линию на блок-участки или перегоны) |
ilyas_levashov |
421 |
11:52:20 |
rus-est |
юр. |
поддержать |
juurde jääma |
Censonis |
422 |
11:51:19 |
eng-rus |
общ. |
water and sanitation |
водоснабжение и водоотведение |
LadaP |
423 |
11:50:26 |
rus-ger |
общ. |
дождевой шквал |
Regenwind |
anoctopus1 |
424 |
11:50:21 |
rus-fre |
общ. |
ух ты |
waouh (калька с английского wow) |
markovka |
425 |
11:38:50 |
rus-spa |
общ. |
среднемесячная стоимость |
mensual medio |
YosoyGulnara |
426 |
11:37:03 |
rus-ger |
прогр. |
обновление ПО |
Softwarehochrüstung |
luchanka86 |
427 |
11:26:01 |
eng-rus |
бизн. |
directorship |
состав совета директоров |
masizonenko |
428 |
11:25:56 |
eng-rus |
тур. |
mountain guides |
горный гид (rmga.ru) |
Serge1985 |
429 |
11:25:40 |
rus-dut |
общ. |
испытать что-л. на собственной шкуре |
iets aan den lijve ondervinden |
EBell |
430 |
11:21:15 |
eng-rus |
эк. |
foreign trade operator |
участник ВЭД |
Sorellina |
431 |
11:12:47 |
eng-rus |
общ. |
urgent imperative |
актуальность |
LadaP |
432 |
11:12:01 |
eng-rus |
спорт. |
superplex |
суперплекс (В рестлинге суплекс со второго или третьего каната. Одним из ярких примеров может быть суперплекс Брока Леснара против Биг Шоу на смэкдауне от 12 июня 2003 года, когда после выполнения броска был разрушен ринг) |
r313 |
433 |
11:06:01 |
rus-ger |
общ. |
мне кажется |
es scheint mir |
Лорина |
434 |
11:04:08 |
rus-ger |
общ. |
мне кажется |
es kommt mir vor |
Лорина |
435 |
11:00:27 |
eng-rus |
борьб. |
suplex |
суплекс (от фр. souplesse – гибкость, тж. суплес) |
r313 |
436 |
10:58:22 |
eng-rus |
общ. |
for a charge not exceeding the cost of providing the copy |
за плату, не превышающую расходов на предоставление копии |
Alexander Demidov |
437 |
10:58:08 |
ger |
бизн. |
CFO |
Chief Financial Officer (Finanzchef eines Unternehmens) |
Лорина |
438 |
10:57:44 |
rus-ger |
общ. |
плыть брассом |
Braßfahrt |
anoctopus1 |
439 |
10:56:18 |
eng-rus |
бизн. |
in-house warranty |
внутрифирменная гарантия |
Alexander Matytsin |
440 |
10:49:40 |
rus-fre |
спорт. |
автор гола |
buteur |
I. Havkin |
441 |
10:49:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
terminator |
терминирующий резистор |
Technical |
442 |
10:46:59 |
eng-rus |
общ. |
imposter |
самозванец |
Echie |
443 |
10:46:39 |
eng-rus |
дерев. |
four-sided planer |
четырёхсторонний строгальный станок |
MichaelBurov |
444 |
10:46:09 |
eng-rus |
дерев. |
boring and recessing machine |
сверлильно-пазовальный станок |
MichaelBurov |
445 |
10:45:06 |
eng-rus |
дерев. |
mortising machine |
станок для прирезки гнёзд |
MichaelBurov |
446 |
10:44:51 |
eng-rus |
аэроп. |
aircraft ground handling |
наземное обслуживание воздушных судов (in aviation, aircraft ground handling defines the servicing of an aircraft while it is on the ground – wikipedia.org) |
ivvi |
447 |
10:43:55 |
eng-rus |
общ. |
over to you |
слово Вам (в беседе) |
