1 |
23:58:03 |
eng-rus |
геофиз. |
inline bin |
продольный бин |
MichaelBurov |
2 |
23:56:13 |
eng-rus |
геофиз. |
inline bin |
общая продольная ОГП |
MichaelBurov |
3 |
23:51:49 |
rus-spa |
общ. |
приоритизация |
priorización |
Крокодилыч |
4 |
23:51:41 |
rus-ita |
общ. |
пособие многодетным семьям |
assegno al nucleo familiare numeroso |
massimo67 |
5 |
23:47:14 |
eng-rus |
геофиз. |
inline bin |
общая продольная глубинная площадка |
MichaelBurov |
6 |
23:40:01 |
eng-rus |
общ. |
touchstone |
мерило |
AlexandraM |
7 |
23:33:38 |
eng-rus |
геофиз. |
prestack-depth migrated 3D volume |
3D-массив данных после глубинной миграции до суммирования |
MichaelBurov |
8 |
23:24:04 |
eng-rus |
бухг. |
schedule of equivalent production |
таблица расчёта условных единиц продукции |
teterevaann |
9 |
23:23:40 |
rus-ita |
общ. |
в котором подчёркивается |
che mette in evidenza |
Assia-U |
10 |
23:22:39 |
eng-rus |
бухг. |
sales mix analysis |
анализ структуры продаж |
teterevaann |
11 |
23:21:20 |
eng-rus |
бухг. |
sales discounts |
скидки с продаж за досрочную оплату |
teterevaann |
12 |
23:20:36 |
eng-rus |
бухг. |
sales budget |
бюджет смета продаж |
teterevaann |
13 |
23:18:39 |
eng-rus |
бухг. |
sales revenues |
доходы выручка от реализации продукции |
teterevaann |
14 |
23:16:53 |
eng-rus |
бухг. |
revenues from sales |
доходы выручка от реализации продукции |
teterevaann |
15 |
23:14:50 |
rus-dut |
общ. |
изюм тёмный без косточек |
krenten |
ms.lana |
16 |
23:13:42 |
rus-dut |
общ. |
смородина |
krent |
ms.lana |
17 |
23:13:27 |
eng-rus |
бухг. |
ROI |
рентабельность инвестиций (return on investments) |
teterevaann |
18 |
23:12:23 |
eng-rus |
бухг. |
return on investments |
рентабельность инвестиций |
teterevaann |
19 |
23:10:15 |
eng-rus |
бухг. |
return on assets pricing |
метод ценообразования на основе рентабельности активов |
teterevaann |
20 |
23:09:29 |
eng-rus |
бухг. |
ROA |
рентабельность активов (return on assets) |
teterevaann |
21 |
23:08:10 |
eng-rus |
мед. |
jock itch |
паховый дерматомикоз |
grafleonov |
22 |
23:07:16 |
eng-rus |
бухг. |
reinvested earnings |
нераспределённая прибыль |
teterevaann |
23 |
23:04:36 |
eng-rus |
бухг. |
profitability accounting |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
24 |
23:03:31 |
eng-rus |
бухг. |
activity accounting |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
25 |
23:02:39 |
eng-rus |
бухг. |
responsibility accounting system |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
26 |
23:01:53 |
eng-rus |
геофиз. |
live grid |
подключённая сетка |
MichaelBurov |
27 |
22:58:49 |
eng-rus |
бухг. |
relevant range |
релевантный уровень |
teterevaann |
28 |
22:57:50 |
eng-rus |
бухг. |
relevant decision information |
релевантная информация при принятии решений |
teterevaann |
29 |
22:57:27 |
rus-ita |
эк. |
операционные активы компании |
il patrimonio di funzionamento dell'azienda |
Assia-U |
30 |
22:57:06 |
eng-rus |
бухг. |
relevant approach |
релевантный подход |
teterevaann |
31 |
22:56:10 |
eng-rus |
геофиз. |
live array |
сетка под током |
MichaelBurov |
32 |
22:55:59 |
eng-rus |
геофиз. |
live array |
рабочая сетка |
MichaelBurov |
33 |
22:55:42 |
eng-rus |
бухг. |
relative sales value method |
метод удельных весов в объёме продаж |
teterevaann |
34 |
22:55:25 |
eng-rus |
геофиз. |
live spread |
подключённая сетка |
MichaelBurov |
35 |
22:54:30 |
eng-rus |
бухг. |
receiving report |
приходная накладная |
teterevaann |
36 |
22:52:48 |
rus-spa |
сист.без. |
тест на проникновение |
prueba de penetración (в компьютерную сеть и т.д.) |
Крокодилыч |
37 |
22:52:33 |
eng-rus |
бухг. |
balance sheet accounts |
счета баланса |
teterevaann |
38 |
22:50:52 |
eng-rus |
бухг. |
real accounts |
счета баланса |
teterevaann |
39 |
22:48:36 |
rus-ger |
инт. |
обучающий ролик |
Lernvideo |
SKY |
40 |
22:44:57 |
eng-rus |
общ. |
high maintenance |
усложнённый (high maintenance makeup (using too many products)) |
Moscowtran |
41 |
22:44:30 |
eng-rus |
бухг. |
Raw-in-Process Inventory |
в системе учёта производства "точно в срок" счёт, объединяющий счета "Запасы Материалов" и "Незавершённое Производство" |
teterevaann |
42 |
22:36:32 |
eng-rus |
бухг. |
purchases discounts |
скидки с закупок за досрочную оплату |
teterevaann |
43 |
22:36:21 |
spa |
сокр. |
ud. |
unidad |
markovka |
44 |
22:32:07 |
eng-rus |
бухг. |
proprietorship |
единоличное предприятие, частное хозяйствование |
teterevaann |
45 |
22:30:54 |
eng-rus |
бухг. |
profit margin pricing |
метод ценообразования на основе рентабельности продаж |
teterevaann |
46 |
22:29:47 |
eng-rus |
бухг. |
profit margin |
мера рентабельности |
teterevaann |
47 |
22:29:00 |
rus-fre |
общ. |
вразрез с |
à l'encontre de |
I. Havkin |
48 |
22:27:34 |
eng-rus |
юр. |
booking |
привод в полицию |
felog |
49 |
22:27:16 |
eng-rus |
бухг. |
production overhead costs |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
50 |
22:26:27 |
eng-rus |
бухг. |
service basis of depreciation |
производственный метод (метод расчёта амортизационных отчислений, основанный на данных о фактическом использовании долгосрочных активов за конкретный период, напр., о пройденных километрах, проработанных часах, произведённых единицах продукции) |
teterevaann |
51 |
22:24:18 |
eng-rus |
геофиз. |
crossline array spacing |
расстановка сейсмоприёмников попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
52 |
22:24:15 |
eng-rus |
бухг. |
activity-based depreciation |
производственный метод |
teterevaann |
53 |
22:22:59 |
eng-rus |
геофиз. |
inline receiver spacing |
расстановка сейсмоприёмников вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
54 |
22:22:23 |
rus-spa |
бот. |
салат айсберг |
lechuga iceberg |
markovka |
55 |
22:20:52 |
eng-rus |
геофиз. |
crossline coverage |
расстановка сейсмоприёмников попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
56 |
22:20:18 |
rus-spa |
бот. |
салат трокадеро |
lechuga trocadero |
markovka |
57 |
22:20:12 |
eng-rus |
бухг. |
product cost |
затраты на продукт (себестоимость продукции) |
teterevaann |
58 |
22:20:06 |
eng-rus |
геофиз. |
inline spread |
расстановка вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
59 |
22:19:51 |
rus-spa |
бот. |
салат романо |
lechuga romana |
markovka |
60 |
22:18:13 |
eng-rus |
бухг. |
process cost accounting system |
система попроцессного учёта затрат и калькулирования себестоимости |
teterevaann |
61 |
22:17:16 |
eng-rus |
бухг. |
principal |
принципат |
teterevaann |
62 |
22:13:42 |
eng-rus |
геофиз. |
crossline receiver spacing |
расстояние между приёмниками при поперечной расстановке |
MichaelBurov |
63 |
22:13:29 |
eng-rus |
бухг. |
practical capacity |
практическая мощность |
teterevaann |
64 |
22:12:54 |
eng-rus |
геофиз. |
crossline receiver spacing |
расстояние между поперечно расставленными приёмниками |
MichaelBurov |
65 |
22:12:35 |
eng-rus |
бухг. |
posting |
перенос записей (этап учётного цикла – процесс переноса бухгалтерских записей (проводок) из журнала (журналов) на счета в главную книгу) |
teterevaann |
66 |
22:10:31 |
eng-rus |
мед. |
Association of periOperative Registered Nurses |
Ассоциация периоперационных дипломированных медицинских сестер |
nata_squirrel |
67 |
22:10:07 |
eng-rus |
ритор. |
think that it is justice being put right |
считать это восстановлением справедливости |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:09:15 |
eng-rus |
бухг. |
physical inventory |
инвентаризация товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
69 |
22:08:09 |
eng-rus |
бухг. |
continuous inventory |
метод непрерывного учёта товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
70 |
22:07:12 |
eng-rus |
бухг. |
perpetual inventory method |
метод непрерывного учёта товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
71 |
22:04:15 |
eng-rus |
бухг. |
periodic inventory method |
метод периодического учёта товарно-материальных запасов |
teterevaann |
72 |
22:03:17 |
eng-rus |
бухг. |
period expenses |
периодические затраты (расходы) |
teterevaann |
73 |
22:02:28 |
eng-rus |
бухг. |
period costs |
периодические затраты (расходы) |
teterevaann |
74 |
22:01:37 |
eng-rus |
бухг. |
period budget |
периодический (текущий) бюджет (смета) |
teterevaann |
75 |
22:00:49 |
eng-rus |
бухг. |
completed contract method |
метод завершённого контракта |
teterevaann |
76 |
21:59:20 |
eng-rus |
бухг. |
payroll register |
расчётная ведомость заработной платы |
teterevaann |
77 |
21:58:26 |
eng-rus |
бухг. |
partners' equity |
собственный капитал товарищества (партнерства) |
teterevaann |
78 |
21:57:51 |
eng-rus |
геофиз. |
inline coverage |
продольная расстановка |
MichaelBurov |
79 |
21:57:35 |
eng-rus |
бухг. |
participative budgeting |
бюджетирование с участием исполнителей |
teterevaann |
80 |
21:55:55 |
rus-ita |
мед. |
фелляция |
fellazione |
I. Havkin |
81 |
21:54:29 |
eng-rus |
геофиз. |
inline array |
продольная расстановка |
MichaelBurov |
82 |
21:53:28 |
eng-rus |
бухг. |
owner's withdrawals |
изъятия собственников |
teterevaann |
83 |
21:53:13 |
eng-rus |
геофиз. |
in the inline direction |
продольно |
MichaelBurov |
84 |
21:51:59 |
eng-rus |
геофиз. |
in the inline direction |
продольно по отношению к линии наблюдения |
MichaelBurov |
85 |
21:51:35 |
eng-rus |
разг. |
cop killer |
бронебойная пуля |
maria_rossa |
86 |
21:51:32 |
eng-rus |
бухг. |
residual equity |
остаточный интерес в активах компании |
teterevaann |
87 |
21:49:06 |
eng-rus |
бухг. |
overhead volume variance |
отклонение общепроизводственных расходов по объёму |
teterevaann |
88 |
21:48:36 |
rus-spa |
общ. |
подложка вид магазинной упаковки |
bandeja |
markovka |
89 |
21:47:42 |
eng-rus |
бухг. |
output |
выпуск (объём выпускаемой продукции) |
teterevaann |
90 |
21:46:38 |
eng-rus |
бухг. |
original entry |
первичная запись проводка хозяйственной операции в журнал |
teterevaann |
91 |
21:41:22 |
eng-rus |
бухг. |
opinion letter |
мнение аудитора |
teterevaann |
92 |
21:40:19 |
eng-rus |
межд. прав. |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении ответственности родителей и мерах по защите детей |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:38:51 |
eng-rus |
геофиз. |
3D inline-crossline receiver coverage |
покрытие 3D-сеткой приёмников вдоль и попёрек линий наблюдения |
MichaelBurov |
94 |
21:35:29 |
eng-rus |
бухг. |
notice of protest |
нота заявление протеста |
teterevaann |
95 |
21:34:17 |
eng-rus |
общ. |
be misunderstanding |
неправильно понимать |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:34:13 |
eng-rus |
бухг. |
note |
вексель (в США) |
teterevaann |
97 |
21:33:09 |
eng-rus |
филос. |
objective phenomenon |
явление объективной действительности |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:33:02 |
eng-rus |
бухг. |
normal spoilage |
нормальный брак |
teterevaann |
99 |
21:32:22 |
eng-rus |
сист.без. |
eyewitness testimony |
свидетельские показания |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:31:30 |
eng-rus |
сист.без. |
eyewitness report |
показания свидетеля |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:30:15 |
eng-rus |
лог. |
false analogy |
ложная аналогия |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:29:47 |
eng-rus |
бухг. |
no-par stock |
акция без номинальной стоимости |
teterevaann |
103 |
21:28:52 |
eng-rus |
бухг. |
nonmonetary liabilities |
неденежные обязательства |
teterevaann |
104 |
21:28:38 |
eng-rus |
рел. |
dogmatic believer |
догматично верующий человек |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:28:00 |
eng-rus |
рел. |
dogmatic believer |
догматично верующий |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:25:39 |
rus-ger |
общ. |
разминирование |
Entminung |
AlexandraM |
107 |
21:25:25 |
eng-rus |
бухг. |
gross sales |
общая сумма выручки от реализации |
teterevaann |
108 |
21:23:13 |
rus-spa |
общ. |
контейнер пластиковый, в таких продаются ягоды, виноград |
tarrina |
markovka |
109 |
21:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations |
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детей |
Игорь Миг |
110 |
21:22:26 |
eng-rus |
|
outshine |
перекрыть |
Alexander Demidov |
111 |
21:22:23 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic quarter |
дипломатический квартал (столицы страны пребывания; the ~) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:22:07 |
eng-rus |
бухг. |
cost of goods available fог sale |
стоимость товаров, годных для реализации |
teterevaann |
113 |
21:20:46 |
eng-rus |
|
panic buying |
панические покупки (Panic buying is the act of people buying unusually large amounts of a product in anticipation of or after a disaster or perceived disaster, or in anticipation of a large price increase or shortage, as can occur before a blizzard or hurricane or government decree banning a particular popular product such as incandescent light bulbs. These goods are bought in large amounts to offset a potential shortage or as an act of safety. While panic buying can result in a sudden increase in the cost of goods, it is distinct from looting as it does not entail theft or deliberate property damage. WK) |
Alexander Demidov |
114 |
21:20:35 |
eng-rus |
рел. |
committee of religious scholars |
комитет богословов |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:19:37 |
eng-rus |
рел. |
pious people |
набожные люди |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:19:23 |
eng-rus |
|
unviable |
несостоятельный |
MichaelBurov |
117 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
lucrative |
весьма выгодный (producing a great deal of profit: a lucrative career as a stand-up comedian. NOED) |
Alexander Demidov |
118 |
21:16:57 |
eng-rus |
бухг. |
net current assets |
чистые текущие краткосрочные активы |
teterevaann |
119 |
21:14:33 |
eng-rus |
бухг. |
money-measurement concept |
концепция денежного измерения |
teterevaann |
120 |
21:10:47 |
eng-rus |
бухг. |
merchandise purchasing budget |
бюджет закупки товаров |
teterevaann |
121 |
21:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations |
Гаагская конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.) |
Игорь Миг |
122 |
21:09:14 |
eng-rus |
бухг. |
Materials Inventory Control |
запасы материалов |
teterevaann |
123 |
21:08:10 |
eng-rus |
бухг. |
stores |
запасы материалов |
teterevaann |
124 |
21:08:01 |
eng-rus |
|
imported content |
валютная составляющая (The increase in the imported content in major projects is primarily ...) |
Alexander Demidov |
125 |
21:06:53 |
eng-rus |
рел. |
religious persuasions |
религиозные убеждения |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:06:51 |
rus |
Игорь Миг сокр. |
Конвенция о признании и приведении во исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Игорь Миг |
127 |
21:06:26 |
eng-rus |
бухг. |
materiality concept |
концепция существенности (значимости учётной информации) |
teterevaann |
128 |
21:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations |
Гаагская конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Игорь Миг |
129 |
21:05:31 |
eng-rus |
бухг. |
accrual accounting |
учёт по методу начисления |
teterevaann |
130 |
21:04:11 |
eng-rus |
прогр. |
computer component |
компьютерный компонент |
ssn |
131 |
21:03:49 |
eng-rus |
бухг. |
matching rule |
правило соответствия (доходов и расходов отчётному периоду) |
teterevaann |
132 |
21:03:25 |
eng-rus |
рел. |
staunch believer |
непоколебимо верующий |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:02:56 |
eng-rus |
бухг. |
matching concept |
правило соответствия (доходов и расходов отчётному периоду) |
teterevaann |
134 |
21:01:01 |
eng |
сокр. телеком. |
common channel signaling processing |
common channel signalling processing |
ssn |
135 |
21:00:42 |
eng-rus |
бухг. |
comprehensive budget |
общий (главный) бюджет (смета) |
teterevaann |
136 |
21:00:33 |
eng-rus |
|
shopping boom |
покупательская лихорадка (MANY British retailers have failed to cash in on the Christmas shopping boom, according to research released today, causing the number of.) |
Alexander Demidov |
137 |
21:00:22 |
eng-rus |
|
non-committal |
необязательный (напр., отношение) |
bellb1rd |
138 |
20:59:38 |
eng-rus |
бухг. |
master budget |
общий (главный) бюджет (смета) |
teterevaann |
139 |
20:58:28 |
eng |
сокр. телеком. |
common channel signaling |
common channel signalling |
ssn |
140 |
20:58:00 |
eng-rus |
бухг. |
marketable securities |
обращающиеся на активном рынке ценные бумаги |
teterevaann |
141 |
20:57:18 |
rus-ger |
монт. |
профиль |
Lineal (брус для измерения уровня) |
LaFee |
142 |
20:55:32 |
eng |
сокр. телеком. |
common channel signaling processing component |
common channel signalling processing component |
ssn |
143 |
20:55:08 |
eng-rus |
бухг. |
variable costing |
"директ-костинг" |
teterevaann |
144 |
20:54:15 |
eng-rus |
бухг. |
marginal costing |
"директ-костинг" |
teterevaann |
145 |
20:54:08 |
eng-rus |
|
former suggested |
предложенный ранее |
Ivan1992 |
146 |
20:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Nordic Convention on Recognition and the Enforcement of Judgements in Civil Matters |
Конвенция о признании и исполнении решений Северных стран в сфере гражданского права (1977 г. (вступила в силу 1 января 1978 г.)) |
Игорь Миг |
147 |
20:52:10 |
eng |
сокр. прогр. |
color component |
colour component |
ssn |
148 |
20:52:09 |
eng-rus |
бухг. |
factory overhead |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
149 |
20:52:08 |
eng-rus |
сист.без. |
forces of terrorism |
террористические силы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:51:18 |
eng-rus |
ритор. |
anti-Islamic forces |
антиисламские силы |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:51:02 |
eng-rus |
бухг. |
manufacturing overhead |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
152 |
20:50:54 |
eng-rus |
геофиз. |
acquire |
собирать сейсмические данные |
MichaelBurov |
153 |
20:50:52 |
rus-ita |
кул. |
заливное :)) |
prosciutto in gelatina |
Хыка |
154 |
20:48:52 |
eng |
сокр. микроэл. |
chip set component |
chipset component |
ssn |
155 |
20:48:15 |
eng-rus |
бухг. |
Make-or-buy decision |
решение "покупать или производить" |
teterevaann |
156 |
20:48:12 |
rus-ita |
кул. |
индейка |
tacchinella |
Хыка |
157 |
20:47:26 |
eng-rus |
бухг. |
lump-sum price |
общая цена |
teterevaann |
158 |
20:47:15 |
rus-ita |
астр. |
вращение Земли |
rotazione terrestre |
I. Havkin |
159 |
20:46:41 |
eng-rus |
изм.пр. |
chassis component |
компонент стойки |
ssn |
160 |
20:46:40 |
rus-spa |
|
быть сильной натурой |
tener mucho carácter |
lovchinskaya |
161 |
20:46:14 |
eng-rus |
бухг. |
Lump-sum acquisition |
приобретение по паушальной совместной цене |
teterevaann |
162 |
20:45:36 |
eng-rus |
прогр. |
charting component |
компонент диаграмм |
ssn |
163 |
20:44:42 |
eng-rus |
прогр. |
chart component |
компонент диаграммы |
ssn |
164 |
20:44:32 |
eng-rus |
бухг. |
LCM rule |
правило наименьшей оценки из стоимости себестоимости и рыночной стоимости |
teterevaann |
165 |
20:43:53 |
eng-rus |
бухг. |
lower-of-cost-or-market rule |
правило наименьшей оценки из стоимости себестоимости и рыночной стоимости |
teterevaann |
166 |
20:42:07 |
eng-rus |
телеком. |
channel connection component |
компонент канального соединения |
ssn |
167 |
20:42:03 |
rus-spa |
|
система контроля доступа |
sistema de control de acceso |
Крокодилыч |
168 |
20:41:25 |
eng-rus |
бухг. |
Noncurrent assets |
долгосрочные внеоборотные активы |
teterevaann |
169 |
20:41:06 |
eng-rus |
телеком. |
CDMA component |
компонент CDMA |
ssn |
170 |
20:40:13 |
eng-rus |
|
overdemand |
обильный приток покупателей |
Alexander Demidov |
171 |
20:39:58 |
eng-rus |
прогр. |
CAVA solution component |
компонент решения CAVA |
ssn |
172 |
20:38:53 |
eng-rus |
прогр. |
CaptionButton component |
компонент CaptionButton |
ssn |
173 |
20:37:42 |
eng-rus |
|
new-build housing |
жильё в новостройках (Many people buy new-build housing for practical reasons, particularly the certainty of entry date and price, avoiding competitive bidding (in ...) |
Alexander Demidov |
174 |
20:36:46 |
eng-rus |
изм.пр. |
cabinet component |
компонент шкафа |
ssn |
175 |
20:36:24 |
eng-rus |
бухг. |
leasehold improvement |
улучшение арендуемого имущества |
teterevaann |
176 |
20:35:01 |
eng-rus |
геофиз. |
depth slice |