Echie |
448 |
10:42:46 |
eng-rus |
дерев. |
knotting machine |
станок для высверливания и заделки сучков |
MichaelBurov |
449 |
10:41:04 |
eng-rus |
спорт. |
pin |
победа удержанием |
r313 |
450 |
10:39:42 |
rus-fre |
футб. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
451 |
10:39:09 |
rus-fre |
футб. |
бомбардир забивающий много голов |
bombardier |
I. Havkin |
452 |
10:39:05 |
eng-rus |
дерев. |
one-sided tenoner |
односторонний шипорезный станок |
MichaelBurov |
453 |
10:38:33 |
eng-rus |
дерев. |
line for rough cutting lumber to size |
линия по раскрою заготовок |
MichaelBurov |
454 |
10:37:43 |
eng-rus |
дерев. |
line for processing rails and stiles |
линия по обработке брусков |
MichaelBurov |
455 |
10:35:47 |
eng-rus |
общ. |
Medal of the Order |
медаль ордена |
LadaP |
456 |
10:35:13 |
eng-rus |
дерев. |
multipurpose circular saw |
круглопильный универсальный станок |
MichaelBurov |
457 |
10:34:42 |
eng-rus |
дерев. |
assembly machine |
вайма |
MichaelBurov |
458 |
10:34:12 |
eng-rus |
спорт. |
pinfall |
победа удержанием |
r313 |
459 |
10:30:16 |
eng |
сокр. бр.англ. |
Authorised Guarantee Agreement |
AGA |
irip |
460 |
10:29:52 |
rus-fre |
общ. |
делать граффити |
bomber |
I. Havkin |
461 |
10:28:37 |
rus-fre |
общ. |
рисовальщик граффити |
bombeur |
I. Havkin |
462 |
10:28:35 |
rus-spa |
бухг. |
отложенные налоговые активы |
activos de impuestos diferidos |
Gribok v lesu |
463 |
10:25:58 |
eng-rus |
спорт. |
triple threat match |
трёхсторонний матч |
r313 |
464 |
10:25:52 |
eng-rus |
ИТ. |
audio sample |
звуковой отсчёт |
sas_proz |
465 |
10:22:10 |
eng-rus |
спорт. |
triple threat match |
тройной матч (Матч, в котором участвуют одновременно три рестлера) |
r313 |
466 |
10:21:55 |
rus-ita |
спорт. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
467 |
10:19:18 |
eng-rus |
образн. |
tale of the tape |
сравнительный обзор |
pfedorov |
468 |
10:14:41 |
eng-rus |
спорт. |
bomber |
бомбардир |
I. Havkin |
469 |
10:10:56 |
rus-fre |
инт. |
поделиться в Facebook |
partager |
markovka |
470 |
9:57:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
bounce free switch |
бездребезговый переключатель (коммутатор) |
GeOdzzzz |
471 |
9:57:07 |
eng-rus |
общ. |
city leaders |
первые лица города |
snowleopard |
472 |
9:56:55 |
rus-ger |
цем. |
системный вентилятор |
Systemventilator |
q3mi4 |
473 |
9:56:40 |
rus-ger |
цем. |
сушка с восходящим трубопроводом |
Steigrohrtrockner |
q3mi4 |
474 |
9:56:10 |
eng-rus |
стр.мт. |
edge rib |
предельная полка (профилированного стального листа – может быть "farther rib = hill rib" и "mother rib = valley rib")) |
Clint Ruin |
475 |
9:54:36 |
eng-rus |
тех. |
Luminescent Solar Concentrators |
люминесцентные солнечные концентраторы |
Molia |
476 |
9:47:35 |
rus-ger |
цем. |
сушка при помоле |
Mahltrocknung |
q3mi4 |
477 |
9:35:44 |
rus-ger |
посл. |
на нет и суда нет |