срез по глубине |
MichaelBurov |
177 |
20:34:42 |
eng-rus |
бухг. |
labor budget |
бюджет смета трудовых затрат |
teterevaann |
178 |
20:34:08 |
eng |
сокр. микроэл. |
bubble domain component |
bubbledomain component |
ssn |
179 |
20:33:43 |
eng-rus |
бухг. |
just-in-time |
система оперативного управления запасами "точно в срок" (JIT) |
teterevaann |
180 |
20:32:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страны Северной Европы |
pays nordiques |
Игорь Миг |
181 |
20:32:15 |
eng-rus |
образн. |
rip one's shirt open |
рвать рубаху на груди (тж. перен.: "he ripped his shirt open swearing he hadn't done it.") |
Рина Грант |
182 |
20:31:43 |
eng-rus |
бухг. |
journalizing |
регистрация, процесс записи хозяйственной операции в журнал |
teterevaann |
183 |
20:29:09 |
eng-rus |
бухг. |
common costs |
общие совместные затраты |
teterevaann |
184 |
20:29:04 |
eng-rus |
|
actual sales |
реальные показатели продаж |
Alexander Demidov |
185 |
20:28:10 |
eng-rus |
бухг. |
joint cost |
общие совместные затраты |
teterevaann |
186 |
20:27:25 |
eng-rus |
микроэл. |
bit slice |
секционный процессор (широко применявшийся в 1980-х годах метод конструирования процессора из так называемых процессорных секций – однотипных, независимых, расположенных в отдельных корпусах процессоров, обрабатывающих 1, 2, 4 или 8 разрядов данных с учётом возникающих переносов из одного разряда в другой) |
ssn |
187 |
20:27:20 |
eng-rus |
|
pledge of secrecy |
подписка о неразглашении (e.g.,"he signed a pledge of secrecy") |
Рина Грант |
188 |
20:26:54 |
eng-rus |
|
head of |
директор по |
Alexander Demidov |
189 |
20:26:53 |
eng-rus |
бухг. |
job order cost accounting system |
система позаказного учёта затрат и калькулирования себестоимости продукции |
teterevaann |
190 |
20:25:35 |
eng-rus |
бухг. |
job order |
заказ (на производство или выполнение работы) |
teterevaann |
191 |
20:24:26 |
eng-rus |
бухг. |
job card |
наряд на работу |
teterevaann |
192 |
20:24:14 |
eng-rus |
геофиз. |
dip of maximum similarity |
падение максимального подобия |
MichaelBurov |
193 |
20:21:30 |
eng-rus |
|
commodity and stock markets |
сырьевые и фондовые рынки |
Alexander Demidov |
194 |
20:19:37 |
eng-rus |
прогр. |
board component |
компонент платы |
ssn |
195 |
20:18:03 |
eng-rus |
|
thirteenth paycheck |
тринадцатая зарплата (The union is also asking for the workers to receive their thirteenth paychecks of the year.) |
Alexander Demidov |
196 |
20:16:07 |
eng-rus |
|
lie into |
втянуть (обманом) |
bellb1rd |
197 |
20:14:45 |
eng-rus |
|
nosedive |
обвал (1. a sudden steep fall or drop; a situation where something suddenly becomes worse or begins to fail • Oil prices took a nosedive in the crisis. • These policies have sent the construction industry into an abrupt nosedive. • (figurative) Her spirits took a sudden nosedive after her husband's death. • Stock markets have crashed in the biggest nosedive this century. 2. the sudden sharp fall of an aircraft towards the ground with its front part pointing down • The pilot put the plane into a nosedive. OALD) |
Alexander Demidov |
198 |
20:14:22 |
eng-rus |
прогр. |
solution component |
компонент решения |
ssn |
199 |
20:14:08 |
eng-rus |
топон. |
North Donbass |
Северо-Донбасский |
Лилия Турко |
200 |
20:13:44 |
eng-rus |
прогр. |
basic solution component |
основной компонент решения |
ssn |
201 |
20:13:16 |
eng-rus |
юр. |
property conveyance |
переход права собственности на недвижимость |
Alex_Odeychuk |
202 |
20:11:57 |
eng-rus |
телеком. |
base station component |
компонент базовой станции |
ssn |
203 |
20:11:35 |
eng-rus |
геофиз. |
interthrust zone |
межнадвиговая зона |
Лилия Турко |
204 |
20:10:56 |
eng-rus |
прогр. |
base platform component |
компонент базовой платформы |
ssn |
205 |
20:06:56 |
eng-rus |
ритор. |
it is not possible to avoid the conclusion that |
нельзя не прийти к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:06:14 |
eng |
сокр. прогр. |
balance score card component |
balance score-card component |
ssn |
207 |
20:05:43 |
eng-rus |
полит. |
cross-party group |
межпартийная группа |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:05:03 |
rus |
сокр. нпз. |
УТК |
Управление технического контроля качества |
inn |
209 |
20:03:20 |
eng-rus |
|
real estate player |
участник рынка недвижимости (Budget 2015 evokes mixed reaction among real estate players) |
Alexander Demidov |
210 |
20:03:16 |
eng-rus |
угол. |
exercise yard of a jail |
двор тюрьмы для прогулок заключённых |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:01:54 |
eng |
сокр. прогр. |
back-up component |
backup component |
ssn |
212 |
20:00:23 |
eng-rus |
угол. |
investigations are on-going |
ведутся следственные действия (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:59:29 |
rus-ita |
эл.тех. |
Ток короткого замыкания |
Icc (corrente di cortocircuito) |
Itarus |
214 |
19:56:40 |
eng-rus |
|
Town-Planning Policy and Construction Complex |
Комплекс градостроительной политики и строительства (Moscow) |
Alexander Demidov |
215 |
19:56:34 |
eng-rus |
сист.без. |
get stuck in razor wire |
запутаться в колючей проволоке (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:55:24 |
eng-rus |
сист.без. |
became entangled in razor wire |
запутаться в колючей проволоке (on a security wall; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:53:31 |
eng-rus |
|
Stroykomplex |
Стройкомплекс (Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы (stroi.mos.ru)) |
Alexander Demidov |
218 |
19:52:52 |
eng-rus |
|
be fast approaching |
быстро приближаться |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:50:55 |
eng-rus |
угол. |
stir up racial hatred |
разжигать расовую ненависть |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:50:13 |
eng-rus |
прогр. |
API component |
компонент API |
ssn |
221 |
19:46:19 |
eng |
сокр. изм.пр. |
alternate current component |
alternating current component |
ssn |
222 |
19:43:53 |
eng-rus |
прогр. |
Adobe platform component |
компонент платформы Adobe |
ssn |
223 |
19:42:41 |
eng-rus |
прогр. |
ActionScript component |
компонент ActionScript |
ssn |
224 |
19:39:28 |
eng-rus |
|
bank loan |
кредит в банке |
Alexander Demidov |
225 |
19:38:30 |
eng-rus |
|
supply of new builds |
предложение на рынке новостроек (Based on forecast demand-supply of new builds, continued net undersupply is expected to support London property pricing in the medium ...) |
Alexander Demidov |
226 |
19:32:53 |
eng-rus |
бухг. |
inventory |
товарно-материальные запасы (ценности) |
teterevaann |
227 |
19:31:21 |
eng |
сокр. изм.пр. |
heat sink compound |
heatsink compound |
ssn |
228 |
19:30:23 |
eng-rus |
бухг. |
Interim financial report |
промежуточная финансовая отчётность |
teterevaann |
229 |
19:29:12 |
ger |
сокр. тех. |
MKL |
Motorkontrollleuchte |
Лорина |
230 |
19:28:47 |
ger |
сокр. тех. |
MKL |
Maschinenkonstruktionslehre |
Лорина |
231 |
19:28:33 |
eng-rus |
|
shaving rash |
раздражение после бритья |
Skygirl |
232 |
19:28:05 |
eng-rus |
|
forward-thinking |
продвинутый |
antipon4ik |
233 |
19:27:46 |
eng-rus |
|
coordination and cooperation |
взаимодействие и сотрудничество |
Alexander Demidov |
234 |
19:27:39 |
eng-rus |
бухг. |
intercompany transactions |
межфирменные операции |
teterevaann |
235 |
19:26:47 |
rus-spa |
кул. |
крыло куриное |
alas de pollo |
markovka |
236 |
19:26:22 |
eng-rus |
|
deep discount |
серьёзная скидка |
Alexander Demidov |
237 |
19:25:54 |
rus-spa |
кул. |
четвертина куриная задняя |
traseros de pollo |
markovka |
238 |
19:25:28 |
eng-rus |
мед. |
cough suppressants |
противокашлевые препараты |
aksolotle |
239 |
19:25:06 |
eng-rus |
бухг. |
installment accounts receivable |
дебиторская задолженность по продажам в рассрочку |
teterevaann |
240 |
19:23:45 |
eng-rus |
бухг. |
inflation accounting |
бухгалтерский учёт в условиях инфляции |
teterevaann |
241 |
19:22:32 |
eng-rus |
бухг. |
indirect materials |
косвенные непрямые затраты материалов |
teterevaann |
242 |
19:21:32 |
eng-rus |
бухг. |
indirect labor |
косвенные непрямые затраты труда |
teterevaann |
243 |
19:21:30 |
eng-rus |
|
around Moscow |
подмосковный (подмосковные объекты = properties around Moscow) |
Alexander Demidov |
244 |
19:21:07 |
eng |
сокр. прогр. |
comprehensive virtualisation solution |
comprehensive virtualization solution |
ssn |
245 |
19:21:06 |
eng-rus |
|
track pants |
спортивные штаны |
Skygirl |
246 |
19:19:48 |
eng-rus |
|
comprehensive view |
полное представление |
ssn |
247 |
19:19:38 |
eng-rus |
бухг. |
Provision for Income Taxes |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
248 |
19:19:35 |
eng-rus |
|
offloading |
отстранение от работы |
Skygirl |
249 |
19:18:53 |
eng-rus |
бухг. |
Income Tax Expense |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
250 |
19:17:42 |
eng-rus |
бухг. |
income taxes |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
251 |
19:17:36 |
eng-rus |
|
comprehensive trade organization |
всеобъемлющая торговая организация |
ssn |
252 |
19:17:18 |
spa |
сокр. кул. |
contras de pollo |
contramuslos de pollo |
markovka |
253 |
19:17:09 |
eng-rus |
|
double whammy |
двойной эффект (1. a twofold blow or setback; a series of two events that cause adverse effects 2. (by extension) a twofold boon; a series of two events that cause positive effects. WT) |
Alexander Demidov |
254 |
19:15:26 |
eng-rus |
|
monumentally |
настолько |
chilin |
255 |
19:14:47 |
eng-rus |
|
double whammy |
двойной облом (informal : a situation that is bad in two different ways : a situation in which two bad conditions exist at the same time or two bad things happen one after the other With the cold weather and the high cost of heating fuel, homeowners were hit with a double whammy this winter. MWALD) |
Alexander Demidov |
256 |
19:14:26 |
eng-rus |
бизн. |
comprehensive technical assessment |
комплексная техническая оценка |
ssn |
257 |
19:11:02 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive solution offering |
комплексное решение |
ssn |
258 |
19:09:02 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive software suite |
комплексный программный пакет |