vor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit |
struna |
478 |
9:30:16 |
eng |
сокр. бр.англ. |
AGA |
Authorised Guarantee Agreement |
irip |
479 |
9:22:19 |
eng-rus |
мед. |
chaste tree |
прутняк |
Irina Primakova |
480 |
8:56:12 |
eng-rus |
бизн. |
Global Real Estate |
отдел управления недвижимостью на глобальных рынках |
nelly the elephant |
481 |
8:55:00 |
eng-rus |
авто. |
passing beam or dipped-beam headlamp |
фара ближнего света (терминология ЕЭК ООН) |
Valtranslation |
482 |
8:47:43 |
eng-rus |
ВЧ.эл. |
Image receiving channel suppression |
Подавление зеркального канала приёма |
RusInterpret |
483 |
8:44:55 |
eng-rus |
ВЧ.эл. |
gain error limits |
предел погрешности коэффициента усиления |
RusInterpret |
484 |
8:19:15 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
data-measuring system |
КИИС |
Bauirjan |
485 |
8:05:51 |
eng-rus |
стр.мт. |
profiled metal sheet |
профлист (см., например, agbsteelproducts.co.uk) |
Clint Ruin |
486 |
7:53:29 |
eng-rus |
общ. |
continued threats |
непрекращающиеся угрозы |
AMlingua |
487 |
7:50:36 |
rus-ger |
тех. |
шаг сканирования |
Messwertaufloesung |
AlexandraK |
488 |
7:17:51 |
eng-rus |
тех. |
sampling interval range |
диапазон частоты дискретизации |
Technical |
489 |
7:16:54 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
КИИС |
контролирующая информационно-измерительная система |
Bauirjan |
490 |
7:13:22 |
eng-rus |
тех. |
in open field conditions |
в условиях открытого пространства |
Technical |
491 |
7:09:23 |
eng-rus |
эл.тех. |
Phase indication color |
Цвет индикации фазы |
azati |
492 |
6:43:58 |
rus-fre |
авиац. |
стеклянная кабина |
planche de bord tout écran |
rusashka |
493 |
6:33:18 |
eng-rus |
общ. |
landmark legislation |
эпохальный закон |
AMlingua |
494 |
4:21:34 |
rus-fre |
тех. |
электрощиток |
panneau d'interrupteurs |
transland |
495 |
4:03:51 |
rus-ger |
общ. |
отправляться в дорогу |
sich auf den Weg machen (- zu D, nach D. lingvo.ua) |
Лорина |
496 |
3:56:21 |
rus-ger |
общ. |
бытовой |
Lebens- |
Лорина |
497 |
3:55:31 |
eng-rus |
авиац. |
direct view window |
окно переднего обзора |
Andrey250780 |
498 |
3:54:59 |
rus-fre |
общ. |
сбор яблок |
Cueillette des pommes |
Joujou |
499 |
3:36:57 |
rus-ger |
разг. |
всучить |
aufdrängen (навязать) |
Лорина |
500 |
3:29:16 |
eng-rus |
авиац. |
front wheel control system |
система управления передним колесом |
WiseSnake |
501 |
3:13:30 |
rus-ger |
разг. |
надрываться |
sich überschreien (кричать) |
Лорина |
502 |
2:58:03 |
eng-rus |
общ. |
prestigious scientist |
авторитетный учёный |
Taras |
503 |
2:49:54 |
rus-fre |
авиац. |
компания-оператор |
opérateur (Russian Helicopters a livré un hélicoptère multi-rôle à rotor coaxial à l'opérateur brésilien de taxis aériens Helipark) |
rusashka |
504 |
2:47:03 |
eng-rus |
констр. |
call-out |
марка |
traduiser |
505 |
2:15:34 |
rus-ger |
разг. |
встретиться |