ssn |
259 |
19:08:26 |
eng-rus |
|
stand unsure |
стоять в нерешительности |
Olga Fomicheva |
260 |
19:07:54 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive set |
исчерпывающий набор |
ssn |
261 |
19:07:27 |
eng-rus |
|
nearing completion |
в высокой стадии готовности (Properties nearing completion – Kensington Close. The five properties at Kensington Close are now undergoing internal finishing's in readiness ...) |
Alexander Demidov |
262 |
19:07:12 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive security |
универсальная безопасность |
ssn |
263 |
19:06:53 |
rus-spa |
кул. |
голень куриная |
jamoncitos de pollo |
markovka |
264 |
19:05:19 |
eng-rus |
|
comprehensive report |
всесторонний отчёт |
ssn |
265 |
19:05:00 |
rus-spa |
кул. |
крылышки куриные |
alas de pollo |
markovka |
266 |
19:02:41 |
eng-rus |
|
comprehensive range |
широкий диапазон |
ssn |
267 |
19:01:29 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive product documentation |
всесторонняя документация по продуктам |
ssn |
268 |
19:01:05 |
eng-rus |
бухг. |
income from operations |
прибыль от основных операций |
teterevaann |
269 |
19:00:45 |
rus-ger |
фин. |
разделение цены |
Preissplittung |
Лорина |
270 |
19:00:38 |
eng-rus |
|
groundbreaking stage |
нулевая стадия строительства (После оформления всех необходимых документов, начинается нулевая стадия строительства здания, так называемый, "этап котлована", на котором производится подготовка фундамента.) |
Alexander Demidov |
271 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
prove beneficial |
оказаться полезным |
synthetic_index |
272 |
19:00:24 |
eng-rus |
мед. |
risk ratio |
коэффициент риска (Relative risk, also known as risk ratio, is the risk of an event in the experimental group divided by that in the control group. For the sheepskin trial, this can be calculated from the data in Table 1. australianprescriber.com) |
amatsyuk |
273 |
19:00:16 |
eng-rus |
прогр. |
product documentation |
документация по продуктам |
ssn |
274 |
18:56:52 |
rus-ger |
ИТ. |
рабочий стол |
Homescreen |
SKY |
275 |
18:56:29 |
eng-rus |
|
comprehensive peace |
всесторонний мир |
ssn |
276 |
18:56:28 |
eng-rus |
тех. |
low lint tissue |
безворсовая салфетка |
vitatel |
277 |
18:55:58 |
eng-rus |
бухг. |
ideal standard costs |
идеальные нормативные стандартные затраты |
teterevaann |
278 |
18:55:38 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive online documentation |
комплексная интерактивная документация |
ssn |
279 |
18:55:12 |
rus-ger |
тех. |
базовый инжиниринг |
Basic Engineering |
Лорина |
280 |
18:55:10 |
eng-rus |
бухг. |
ideal capacity |
идеальная мощность |
teterevaann |
281 |
18:54:58 |
rus-ger |
тех. |
базовое проектирование |
Basic Engineering |
Лорина |
282 |
18:54:56 |
eng-rus |
прогр. |
online documentation |
интерактивная документация |
ssn |
283 |
18:54:00 |
eng-rus |
бухг. |
times-series analysis |
горизонтальный анализ |
teterevaann |
284 |
18:52:24 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive manual |
подробное руководство |
ssn |
285 |
18:51:12 |
rus-ger |
тех. |
сопровождающий обогрев труб |
Rohrbegleitheizung |
Лорина |
286 |
18:51:10 |
rus-ger |
ИТ. |
вернуть из архива |
aus dem Archiv zurückholen |
SKY |
287 |
18:50:31 |
rus-spa |
|
психологическая совместимость |
compatibilidad psicológica |
Крокодилыч |
288 |
18:49:56 |
eng-rus |
мед. |
post-code prescribing |
ситуация, при которой получение препарата зависит от места проживания пациента |
Dimpassy |
289 |
18:49:24 |
eng |
сокр. прогр. |
comprehensive key board |
comprehensive key-board |
ssn |
290 |
18:48:29 |
eng-rus |
бухг. |
net price method |
метод-нетто |
teterevaann |
291 |
18:48:03 |
eng-rus |
|
interest-free instalment plan |
беспроцентная рассрочка |
Alexander Demidov |
292 |
18:48:02 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive integration |
полная интеграция |
ssn |
293 |
18:47:26 |
eng-rus |
бухг. |
net method |
метод-нетто |
teterevaann |
294 |
18:47:04 |
eng-rus |
бухг. |
net method |
метод чистой цены |
teterevaann |
295 |
18:46:54 |
eng-rus |
произв. |
over pipeline |
по трубопроводу |
Yeldar Azanbayev |
296 |
18:45:32 |
eng-rus |
бухг. |
gross price method |
метод-брутто |
teterevaann |
297 |
18:45:18 |
eng-rus |
|
comprehensive index |
подробный указатель |
ssn |
298 |
18:44:57 |
eng-rus |
|
property finance lease |
лизинг недвижимости (.. Total debt at 31st December 2013 was £5.5 million (which included net bank borrowings of £2.5 million, property finance lease of £2.5 million and loan notes ...) |
Alexander Demidov |
299 |
18:43:28 |
eng-rus |
|
comprehensive guide |
подробное руководство |
ssn |
300 |
18:43:27 |
eng-rus |
бухг. |
gross method |
метод-брутто |
teterevaann |
301 |
18:42:30 |
eng-rus |
лингв. |
comprehensive grammar |
подробная грамматика |
ssn |
302 |
18:42:19 |
eng-rus |
бухг. |
gross profit ratio |
процент валовой прибыли |
teterevaann |
303 |
18:40:05 |
eng-rus |
|
subsidized rate |
субсидированная ставка (would refinance his mortgage at a bank with a new fixed mortgage at a subsidized rate of 1% to 2% guaranteed by the Federal Housing Administration (FHA).) |
Alexander Demidov |
304 |
18:39:59 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive fault management solution |
комплексное решение по управлению устранением сбоев |
ssn |
305 |
18:39:47 |
rus-ger |
|
запасное место |
Reserveplatz |
Лорина |
306 |
18:39:28 |
rus-ger |
|
резервное место |
Reserveplatz |
Лорина |
307 |
18:37:31 |
eng-rus |
прогр. |
fault management solution |
решение по управлению устранением сбоев |
ssn |
308 |
18:36:43 |
rus-ger |
воен., авиац. |
самолёт-истребитель |
Jagdmaschine |
Andrey Truhachev |
309 |
18:36:17 |
eng-rus |
бухг. |
goods available for sale |
товары, годные для продажи |
teterevaann |
310 |
18:36:06 |
rus-ger |
воен., авиац. |
самолёт-истребитель Спитфайр |
Spitfire-Jagdmaschine |
Andrey Truhachev |
311 |
18:35:59 |
eng-rus |
|
double impact |
двойной эффект |
Alexander Demidov |
312 |
18:35:49 |
eng-rus |
бухг. |
goods available for sale |
товары в наличии |
teterevaann |
313 |
18:35:35 |
eng-rus |
прогр. |
fault management |
управление устранением неисправностей |
ssn |
314 |
18:30:56 |
eng-rus |
фин. |
comprehensive due diligence investigation |
всестороннее исследование достоверности информации |
ssn |
315 |
18:30:15 |
eng-rus |
перен. |
defiance of death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
316 |
18:29:57 |
eng-rus |
перен. |
contempt of death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
317 |
18:29:44 |
eng-rus |
перен. |
contempt for death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
318 |
18:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive documentation |
подробная документация |
ssn |
319 |
18:29:04 |
rus-ger |
перен. |
бесстрашие |
Todesverachtung |
Andrey Truhachev |
320 |
18:28:48 |
eng-rus |
бухг. |
general price index |
индекс общего уровня цен |
teterevaann |
321 |
18:27:30 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive disaster recovery plan |
комплексный план аварийного восстановления |
ssn |
322 |
18:27:05 |
eng-rus |
бухг. |
posting |
вторичная систематическая регистрация хозяйственных операций путём переноса записей из журнала журналов на счета главной книги |
teterevaann |
323 |
18:26:57 |
eng-rus |
|
burn |
провалиться (разведка), e.g.,"Our man was burned in Paris") |
Рина Грант |
324 |
18:26:05 |
eng-rus |
прогр. |
disaster recovery plan |
план аварийного восстановления |
ssn |
325 |
18:25:36 |
eng-rus |
|
defiance of death |
презрение к смерти |
Andrey Truhachev |
326 |
18:25:26 |
eng-rus |
прогр. |
disaster recovery plan |
план работ в аварийной ситуации |
ssn |
327 |
18:24:47 |
eng-rus |
бухг. |
book of final entries |
главная книга (главный регистр) |
teterevaann |
328 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
as thick as thieves |
не разлей вода |
Рина Грант |
329 |
18:23:57 |
eng-rus |
бухг. |
nominal ledger |
главная книга (главный регистр) |
teterevaann |
330 |
18:23:37 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive database |
всеобъемлющая база данных |
ssn |
331 |
18:22:05 |
eng-rus |
прогр. |
data protection solution |
решение по защите данных |
ssn |
332 |
18:22:04 |
rus-ger |
|
температура тела |
Körperkerntemperatur |
NikoM |
333 |
18:21:49 |
eng-rus |
бухг. |
general and administrative expense budget |
бюджет смета общих и административных расходов |
teterevaann |
334 |
18:21:08 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive data protection solution |
комплексное решение по защите данных |
ssn |
335 |
18:20:40 |
eng-rus |
бухг. |
futures |
фьючерсы (срочные контракты на продажу и покупку чего-либо в установленную дату в будущем по оговоренной сегодня цене) |
teterevaann |
336 |
18:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive data mobility solution |
комплексное решение обеспечения мобильности (данных) |
ssn |
337 |
18:17:28 |
eng-rus |
бухг. |
full disclosure |
полнота (максимальная открытость) |
teterevaann |
338 |
18:16:21 |
eng-rus |
бухг. |
carriage out |
транспортные расходы по вывозу |
teterevaann |
339 |
18:16:17 |
eng-rus |
произв. |
water transfer |
перекачка воды |
Yeldar Azanbayev |
340 |
18:16:07 |
eng-rus |
мед. |
forest plot |
лесовидная диаграмма |
amatsyuk |
341 |
18:15:30 |
eng-rus |
бухг. |
freight out |
транспортные расходы по вывозу |
teterevaann |
342 |
18:15:25 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive data loss prevention solution |
комплексное решение по предотвращению потери данных |
ssn |
343 |
18:14:48 |
eng-rus |
прогр. |
data loss prevention solution |
решение по предотвращению потери данных |
ssn |
344 |
18:14:39 |
eng-rus |
бухг. |
carriage in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
345 |
18:13:48 |
eng-rus |
бухг. |
transportation in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
346 |
18:12:39 |
eng-rus |
бухг. |
freight in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
347 |
18:05:53 |
eng-rus |
бухг. |
First-in, first-out method |
метод ФИФО |
teterevaann |
348 |
18:01:14 |
eng-rus |
бухг. |
Statement of Owner's Equity |
Отчёт о собственном капитале |
teterevaann |
349 |
18:00:45 |
eng-rus |
науч. |
failure of the law |
нарушение закона (напр., the failure of the distributive law of propositional logic) |
princess Tatiana |
350 |
17:55:06 |
rus |
сокр. бухг. |
АРВ |
Совет по принципам бухгалтерского учета |
teterevaann |
351 |
17:54:40 |
rus-fre |
|
это может пригодиться |
ça peut servir |
Iricha |
352 |
17:53:18 |
rus-ger |
воен. |
пробоина |
Einschussöffnung |
Andrey Truhachev |
353 |
17:53:13 |
eng-rus |
бухг. |
factory overhead costs |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
354 |
17:52:45 |
eng-rus |
филос. |
ultimate grounds |
предельные основания |
Tamerlane |
355 |
17:52:30 |
eng-rus |
филос. |
ultimate grounds |
предельные основания (of being) |
Tamerlane |
356 |
17:52:12 |
rus-ger |
воен., авиац. |
пробоина |
Einschuss |
Andrey Truhachev |
357 |
17:51:49 |
eng-rus |
бухг. |
Factory overhead budget |
бюджет смета общепроизводственных расходов |
teterevaann |
358 |
17:48:21 |
rus-ger |
инт. |
убрать рекламу |
Werbung abschalten |
SKY |
359 |
17:48:00 |
rus-fre |
|
не высыпаться |
ne pas assez dormir |
Iricha |
360 |
17:45:06 |
rus-fre |
|
не высыпаться |
manquer de sommeil |
Iricha |
361 |
17:40:47 |
rus-spa |
нефт. |
внутрипластовое горение |
combustión in situ (метод увеличения нефтеотдачи) |
serdelaciudad |
362 |
17:40:03 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive communication |
всестороннее взаимодействие |
ssn |
363 |
17:38:05 |
eng |
сокр. прогр. |
comprehensive change |
comprehensive changing |
ssn |
364 |
17:35:42 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive audit trail |
полный журнал аудита |
ssn |
365 |
17:32:44 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive archiving solution |
комплексное решение по архивированию |
ssn |
366 |
17:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
archiving solution |
решение по архивированию |
ssn |
367 |
17:30:33 |
rus-fre |
мед.тех. |
пустер |
seringue à air (инструмент, предназначенный для высушивания кариозной полости зуба потоком воздуха.) |
Ludovic_XVI |
368 |
17:29:37 |
rus |
сокр. произв. |
ДПУ |
датчик положения уровня |
Yeldar Azanbayev |
369 |
17:28:17 |
rus-ger |
|
негражданин |
Nichtbürger (неграждане) |
marinik |
370 |
17:28:15 |
eng-rus |
спорт. |
home-field advantage |
преимущество родного стадиона |
Andrey Truhachev |
371 |
17:27:51 |
eng-rus |
прогр. |
comprehensive algorithm |
комплексный алгоритм |
ssn |
372 |
17:27:31 |
rus-ger |
бур. |
положение бурения |
Bohrposition |
Лорина |
373 |
17:27:02 |
eng-rus |
сл. |
fiddling |
манипуляции (негативная коннотация) |
TheSpinningOne |
374 |
17:26:58 |
rus-ger |
спорт. |
преимущество своего поля |
Heimvorteil |
Andrey Truhachev |
375 |
17:25:54 |
eng-rus |
спорт. |
home-field advantage |
домашнее преимущество |
Andrey Truhachev |
376 |
17:25:24 |
eng-rus |
эл. |
compound transistor |
составной транзистор |
ssn |
377 |
17:24:35 |
rus-ger |
спорт. |
домашнее преимущество |
Heimvorteil |
Andrey Truhachev |
378 |
17:24:09 |
eng-rus |
юр. |
Books of Council and Session |
Государственный реестр официальных документов (запись и хранение документов, Шотландия) |
Julietteka |
379 |
17:23:58 |
eng-rus |
спорт. |
home-turf advantage |
домашнее преимущество |
Andrey Truhachev |
380 |
17:23:30 |
eng-rus |
юр. |
Trust Disposition and Settlement |
завещание (Шотландия) |
Julietteka |
381 |
17:23:16 |
eng-rus |
лингв. |
compound stem |
составная основа |
ssn |
382 |
17:22:42 |
rus-ger |
менедж. |
планирование |
Einplanung |
Лорина |
383 |
17:20:44 |
rus-lav |
|
светофор |
luksofors |
bellb1rd |
384 |
17:20:10 |
eng-rus |
прогр. |
compound picture format |
комбинированный формат представления |
ssn |
385 |
17:17:03 |
eng-rus |
прогр. |
compound integration |
сложная интеграция |
ssn |
386 |
17:15:59 |
eng-rus |
авиац. |
able to climb |
скороподъёмный |
Andrey Truhachev |
387 |
17:13:51 |
rus-ger |
авиац. |
скороподъёмный |
steigfähig |
Andrey Truhachev |
388 |
17:12:52 |
eng |
сокр. микроэл. |
compound field effect transistor |
compound FET |
ssn |
389 |
17:12:26 |
rus-ger |
геогр. |
высота над уровнем моря |
Höhe über NN |
Лорина |
390 |
17:09:20 |
eng-rus |
произв. |
fire water vertical steel tank |
резервуар противопожарного запаса |
Yeldar Azanbayev |
391 |
17:08:15 |
eng-rus |
прогр. |
compound device |
компаундное устройство |
ssn |
392 |
17:06:28 |
eng-rus |
|
dust off |
вспомнить (1. to get something ready to use that you have not used for a long time: I’m dusting off my old skills and returning to work. 2. to wipe dust or dirt off the surface of something. MED) |
Alexander Demidov |
393 |
17:05:55 |
eng-rus |
прогр. |
compound blend |
составная смесь |
ssn |
394 |
17:04:21 |
eng-rus |
фарм. |
Enf |
контроль за исполнением (Enforcement) |
Oleksandr Spirin |
395 |
17:02:19 |
rus-ger |
юр. |
цель использования |
Einsatzzweck |
Лорина |
396 |
17:00:48 |
eng-rus |
лингв. |
compositional semantics |
композиционная семантика |
ssn |
397 |
16:56:43 |
eng-rus |
стат. |
linkage distance |
Расстояние между кластерами (кластерный анализ) |
PoohSmith |
398 |
16:55:29 |
eng-rus |
стат. |
single linkage |
Метод ближнего соседа (кластерный анализ) |
PoohSmith |
399 |
16:55:13 |
eng |
сокр. прогр. |
composite video signal |
composite video-signal |
ssn |
400 |
16:53:03 |
eng-rus |
прогр. |
composite video output |
композитный видеовыход |
ssn |
401 |
16:52:12 |
eng-rus |
прогр. |
composite video monitor |
монитор с композитным видеовходом |
ssn |
402 |
16:51:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
composite video cable |
кабель композитного видео |
ssn |
403 |
16:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
composite video |
составной видеосигнал |
ssn |
404 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
conveyance |
переход прав |
Alexander Demidov |
405 |
16:48:30 |
eng-rus |
прогр. |
composite typeface |
составной шрифт |
ssn |
406 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
real property conveyance |
переход прав на недвижимость (What Is a Real Property Conveyance? A "conveyance" is the transfer of an interest in real property, such as a home or commercial real estate. A conveyance occurs when the owner of property, a grantor, uses words of conveyance to transfer an interest in property to a grantee, the person receiving the property. legalmatch.com) |
Alexander Demidov |
407 |
16:47:18 |
eng-rus |
|
consanguineous marriage |
родственный брак |
bellb1rd |
408 |
16:46:36 |
eng-rus |
|
property conveyance |
переход прав на недвижимость (There are several hundred property conveyances from Ugarit, dating from the 14th to the beginning of the 12th centuries bce.) |
Alexander Demidov |
409 |
16:42:46 |
eng-rus |
|
on |
по сравнению с (по сравнению с декабрем 2014 = on December 2014. In January 2015, the Consumer Price Index was 0.3%, down on December 2014 when they were 0.5%.) |
Alexander Demidov |
410 |
16:29:07 |
eng-rus |
|
supply structure |
структура предложения |
Alexander Demidov |
411 |
16:26:54 |
eng-rus |
|
the other |
чужой |
AlexandraM |
412 |
16:25:05 |
rus-dut |
|
мыть полы, шляться, слоняться |
dweilen |
tet-a-tet |
413 |
16:17:28 |
eng-rus |
|
income-generating |
доходный (Construction loans for income-generating housing units such as apartments, flats and commercial buildings | No doubt theowners, the MountBaker Center Inc., "composed of local investment interests," felt income generating housing was a more profitable function for the ...) |
Alexander Demidov |
414 |
16:14:06 |
rus-dut |
|
стучать о дожде, тикать о часах, слегка ударять |
tikken |
tet-a-tet |
415 |
16:11:47 |
eng-rus |
воен. |
shaping operation |
операция по формированию необходимых условий |
eclaircie |
416 |
16:10:07 |
eng-rus |
|
market outlook |
перспективы рынка |
Alexander Demidov |
417 |
16:02:38 |
eng |
сокр. микроэл. |
composite super conductor |
composite super-conductor |
ssn |
418 |
16:00:32 |
eng-rus |
|
groundbreaking stage |
стадия котлована |
Alexander Demidov |
419 |
15:58:35 |
eng |
сокр. телеком. |
composite signalling system |
composite signaling system |
ssn |
420 |
15:52:27 |
rus-ita |
идиом. |
"писать в стол" |
scrivere per il cassetto |
vladoga |
421 |
15:51:56 |
eng-rus |
|
industry specific |
профильный |
Ivan Pisarev |
422 |
15:49:33 |
eng-rus |
геофиз. |
in the inline direction |
на линии наблюдения |
MichaelBurov |
423 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
downturn |
кризисные явления (кризисные явления и экономическая неопределенность =downturn and economic uncertainty . For many businesses the downturn and economic uncertainty of the past few years has meant putting their expansion and strategic ...) |
Alexander Demidov |
424 |
15:46:13 |
eng-rus |
геофиз. |
shotpoint location |
источник возбуждения |
MichaelBurov |
425 |
15:44:40 |
eng-rus |
геофиз. |
source shotpoint |
ПВ |
MichaelBurov |
426 |
15:41:42 |
eng-rus |
|
equivalent rouble price |
рублёвый эквивалент цены |
Alexander Demidov |
427 |
15:40:53 |
eng-rus |
прогр. |
composite printing device |
совмещённое печатное устройство |
ssn |
428 |
15:39:47 |
eng-rus |
геофиз. |
in the inline direction |
в направлении линии наблюдения |
MichaelBurov |
429 |
15:38:57 |
eng-rus |
прогр. |
composite oven |
комбинированная печь |
ssn |
430 |
15:34:05 |
rus-fre |
воен., брон. |
бронированная капсула |
capsule blindée |
Sergei Aprelikov |
431 |
15:32:08 |
eng-rus |
геофиз. |
shotpoint location |
ПВ |
MichaelBurov |
432 |
15:31:24 |
eng-rus |
геофиз. |
shot-point location |
ПВ |
MichaelBurov |
433 |
15:31:10 |
eng-rus |
|
crankiness |
капризность |
Скоробогатов |
434 |
15:30:40 |
eng-rus |
геофиз. |
shotpoint position |
ПВ |
MichaelBurov |
435 |
15:29:22 |
eng-rus |
прогр. |
composite map |
комбинированная карта |
ssn |
436 |
15:28:16 |
eng-rus |
геофиз. |
shot point location |
точка источника возбуждения |
MichaelBurov |
437 |
15:27:23 |
eng-rus |
микроэл. |
composite layer |
композитный слой |
ssn |
438 |
15:27:19 |
eng-rus |
геофиз. |
shot-point location |
точка источника возбуждения |
MichaelBurov |
439 |
15:25:46 |
rus-ita |
ист. |
Битва за Британию |
Battaglia d'Inghilterra |