stoßen (с чем-либо – auf A, встретиться с препятствием auf ein Hindernis stoßen) |
Лорина |
506 |
2:13:53 |
rus-fre |
общ. |
оспаривать |
Jaser |
Voledemar |
507 |
2:13:45 |
eng-rus |
космет. |
skin turn over |
восстановление кожи |
elenajouja |
508 |
2:13:20 |
rus-fre |
общ. |
обсуждать |
Jaser |
Voledemar |
509 |
2:10:32 |
rus-fre |
общ. |
семенники |
gosses |
Voledemar |
510 |
2:09:50 |
rus-fre |
общ. |
жевачка |
Gomme |
Voledemar |
511 |
2:09:34 |
eng-ger |
эк. |
defense spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
512 |
2:08:45 |
eng-ger |
эк. |
defence spending |
Verteidigungsausgaben |
Andrey Truhachev |
513 |
2:08:31 |
eng-ger |
эк. |
defence spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
514 |
2:07:56 |
rus-fre |
Канада. |
бросать, кидать, швырять |
garrocher |
Voledemar |
515 |
2:07:48 |
eng-ger |
эк. |
defence spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
516 |
2:07:23 |
rus-fre |
Канада. |
кремень |
Garnotte |
Voledemar |
517 |
2:07:11 |
eng-rus |
авто. |
personal luxury car |
личный автомобиль класса люкс |
Александр_10 |
518 |
2:06:41 |
rus-fre |
общ. |
булыжник |
Garnotte |
Voledemar |
519 |
2:05:49 |
rus-fre |
общ. |
холодный |
Frette |
Voledemar |
520 |
2:05:23 |
rus-fre |
общ. |
целоваться в губы |
s'embrasser sur la bouche |
Voledemar |
521 |
2:05:03 |
rus-ger |
ист. |
эсесовская форма |
SS-Uniform |
Лорина |
522 |
2:04:45 |
rus-ger |
ист. |
эсесовский |
SS- |
Лорина |
523 |
2:04:21 |
rus-fre |
Канада. |
ягодицы |
Foufounnes |
Voledemar |
524 |
2:04:18 |
rus-ger |
ист. |
эсесовец |
SS-Mann (мн. ч. SS-Leute) |
Лорина |
525 |
2:03:39 |
rus-fre |
Канада. |
оригинальный |
Flyé |
Voledemar |
526 |
2:03:13 |
rus-fre |
Канада. |
сигнал опасности |
Flasheur |
Voledemar |
527 |
2:03:00 |
rus-fre |
Канада. |
мигающий огонёк |
Flasheur |
Voledemar |
528 |
2:02:47 |
rus-fre |
Канада. |
проблесковый сигнал |
Flasheur |
Voledemar |
529 |
2:02:20 |
rus-fre |
Канада. |
указатель поворота |
Flasheur |
Voledemar |
530 |
2:00:00 |
rus-fre |
Канада. |
дети |
Flots |
Voledemar |
531 |
1:59:09 |
rus-fre |
|
приятный |
fin |
Voledemar |
532 |
1:58:50 |
rus-fre |
|
любезный |
fin |
Voledemar |
533 |
1:58:49 |
rus-fre |
тех. |
натурный образец |
maquette grandeur nature |
rusashka |
534 |
1:58:16 |
rus-fre |
Канада. |
личное дело |
Filière |
Voledemar |
535 |
1:58:00 |
rus-fre |
Канада. |
материалы |
Filière (следствия и т.п.) |
Voledemar |
536 |
1:57:39 |
rus-fre |
Канада. |
дело, досье |
Filière |
Voledemar |
537 |
1:57:15 |
rus-fre |
Канада. |
спинка стула, сиденья ... |
Filière |
Voledemar |
538 |
1:56:23 |
rus-fre |
Канада. |
гомосексуалист |
Fifi |
Voledemar |
539 |
1:55:58 |
rus-fre |
Канада. |
день рождения |
Fête |
Voledemar |
540 |
1:55:31 |
rus-fre |
Канада. |
простак, дурачок, простоватый, глуповатый |
Epais |
Voledemar |
541 |
1:54:42 |
rus-fre |
Канада. |
праздник, на который едят кукурузу |
Epluchette de blé d'Inde |