Andrey Truhachev |
440 |
15:24:42 |
eng-rus |
геофиз. |
subconcordantly |
субсогласно |
Лилия Турко |
441 |
15:24:36 |
rus-spa |
ист. |
Битва за Британию |
Batalla de Inglaterra |
Andrey Truhachev |
442 |
15:22:49 |
rus-ger |
ист. |
Битва за Британию |
Luftschlacht um England (авиационное сражение Второй мировой войны, продолжавшееся с 9 июля по 30 октября 1940 года.) |
Andrey Truhachev |
443 |
15:22:38 |
eng-rus |
микроэл. |
composite gate MOS structure |
МОП-структура с многоуровневыми затворами |
ssn |
444 |
15:19:56 |
eng-rus |
произв. |
filling goose neck |
гусак налива |
Yeldar Azanbayev |
445 |
15:17:45 |
eng-rus |
|
graphical presentation of results |
графическое оформление результатов |
sega_tarasov |
446 |
15:16:55 |
eng-rus |
микроэл. |
composite gate structure |
структура с многоуровневыми затворами |
ssn |
447 |
15:16:19 |
eng-rus |
геофиз. |
crossline coverage |
расстановка попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
448 |
15:14:16 |
eng-rus |
прогр. |
composite font |
составной шрифт |
ssn |
449 |
15:10:07 |
eng-rus |
прогр. |
effect object |
объект эффекта |
ssn |
450 |
15:09:20 |
eng-rus |
прогр. |
composite effect object |
составной объект эффектов |
ssn |
451 |
15:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
composite curve |
совмещённая кривая |
ssn |
452 |
15:07:51 |
eng-rus |
произв. |
level position sensor |
датчик положение уровня |
Yeldar Azanbayev |
453 |
15:07:26 |
eng-rus |
произв. |
level position |
положение уровня |
Yeldar Azanbayev |
454 |
15:05:32 |
eng-rus |
межд. прав. |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways |
Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ unece.org) |
Oksie |
455 |
15:05:18 |
eng-rus |
прогр. |
composite control |
составной элемент управления |
ssn |
456 |
15:04:45 |
eng-rus |
прогр. |
autoboxing |
автоупаковка (автоматическое преобразование примитивного типа в класс-обертку на языке Java) |
Naissur |
457 |
15:00:57 |
eng-rus |
мед. |
host defences |
иммунореактивность |
aksolotle |
458 |
15:00:14 |
eng-rus |
геофиз. |
inline coverage |
расстановка вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
459 |
14:53:54 |
eng-rus |
инт. |
relay email |
пересылочный адрес электронной почты |
Borys Vishevnyk |
460 |
14:48:53 |
eng-rus |
произв. |
self-contained cabinet |
автономный шкаф |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:46:45 |
rus |
сокр. произв. |
БПС |
блок питания сигнализирующий |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:45:29 |
eng-rus |
произв. |
gas analyzer sensor |
датчик газоанализатор |
Yeldar Azanbayev |
463 |
14:45:19 |
eng-rus |
мед. |
tornado diagram |
диаграмма "торнадо" |
amatsyuk |
464 |
14:45:15 |
rus-ger |
|
пересечение границы |
Grenzübertritt |
marinik |
465 |
14:39:39 |
eng-rus |
произв. |
temperature relay-sensor |
датчик-реле температуры |
Yeldar Azanbayev |
466 |
14:39:12 |
eng-rus |
идиом. |
bad beyond belief |
положение хуже губернаторского |
VLZ_58 |
467 |
14:35:23 |
rus-spa |
юр. |
территориальный пункт |
unidad territorial (ТП УФМС) |
Tundruk |
468 |
14:33:20 |
eng-rus |
|
go off half-cock about something |
заводиться с пол-оборота |
VLZ_58 |
469 |
14:29:54 |
eng-rus |
|
at month-end January |
по итогам января (Starting at month-end January 1926, we calculate one-year portfolio returns, using a fixed 50/50 allocation for the buy-and-hold portfolio and purely mechanical ...) |
Alexander Demidov |
470 |
14:27:49 |
eng-rus |
|
at month-end January |
по итогам первого месяца (Portfolios are constructed at month-end January 2007 and rebalanced monthly ... | In fact, an investor following RPSR, buying at month-end January 2001, when the stock moved into the buy range, and then selling in September 2002 would ...) |
Alexander Demidov |
471 |
14:25:45 |
eng-rus |
|
he has difficulty breathing |
у него затруднённое дыхание |
VLZ_58 |
472 |
14:21:00 |
rus-ita |
марк. |
эластичность спроса |
elasticità della domanda |
Sergei Aprelikov |
473 |
14:19:21 |
rus-fre |
комп. |
свободнораспространяемое ПО |
logiciel du domaine public |
Natalia Nikolaeva |
474 |
14:16:10 |
eng-rus |
|
perfect choice |
идеальный вариант (So, with lace to make Grace Kelly envious and a train that seems to flow into eternity, this is a perfect choice for classic brides looking for a ...) |
Alexander Demidov |
475 |
14:15:28 |
eng-rus |
|
money saving |
сохранение средств |
Alexander Demidov |
476 |
14:10:19 |
rus-spa |
марк. |
эластичность спроса |
elasticidad de demanda |
Sergei Aprelikov |
477 |
14:07:08 |
rus-ger |
|
право свободного передвижения и повсеместного проживания наёмных работников |
Arbeitnehmerfreizügigkeit (свобода передвижения работников и членов их семей в ЕС) |
marinik |
478 |
14:06:01 |
rus-ger |
марк. |
эластичность спроса |
Elastizität der Nachfrage |
Sergei Aprelikov |
479 |
14:05:49 |
eng-rus |
|
stand up for beliefs |
отстаивать свои убеждения |
VLZ_58 |
480 |
14:04:28 |
eng-rus |
|
stand up to |
принять вызов |
VLZ_58 |
481 |
14:01:00 |
rus-ita |
юр. |
юридическая перспектива |
prospettiva giuridica |
Sergei Aprelikov |
482 |
13:59:20 |
rus-spa |
юр. |
юридическая перспектива |
perspectiva legal |
Sergei Aprelikov |
483 |
13:56:20 |
eng-rus |
|
as an investment |
с инвестиционной точки зрения |
Alexander Demidov |
484 |
13:56:17 |
eng |
сокр. геофиз. |
FBM |
FBM method |
MichaelBurov |
485 |
13:53:32 |
rus-fre |
юр. |
юридическая перспектива |
perspective juridique |
Sergei Aprelikov |
486 |
13:53:20 |
eng-rus |
произв. |
radar level gauge |
радарный измеритель уровня |
Yeldar Azanbayev |
487 |
13:53:08 |
eng |
сокр. геофиз. |
fast beam migration |
FBM |
MichaelBurov |
488 |
13:52:58 |
rus-ger |
мед. |
Крестцово-подвздошный сустав |
Sakroiliakalgelenk |
Amirjanyan |
489 |
13:49:06 |
eng-rus |
СМИ. |
World Association of Newspapers |
всемирная газетная ассоциация |
ArthurAN |
490 |
13:48:11 |
eng-rus |
СМИ. |
World Association of Newspapers |
всемирная ассоциация газет |
ArthurAN |
491 |
13:47:21 |
rus-ger |
воен. |
сражаться |
zum Einsatz kommen |
Andrey Truhachev |
492 |
13:47:20 |
rus-ger |
воен. |
участвовать в бою |
zum Einsatz kommen |
Andrey Truhachev |
493 |
13:46:36 |
rus-ger |
юр. |
юридическая перспектива |
rechtliche Perspektive |
Sergei Aprelikov |
494 |
13:45:23 |
eng-rus |
юр. |
legal perspective |
юридическая перспектива |
Sergei Aprelikov |
495 |
13:45:18 |
rus-ger |
обр. |
титул |
Beiname |
Andrey Truhachev |
496 |
13:43:17 |
eng-rus |
тех. |
loss elastic modulus |
модуль потерь упругой деформации (G'') |
dzimmu |
497 |
13:39:35 |
eng-rus |
микроэл. |
composite conductor |
композитный проводник |
ssn |
498 |
13:37:52 |
eng |
сокр. телеком. |
composite communication line |
composite communications line |
ssn |
499 |
13:37:19 |
eng-rus |
|
stylishness |
стильность |
Alexander Demidov |
500 |
13:35:41 |
eng-rus |
тех. |
storage elastic modulus |
модуль накопления упругой деформации (G') |
dzimmu |
501 |
13:32:56 |
eng |
сокр. прогр. |
composite color monitor |
composite colour monitor |
ssn |
502 |
13:31:08 |
eng |
сокр. прогр. |
composite color channel |
composite colour channel |
ssn |
503 |
13:29:21 |
eng |
сокр. прогр. |
composite colour |
composite color |
ssn |
504 |
13:28:36 |
eng |
сокр. прогр. |
composite color |
composite colour |
ssn |
505 |
13:28:14 |
eng-rus |
прогр. |
composite color |
композитный цвет |
ssn |
506 |
13:25:19 |
eng-rus |
телеком. |
composite channel |
совмещённый канал |
ssn |
507 |
13:25:06 |
rus-spa |
разг. |
брехня |
rollo |
Alexander Matytsin |
508 |
13:24:48 |
rus-spa |
разг. |
враки |
trola |
Alexander Matytsin |
509 |
13:21:30 |
eng-rus |
|
save money or make more money |
сохранить средства или заработать |
Alexander Demidov |
510 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
active camouflage |
адаптивный камуфляж |
КГА |
511 |
13:19:25 |
eng-rus |
спорт. |
well-aimed shot |
прицельный бросок |
VLZ_58 |
512 |
13:17:19 |
eng |
сокр. прогр. |
composite app project |
composite application project |
ssn |
513 |
13:16:03 |
eng |
сокр. прогр. |
composite app editor |
composite application editor |
ssn |
514 |
13:14:46 |
eng-rus |
|
time of trouble |
неспокойные времена |
Alexander Demidov |
515 |
13:14:37 |
eng-rus |
прогр. |
composite app project |
проект составного приложения |
ssn |
516 |
13:13:48 |
eng-rus |
прогр. |
composite app editor |
редактор составного приложения |
ssn |
517 |
13:13:09 |
eng-rus |
прогр. |
composed text |
составленный текст |
ssn |
518 |
13:11:31 |
eng-rus |
|
two birds with one stone effect |
двойной эффект (the choice is very difficult , you need to be very careful in order to achieve two birds with one stone effect | ... differences given the use of pediatric and adult samples. In terms of expecting a "two birds with one stone" effect from treatment, there may be some support ...) |
Alexander Demidov |
519 |
13:07:29 |
eng-rus |
|
nonpareil |
существующий в единственном экземпляре |
Alexander Demidov |
520 |
13:06:26 |
eng-rus |
|
unisex marriage |
гомосексуальный брак |
grafleonov |
521 |
13:06:00 |
eng-rus |
|
nonpareil |
в единственном экземпляре (1. adjective having no match or equal; unrivalled: he is a nonpareil storyteller | [postpositive] a film critic nonpareil 2. noun 1) an unrivalled or matchless person or thing 2) US a flat round confection made of chocolate covered with white sugar sprinkles 3) [mass noun] Printing an old type size equal to six points (larger than ruby). NOED. an individual of unequaled excellence • paragon: the very nonpareil of tidiness and cleanliness – Eric Linklater nonpareils whose conduct was a model for all time – Maurice Collis a virtuoso, a master, a nonpareil – S.H.Adams. WTNI) |
Alexander Demidov |
522 |
13:05:55 |
eng-rus |
|
unisex marriage |
однополый брак |
grafleonov |
523 |
13:04:42 |
rus-ita |
|
элимцы |
elimi |
Rossinka |
524 |
13:04:13 |
eng-rus |
|
componentize |
разбивать на компоненты |
ssn |
525 |
13:02:18 |
eng-rus |
|
componential |
компонентный |
ssn |
526 |
13:00:55 |
rus-fre |
|
запечатлеть |
immortaliser (на фото или видео) |
Iricha |
527 |
12:59:51 |
rus-ger |
уст. |
прозвание |
Beiname |
Andrey Truhachev |
528 |
12:59:28 |
rus-ita |
|
Запланированное и фактическое значение количества часов простоя по причине несчастных случаев |
Ore non lavorate per infortunio obiettivo e consuntivo |
massimo67 |
529 |
12:59:06 |
rus-ger |
|
кличка |
Beiname |
Andrey Truhachev |
530 |
12:59:04 |
eng-rus |
|
component video |
компонентное видео |
ssn |
531 |
12:58:12 |
eng-rus |
прогр. |
component version |
версия компонента |
ssn |
532 |
12:57:37 |
eng-rus |
|
luxury |
предмет элитного потребления |
Alexander Demidov |
533 |
12:57:17 |
eng-rus |
менедж. |
component value |
значение компонента |
ssn |
534 |
12:57:01 |
eng-rus |
|
luxury item |
предмет элитного потребления |
Alexander Demidov |
535 |
12:55:37 |
eng-rus |
прогр. |
component tier |
уровень компонентов |
ssn |
536 |
12:53:22 |
eng-rus |
прогр. |
component style |
стиль компонента |
ssn |
537 |
12:53:01 |
rus-ger |
бизн. |
в конце службы |
zuletzt |
Andrey Truhachev |
538 |
12:52:29 |
eng-rus |
прогр. |
component status diagram |
диаграмма состояний компонента |
ssn |
539 |
12:50:40 |
eng-rus |
телеком. |
component route |
компонентный маршрут |
ssn |
540 |
12:48:35 |
eng-rus |
|
climbing frame |
детский игровой комплекс (городок) |
VLZ_58 |
541 |
12:47:19 |
eng-rus |
прогр. |
component planning |
планирование компонентов |
ssn |
542 |
12:47:07 |
eng-rus |
хок. |
outwait |
выдерживать паузу (...skating freely up to Johnston, outwaiting him and beating him high as he sprawls) |
VLZ_58 |
543 |
12:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
component palette |
палитра элементов |
ssn |
544 |
12:44:06 |
eng-rus |
прогр. |
component overview |
обзор компонентов |
ssn |
545 |
12:40:13 |
eng-rus |
прогр. |
component model |
компонентная модель |
ssn |
546 |
12:39:27 |
eng-rus |
прогр. |
modding |
модификация |
ssn |
547 |
12:38:56 |
eng-rus |
прогр. |
component modding |
модификация компонентов |
ssn |
548 |
12:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
component mining |
компонентный анализ |
ssn |
549 |
12:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
component marking |
маркировка компонентов |
ssn |
550 |
12:35:46 |
eng |
сокр. прогр. |
component manufacture machinery |
component manufacturing machinery |
ssn |
551 |
12:33:50 |
eng-rus |
прогр. |
component manager |
менеджер компонентов |
ssn |
552 |
12:33:02 |
rus-spa |
|
сковородка содержимое |
sartenada |
Alexander Matytsin |
553 |
12:30:51 |
eng |
сокр. прогр. |
component lay-out |
component layout (расположение компонентов) |
ssn |
554 |
12:28:17 |
eng-rus |
произв. |
vacuum transducer |
преобразователи разрежения |
Yeldar Azanbayev |
555 |
12:27:33 |
eng-rus |
прогр. |
component interaction |
взаимодействие компонентов |
ssn |
556 |
12:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
component information mining |
компонентный анализ информации |
ssn |
557 |
12:23:42 |
eng-rus |
прогр. |
component implementation |
реализация компонента |
ssn |
558 |
12:23:34 |
rus-ita |
|
фактические расходы |
spese a consuntivo |
massimo67 |
559 |
12:14:24 |
eng |
сокр. прогр. |
component fault |
component failure |
ssn |
560 |
12:14:15 |
eng |
сокр. инт. |
TLTR |
Too Long To Read (проф. жаргон) |
I. Havkin |
561 |
12:13:57 |
rus-ita |
зоол. |
средиземноморский маквис |
macchia mediterranea |
Rossinka |
562 |
12:12:28 |
eng |
сокр. инт. |
L8TR |
Later (проф. жаргон) |
I. Havkin |
563 |
12:11:28 |
eng |
сокр. инт. |
DBA |
Don't Bother Asking (проф. жаргон) |
I. Havkin |
564 |
12:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
component developer |
разработчик компонентов |
ssn |
565 |
12:09:48 |
eng |
сокр. инт. |
INCYDK |
In Case You Didn't Know (проф. жаргон) |
I. Havkin |
566 |
12:07:22 |
eng-rus |
прогр. |
component data mining |
компонентный анализ данных |
ssn |
567 |
12:05:49 |
eng-rus |
прогр. |
component coordinate |
координата компонента |
ssn |
568 |
12:04:02 |
eng-rus |
прогр. |
component connection |
соединение компонентов |
ssn |
569 |
12:03:59 |
rus-spa |
разг. |
со странностями:странный |
puñetero |
Alexander Matytsin |
570 |
12:03:22 |
rus-fre |
связь. |
оператор связи |
opérateur de télécommunications (L’opérateur de télécommunications est l’entité qui met я disposition des services de communication я distance. Cela implique généralement un lien vers au moins un réseau ouvert de communication (exemples : réseau commuté, Internet), mais le réseau peut se suffire я lui-même.) |
Natalia Nikolaeva |
571 |
12:02:57 |
eng |
сокр. прогр. |
component color |
component colour |
ssn |
572 |
12:01:26 |
eng-rus |
прогр. |
component centric |
компонентно-ориентированный |
ssn |
573 |
11:58:53 |
rus-ger |
воен. |
готовый сражаться |
kampfentschlossen |
Andrey Truhachev |
574 |
11:56:49 |
eng-rus |
прогр. |
component based development |
компонентная разработка |
ssn |
575 |
11:54:43 |
rus-ger |
обр. |
закалённый в боях |
kampferfahren |
Andrey Truhachev |
576 |
11:52:02 |
eng-rus |
|
flatter |
поощрять (She was accused of flattering him too much.) |
NGayd |
577 |
11:49:21 |
rus-spa |
разг. |
долго рассказывать |
es una historia larga de contar |
Alexander Matytsin |
578 |
11:47:40 |
rus-ita |
зоол. |
малая белая цапля |
garzetta |
Rossinka |
579 |
11:47:07 |
eng-rus |
фин. |
sheaf of bills |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
580 |
11:46:18 |
rus-ita |
зоол. |
колпица |
spatola |
Rossinka |
581 |
11:46:12 |
eng-rus |
фин. |
a bundle of banknotes |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
582 |
11:46:10 |
rus-fre |
|
так называемый "прилив века" |
la marée dite "du siècle" (au Mont Saint-Michel en mars 2015) |
Iricha |
583 |
11:45:30 |
eng-rus |
фин. |
bundle of notes |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
584 |
11:44:54 |
rus-spa |
разг. |
по-современному |
en plan moderno |
Alexander Matytsin |
585 |
11:41:35 |
rus-ger |
фин. |
пачка купюр |
ein Bündel Scheine |
Andrey Truhachev |
586 |
11:38:47 |
rus-spa |
разг. |
неприличие |
morrón |
Alexander Matytsin |
587 |
11:38:24 |
eng-rus |
|
early last year |
в начале прошлого года |
Alexander Demidov |
588 |
11:37:27 |
rus-fre |
|
небесная механика |
horlogerie céleste |
Iricha |
589 |
11:36:59 |
rus-ita |
|
водно-болотные угодья |
zona umida |
Rossinka |
590 |
11:35:44 |
rus-ger |
перен. |
послужной список |
Erfolgsbilanz |
Andrey Truhachev |
591 |
11:34:09 |
eng-rus |
|
be snatched up |
улетать |
Alexander Demidov |
592 |
11:30:06 |
eng |
сокр. ИТ. |
input method editor |
IME |
MichaelBurov |
593 |
11:30:03 |
eng-rus |
|
landmark building |
особенный дом |
Alexander Demidov |
594 |
11:27:58 |
eng-rus |
|
construction workmanship |
качество строительства (Building Defects: Possible Solution for Poor Construction Workmanship. Journal of Building Performance 2(1), 59-69 Anbhule, Y. R. and Kumthekar, M. B. ...) |
Alexander Demidov |
595 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
architectural treatment |
архитектурная составляющая |
Alexander Demidov |
596 |
11:21:26 |
rus-ita |
рел. |
державная |
sovrana |
Anny71 |
597 |
11:20:43 |
eng-rus |
прогр. |
component specification |
спецификация модуля (описание функциональности компонента ПО в терминах его выходных данных (сигналов), формируемых при конкретных входных данных (сигналах) при определённых условиях, а также нефункциональных характеристик (напр., требований по использованию ресурсов)) |
ssn |
598 |
11:19:20 |
eng-rus |
|
at the groundbreaking stage |
на этапе котлована |
Alexander Demidov |
599 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
as early as possible |
на максимально ранней стадии (на максимально ранней стадии строительства = as early as possible in the construction (phase/process/stage/project)) |
Alexander Demidov |
600 |
10:58:54 |
eng-rus |
мех. |
back stresses |
обратные напряжения |
cgbspender |
601 |
10:58:41 |
eng-rus |
мех. |
back stresses |
внутренние ориентированные напряжения |
cgbspender |
602 |
10:58:40 |
eng-rus |
прогр. |
component-based |
построенный на использовании компонентов |
ssn |
603 |
10:56:04 |
eng-rus |
|
feather in one's cap |
плюс, благоприятно сказывающийся на репутации (Among the feathers in the cap of Netflix's original programming is the series House of Cards.) |
Alexander Demidov |
604 |
10:52:49 |
eng-rus |
|
realistic |
достаточно объективный (After putting together a realistic picture of what your initial outgoings are going to be when you purchase the property, you need to look at how much you can ... | Of course the difficulty of putting together a realistic picture of the way the world really works then becomes extremely great. | Your officers have been working hard at putting together a realistic picture of how we are going to transport our large team across the country to ...) |
Alexander Demidov |
605 |
10:52:36 |
eng |
сокр. прогр. |
component-based |
componentbased |
ssn |
606 |
10:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
componentbased |
компонентно-ориентированный |
ssn |
607 |
10:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
componentbased architecture |
компонентно-ориентированная архитектура |
ssn |
608 |
10:48:48 |
eng-rus |
прогр. |
component based |
компонентно-ориентированный |
ssn |
609 |
10:46:14 |
eng-rus |
|
learn as much as possible about |
максимально ознакомиться со всей информацией о |
Alexander Demidov |
610 |
10:45:25 |
rus-spa |
|
младшая дочь |
benjamina ((в семье)) |
Alexander Matytsin |
611 |
10:45:09 |
eng-rus |
|
it pays to |
имеет смысл (Имеет смысл максимально ознакомиться со всей информацией о = It pays to learn as much as possible about. Not all resumes scan accurately, so it pays to learn as much as possible about the system that manages your resume.) |
Alexander Demidov |
612 |
10:37:24 |
eng-rus |
|
business class development |
проект бизнес-класса (forms of Class 4 business uses'' and buildings in business class developments should be sufficiently flexible to accommodate light industry, | By the end of 2009, the total decrease of specific dollar prices for new-built business-class developments amounted to 24%, while in 2010 the price vector was.) |
Alexander Demidov |
613 |
10:36:31 |
rus-spa |
разг. |
на халяву |
por la patilla |