Voledemar |
542 |
1:54:06 |
rus-fre |
общ. |
запутываться |
S'emmêler les pinceaux |
Voledemar |
543 |
1:53:30 |
rus-fre |
Канада. |
запутываться |
s'enfarger |
Voledemar |
544 |
1:52:21 |
rus-fre |
Канада. |
бакалейный магазин, открытый по вечерам |
Dépanneur |
Voledemar |
545 |
1:51:54 |
rus-fre |
Канада. |
крошечный |
Cute |
Voledemar |
546 |
1:51:40 |
rus-fre |
Канада. |
славный |
Cute |
Voledemar |
547 |
1:51:25 |
rus-fre |
Канада. |
миленький |
Cute |
Voledemar |
548 |
1:50:41 |
rus-fre |
Канада. |
приставать |
Cruiser (к женщинам) |
Voledemar |
549 |
1:50:12 |
rus-fre |
Канада. |
завлекать |
Cruiser |
Voledemar |
550 |
1:49:02 |
rus-fre |
Канада. |
"кадрить" |
Cruiser |
Voledemar |
551 |
1:48:28 |
rus-fre |
Канада. |
подцепить |
Cruiser |
Voledemar |
552 |
1:47:28 |
eng-rus |
общ. |
knuckle to circumstances |
покоряться судьбе |
Александр_10 |
553 |
1:46:58 |
rus-fre |
Канада. |
невежа |
Crosseur |
Voledemar |
554 |
1:46:28 |
rus-fre |
Канада. |
нечестный человек |
Crosseur |
Voledemar |
555 |
1:46:00 |
rus-fre |
Канада. |
несколько |
Couple |
Voledemar |
556 |
1:45:02 |
rus-fre |
Канада. |
некоторые |
Couple |
Voledemar |
557 |
1:43:51 |
rus-fre |
Канада. |
штабель лесоматериалов |
Corde (de bois) |
Voledemar |
558 |
1:43:34 |
eng-rus |
общ. |
vanish into air |
уйти на ветер |
Александр_10 |
559 |
1:43:07 |
rus-fre |
Канада. |
лицемер |
Coquerelle |
Voledemar |
560 |
1:42:54 |
rus-fre |
Канада. |
святоша |
Coquerelle |
Voledemar |
561 |
1:42:36 |
rus-fre |
Канада. |
ханжа |
Coquerelle |
Voledemar |
562 |
1:41:44 |
rus-fre |
Канада. |
купленная квартира |
Condominium |
Voledemar |
563 |
1:41:22 |
rus-fre |
Канада. |
спонсор |
commandite |
Voledemar |
564 |
1:40:46 |
eng-rus |
общ. |
animal keeper |
смотритель за животными (напр., в заповеднике) |
Александр_10 |
565 |
1:40:14 |
rus-fre |
общ. |
хот-дог |
hot-dog |
Voledemar |
566 |
1:39:39 |
rus-fre |
Канада. |
хот-дог |
chien-chaud |
Voledemar |
567 |
1:38:48 |
rus-fre |
Канада. |
спорить друг с другом |
se chicaner |
Voledemar |
568 |
1:38:23 |
rus-fre |
общ. |
спорить друг с другом |
se disputer |
Voledemar |
569 |
1:37:50 |
rus-fre |
общ. |
тапочки |
pantoufles |
Voledemar |
570 |
1:37:14 |
rus-fre |
Канада. |
тапочки |
chaussettes |
Voledemar |
571 |
1:36:39 |
rus-fre |
Канада. |
указывать цену в счёте |
charger |
Voledemar |
572 |
1:36:25 |
rus-fre |
Канада. |
выставлять счёт |
charger |
Voledemar |
573 |
1:35:28 |
rus-fre |
Канада. |
выписывать |
charger (счёт, фактуру, накладную) |
Voledemar |
574 |
1:34:07 |
rus-fre |
Канада. |
мелкие деньги |
change |
Voledemar |
575 |
1:32:54 |
rus-fre |
Канада. |
разменные деньги |
change |
Voledemar |
576 |
1:32:23 |
rus-fre |
Канада. |
сотня |
Cenne |
Voledemar |
577 |
1:31:58 |
rus-fre |
Канада. |
сто |
Cenne |
Voledemar |
578 |
1:31:12 |
rus-fre |
Канада. |
разорившийся |
cassé |
Voledemar |
579 |
1:30:41 |
rus-fre |
общ. |
доступен по запросу |
possible sur demande |
elenajouja |
580 |
1:29:03 |
rus-fre |
общ. |
коляска для ребёнка |
poussette de bébé |
Voledemar |
581 |
1:28:45 |
rus-fre |
Канада. |
коляска для ребёнка |
Carosse |
Voledemar |
582 |
1:28:08 |
rus-fre |
Канада. |
сумасшедший |
Capoté |
Voledemar |
583 |
1:26:48 |
rus-fre |
Канада. |
плакать |
Brailler |
Voledemar |
584 |
1:26:18 |
eng-rus |
авиац. |
aircraft operation manual |
руководства по эксплуатации самолёта |
WiseSnake |
585 |
1:25:45 |
rus-fre |
общ. |
унитаз |
cuvette des toilettes |
Voledemar |
586 |
1:24:54 |
rus-fre |
Канада. |
унитаз |
Bol des toilettes |
Voledemar |
587 |
1:24:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contacted server |
используемый сервер |
Andy |
588 |
1:23:56 |
rus-fre |
общ. |
условия оплаты |
modalités de paiement |
elenajouja |
589 |
1:23:55 |
rus-fre |
Канада. |
нижнее белье |
Bobettes |
Voledemar |
590 |
1:22:38 |
rus-dut |
общ. |
приобретение |
aanwinst |
Мардж Симпсон |
591 |
1:21:41 |
rus-fre |
общ. |
теплое пиво |
bière tiède |
Voledemar |
592 |
1:21:19 |
rus-fre |
Канада. |
теплое пиво |
Bière tablette |
Voledemar |
593 |
1:20:56 |
rus-fre |
Канада. |
насекомое |
Bibitte |
Voledemar |
594 |
1:20:18 |
rus-fre |
Канада. |
туалет |
Bécosses |
Voledemar |
595 |
1:19:04 |
rus-fre |
общ. |
безделушка |
objet sans valeur |
Voledemar |
596 |
1:18:39 |
rus-fre |
Канада. |
безделушка |
Bebelle |
Voledemar |
597 |
1:18:08 |
rus-fre |
Канада. |
старая машина, уже в плохом состоянии |
Bazou |
Voledemar |
598 |
1:17:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
active folder |
активная папка |
Andy |
599 |
1:17:46 |
rus-fre |
Канада. |
батарейка |
Batterie |
Voledemar |
600 |
1:16:52 |
rus-fre |
общ. |
закрывать на ключ |
Fermer à clé |
Voledemar |
601 |
1:16:30 |
rus-fre |
Канада. |
закрывать на ключ |
Barrer |
Voledemar |
602 |
1:15:22 |
rus-spa |
бухг. |
Безвозмездные поступления |
adquisiciones gratuitas |
O4karik |
603 |
1:14:48 |
rus-fre |
Канада. |
индикаторное табло |
Babillard |
Voledemar |
604 |
1:13:53 |
rus-fre |
общ. |
табло отображения информации |
panneau d'affichage |
Voledemar |
605 |
1:13:09 |
rus-fre |
общ. |
распродажи |
soldes |
Voledemar |
606 |
1:12:22 |
rus-fre |
Канада. |
распродажи |
vente |
Voledemar |
607 |
1:12:09 |
rus-fre |
Канада. |
распродажи |
aubaine |
Voledemar |
608 |
1:11:13 |
rus-fre |
общ. |
общественный каток |
patinoire publique |
Voledemar |
609 |
1:10:37 |
rus-fre |
Канада. |
общественный каток |
aréna |
Voledemar |
610 |
1:09:55 |
rus-fre |
Канада. |
страховой агент |
Ajusteur |
Voledemar |
611 |
1:05:51 |
rus-fre |
общ. |
книга по искусству |
livre d'art |
elenajouja |
612 |
0:59:30 |
eng-rus |
общ. |
united |
дружный (о коллективе или семье) |
Andrey Truhachev |
613 |
0:55:04 |
rus-fre |
общ. |
лаунж-бар |
lounge |
elenajouja |
614 |
0:37:49 |
eng-rus |
высок. |
moral ecology |
моральный климат |