Alexander Matytsin |
614 |
10:35:44 |
rus-spa |
разг. |
задарма |
por la patilla |
Alexander Matytsin |
615 |
10:35:05 |
rus-spa |
воен. |
Испанский крест |
Cruz Española (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 — март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
616 |
10:34:21 |
rus-fre |
воен. |
Испанский крест |
Croix d'Espagne (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 — март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
617 |
10:33:30 |
eng-rus |
воен. |
Spanish Cross |
Испанский крест (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 – март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
618 |
10:32:10 |
rus-ger |
воен. |
Испанский крест |
Spanienkreuz (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 – март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
619 |
10:31:16 |
rus-spa |
жарг. |
паскудно |
está chungo |
Alexander Matytsin |
620 |
10:30:55 |
rus-ger |
воен. |
Рыцарский крест железного креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwerter und Brillanten |
Andrey Truhachev |
621 |
10:30:26 |
rus-spa |
жарг. |
хреново |
está chungo |
Alexander Matytsin |
622 |
10:30:12 |
eng-rus |
|
investment flat |
квартира для инвестирования (An investment flat is worth the risk – provided you get your sums right, says Rosie Millard. | I own an investment flat that I have been renting out for years. It is an ex local authority property that I bought some time ago. | We have an investment flat which we have let out for the last 10yrs. Should we sell it we stand to make £60, 000 profit.) |
Alexander Demidov |
623 |
10:29:35 |
rus-ger |
воен. |
Рыцарский крест железного креста с дубовыми листьями и мечами |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und Schwerter |
Andrey Truhachev |
624 |
10:28:20 |
rus-ger |
воен. |
Железный крест с золотыми лучами |
Stern zum Großkreuz |
Andrey Truhachev |
625 |
10:27:58 |
rus-ger |
воен. |
Звезда Большого креста железного креста |
Stern zum Großkreuz |
Andrey Truhachev |
626 |
10:27:52 |
rus-spa |
жарг. |
мне фиолетово |
me la suda |
Alexander Matytsin |
627 |
10:26:36 |
rus-ger |
воен. |
Рыцарский крест железного креста с дубовыми листьями |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub |
Andrey Truhachev |
628 |
10:25:29 |
eng-rus |
|
serious money |
серьёзные суммы |
Alexander Demidov |
629 |
10:21:10 |
eng-rus |
|
savings |
деньги (The couple lost their entire life savings on the venture. OCD) |
Alexander Demidov |
630 |
10:11:17 |
rus-ger |
фин. |
ассигнация |
Geldschein |
Andrey Truhachev |
631 |
10:10:50 |
rus-ger |
фин. |
купюра |
Geldschein |
Andrey Truhachev |
632 |
10:00:56 |
rus-spa |
жарг. |
у меня крыша поехала |
se me ha ido la olla |
Alexander Matytsin |
633 |
9:59:13 |
rus-spa |
нефт. |
оторочка |
tapón de aceite |
serdelaciudad |
634 |
9:59:03 |
eng-rus |
произв. |
local control cabinet |
шкаф местного управления |
Yeldar Azanbayev |
635 |
9:56:32 |
rus |
сокр. произв. |
КК |
клеммная коробка |
Yeldar Azanbayev |
636 |
9:54:51 |
rus-fre |
|
отсутствие здравого смысла |
Pot au lait de Perrette (manque de bon sens) |
luciee |
637 |
9:49:41 |
rus |
сокр. произв. |
БИР |
блок искрового розжига |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:44:50 |
eng-rus |
|
where to invest |
объект для инвестирования (How to choose where to invest. When firms decide where to invest to win, they have a range of choices. They can develop new products, services and solutions,.) |
Alexander Demidov |
639 |
9:43:31 |
eng-rus |
|
make money from |
заработать на (Make money from property This is a low risk, time proven strategy that allows you to force the appreciation of the property through refurbishment ...) |
Alexander Demidov |
640 |
9:40:44 |
rus-spa |
нефт. |
водогазовое воздействие |
inyección alternada de agua y gas WAG |
serdelaciudad |
641 |
9:29:10 |
rus-ger |
|
визовое соглашение |
Sichtvermerksabkommen (соглашение о визах) |
marinik |
642 |
9:28:37 |
eng-rus |
юр. |
unwaivable right |
право, от которого нельзя отказаться (субъективное право, предусмотренное императивными нормами права) |
алешаBG |
643 |
9:25:18 |
rus-ger |
|
освобождение от обязанности наличия визы |
Visumbefreiung (освобождение от обязанности иметь визу) |
marinik |
644 |
8:31:43 |
rus-ger |
|
Шенгенская зона страны Шенгенской зоны |
Schengenraum (зона действия Шенгенского соглашения) |
marinik |
645 |
8:25:10 |
rus-ger |
воен. |
преобразование из.. в |
Umgliederung zur |
Andrey Truhachev |
646 |
8:20:36 |
rus-ger |
геогр. |
Английский канал |
Ärmelkanal |
Andrey Truhachev |
647 |
8:17:42 |
rus-ger |
геогр. |
на побережье Английского канала |
an der Kanalküste |
Andrey Truhachev |
648 |
8:16:48 |
eng-rus |
геогр. |
on the channel coast |
на побережье Английского канала |
Andrey Truhachev |
649 |
8:12:57 |
rus-ger |
геогр. |
побережье пролива Ла-Манш |
Kanalküste |
Andrey Truhachev |
650 |
8:12:23 |
eng-rus |
геогр. |
Channel coast |
побережье пролива Ла-Манш |
Andrey Truhachev |
651 |
8:05:12 |
rus-ger |
перен. |
видимость |
Anschein |
Andrey Truhachev |
652 |
7:38:24 |
rus-ger |
мед. |
вращающийся инструмент |
Rotationsinstrument |
norbek rakhimov |
653 |
6:54:05 |
eng-rus |
юр. |
commercial law |
хозяйственное право (private commercial law) |
Artjaazz |
654 |
6:22:40 |
rus-ger |
|
прозрачно-голубые глаза |
wasserblaue Augen |
Andrey Truhachev |
655 |
6:19:23 |
rus-ger |
|
прозрачно-голубой цвет глаз |
wasserblau (duden.de) |
Andrey Truhachev |
656 |
5:24:19 |
eng-rus |
|
computational tools |
вычислительная техника |
Artjaazz |
657 |
5:24:01 |
eng-rus |
кино. |
Credits |
финальные титры, братская могила (сленг) |
Ershik |
658 |
5:23:57 |
eng-rus |
|
computing tools |
вычислительная техника |
Artjaazz |
659 |
4:56:49 |
eng-rus |
|
levy |
мобилизовать |
tfennell |
660 |
3:04:19 |
eng-rus |
эмоц. |
why on earth |
что (зачем) |
igisheva |
661 |
3:04:05 |
eng-rus |
эмоц. |
why on earth |
чего (зачем) |
igisheva |
662 |
3:03:47 |
eng-rus |
эмоц. |
why on earth |
на что (зачем) |
igisheva |
663 |
2:26:21 |
rus-spa |
инт. |
мотивированный трафик |
tráfico incentivado |
Aneskazhu |
664 |
2:19:27 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the Heart Rhythm Society |
член Общества сердечного ритма |
nata_squirrel |
665 |
2:18:52 |
eng |
сокр. |
FHRS |
Fellow of the Heart Rhythm Society |
nata_squirrel |
666 |
1:57:33 |
rus-spa |
космет. |
целлюлит |
celulitis |
BorrachaTV |
667 |
1:37:58 |
rus-ita |
разг. |
отключиться |
andare in bambola (от усталости (в частности, в футбольном жаргоне)) |
I. Havkin |
668 |
1:35:30 |
rus-est |
|
tulekahju пожар |
tuleґnnetus |
ВВладимир |
669 |
1:24:19 |
rus-ger |
стр. |
текучая ангидридная стяжка |
CAF |
SKY |
670 |
1:22:06 |
rus-ger |
стр. |
испытание на соответствие |
Bestätigungsprüfung |
SKY |
671 |
1:09:26 |
eng-rus |
книжн. |
dysfunctional |
проблемный (неблагополучный) |
igisheva |
672 |
1:08:44 |
eng-rus |
книжн. |
dysfunction |
проблема (расстройство, неполадка и т. п.) |
igisheva |
673 |
1:07:25 |
eng-rus |
эвф. |
drink issue |
проблемы с алкоголем |
igisheva |
674 |
1:06:29 |
eng-rus |
книжн. |
outside someone's power |
неподвластный (кому-либо) |
igisheva |
675 |
1:06:28 |
eng-rus |
книжн. |
beyond someone's power |
не в чьих-либо силах |
igisheva |
676 |
1:06:27 |
eng-rus |
книжн. |
beyond someone's control |
не в чьей-либо власти |
igisheva |
677 |
1:04:32 |
eng-rus |
книжн. |
within someone's control |
зависящий от (кого-либо) |
igisheva |
678 |
0:56:18 |
rus-spa |
геол. |
термоустойчивый |
resistente al calor |
serdelaciudad |
679 |
0:55:40 |
rus-fre |
разг. |
аккордеон |
soufflet à chagrins |
I. Havkin |
680 |
0:55:21 |
rus-fre |
разг. |
аккордеон |
boîte à frissons |
I. Havkin |
681 |
0:55:06 |
rus-fre |
разг. |
аккордеон |
boîte à boutons |
I. Havkin |
682 |
0:54:50 |
rus-fre |
разг. |
аккордеон |
boîte à punaises |
I. Havkin |
683 |
0:54:32 |
rus-fre |
разг. |
аккордеон |
branle-poumons |
I. Havkin |
684 |
0:54:20 |
rus-spa |
геол. |
обратная эмульсия |
emulsión invertida |
serdelaciudad |
685 |
0:33:56 |
rus-fre |
лингв. |
профессиональное слово |
mot professionnel |
I. Havkin |
686 |
0:33:35 |
rus-fre |
лингв. |
профессионализм |
mot professionnel |
I. Havkin |
687 |
0:28:46 |
eng-rus |
прогр. |
unsigned byte |
беззнаковая байтовая величина (тип данных для представления целых чисел от 0 до 255) |
ssn |
688 |
0:27:11 |
eng-rus |
прогр. |
unsigned byte |
байт без знака |
ssn |
689 |
0:26:41 |
eng-rus |
|
virtuously |
целомудренно |
chilin |
690 |
0:26:20 |
rus-est |
|
насильнический |
vägivaldne |
ВВладимир |
691 |
0:25:15 |
eng-rus |
прогр. |
sync byte |
синхробайт |
ssn |
692 |
0:24:20 |
rus-ger |
стр. |
ангидритовые стяжки |
CA-Estrichen |
SKY |
693 |
0:23:50 |
eng-rus |
прогр. |
signed byte |
байтовая величина со знаком (тип данных для представления целых чисел от -128 до +127) |
ssn |
694 |
0:22:32 |
eng-rus |
прогр. |
signed byte |
байт со знаком |
ssn |
695 |
0:21:12 |
eng-rus |
прогр. |
physical byte |
физический байт |
ssn |
696 |
0:19:37 |
eng-rus |
прогр. |
packed byte |
упакованный байт (напр., 8 байт в расширении MMX) |
ssn |
697 |
0:17:52 |
eng-rus |
прогр. |
optical byte |
оптический байт (в EFM-кодировании) |
ssn |
698 |
0:17:16 |
rus-fre |
|
сплющить |
aplatir |
robinfredericf |
699 |
0:16:52 |
rus-fre |
|
сплющивать |
aplatir |
robinfredericf |
700 |
0:15:30 |
rus-fre |
|
сплюснуть |
aplatir |
robinfredericf |
701 |
0:15:25 |
eng-rus |
изм.пр. |
CJC |
компенсатор холодного спая термопары (Cold Junction Compensator) |
OlCher |
702 |
0:12:26 |
eng-rus |
эл. |
magnetic byte |
байт |
ssn |
703 |
0:11:50 |
eng-rus |
комп. |
human-perceivable form |
форма, удобная для человеческого восприятия (обсуждение multitran.ru) |
lubash13 |
704 |
0:10:00 |
eng-rus |
прогр. |
least-significant byte |
младший байт |
ssn |
705 |
0:08:10 |
eng-rus |
прогр. |
integer byte |
целочисленный байт |
ssn |
706 |
0:05:43 |
rus-spa |
рекл. |
тизерная реклама |
campaña de intriga (От английского: teaser) |
Aneskazhu |
707 |
0:04:51 |
eng-rus |
прогр. |
meta-information |
метаданные |
ssn |
708 |
0:00:14 |
eng-rus |
прогр. |
green words |
метаданные (в теле файла) |
ssn |