plushkina |
615 |
0:37:09 |
rus-ger |
мед. |
цветной показатель крови |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
616 |
0:36:48 |
rus-ger |
мед. |
уровень содержания жиров в крови |
Blutfettspiegel |
marawina |
617 |
0:29:20 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
сложная система |
plushkina |
618 |
0:27:27 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
атмосфера |
plushkina |
619 |
0:26:46 |
rus-ger |
мед. |
цветовой показатель |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
620 |
0:25:38 |
eng-rus |
перен. |
ecology |
хрупкая среда (the ecology of language) |
plushkina |
621 |
0:24:28 |
eng-rus |
дерев. |
internal sash |
внутренняя створка |
MichaelBurov |
622 |
0:24:00 |
eng-rus |
дерев. |
external sash |
наружная створка |
MichaelBurov |
623 |
0:22:54 |
eng-rus |
социол. |
ecology |
социальная экология |
plushkina |
624 |
0:21:57 |
rus-ger |
бухг. |
поездки между местом работы и местом, в котором работник ведёт своё домашнее хозяйство |
Familienheimfahrten |
Berngardt |
625 |
0:20:34 |
eng-rus |
дерев. |
sash |
створка |
MichaelBurov |
626 |
0:19:20 |
eng-rus |
дерев. |
pane fillet |
раскладка по стеклу |
MichaelBurov |
627 |
0:19:00 |
rus-fre |
инт. |
"лайкнуть" в Facebook |
liker |
markovka |
628 |
0:18:44 |
eng-rus |
дерев. |
drip moulding |
отлив |
MichaelBurov |
629 |
0:17:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination directory |
каталог назначения |
Andy |
630 |
0:16:55 |
rus-fre |
инт. |
страницу "лайкнули" в Facebook |
la page a été likée |
markovka |
631 |
0:16:39 |
rus-fre |
инт. |
страницу "лайкнули" тысяча человек |
la page a été liké |
markovka |
632 |
0:15:21 |
eng-rus |
дерев. |
astragal |
нащельник |
MichaelBurov |
633 |
0:14:01 |
eng-rus |
дерев. |
pieces of window unit |
детали оконного блока |
MichaelBurov |
634 |
0:13:40 |
eng |
сокр. |
Modular Natural Free Cooling |
MNFC |
sega_tarasov |
635 |
0:11:38 |
eng-rus |
дерев. |
sash bar |
горбылек оконного блока |
MichaelBurov |
636 |
0:09:40 |
eng-rus |
дерев. |
bottom rail of internal sash |
нижний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
637 |
0:09:28 |
rus-ger |
бухг. |
изначально |
von Beginn an |
Berngardt |
638 |
0:08:49 |
eng-rus |
дерев. |
top rail |
верхний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
639 |
0:08:25 |
eng-rus |
дерев. |
side jamb of internal window frame |
вертикальный брусок |
MichaelBurov |
640 |
0:08:00 |
eng-rus |
дерев. |
window frame stile |
вертикальный брусок |
MichaelBurov |
641 |
0:06:13 |
eng-rus |
дерев. |
stile |
вертикальный брусок оконного блока |
MichaelBurov |
642 |
0:04:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
connection request |
запрос на подключение |
Andy |
643 |
0:03:34 |
eng-rus |
дерев. |
bar under air vent |
брусок под форточку |
MichaelBurov |
644 |
0:01:30 |
eng-rus |
общ. |
when it comes time to |
когда дело доходит до |
Pavel |