1 |
23:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
noegenesis |
получение знаний (the production of new knowledge from sensory or intellectual experience) |
Gruzovik |
2 |
23:55:35 |
rus-ger |
|
подводный беспилотник |
Unterwasser-Drohne |
marinik |
3 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
output |
получение |
Gruzovik |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior persons |
полулюди |
Gruzovik |
5 |
23:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior person |
получеловек |
Gruzovik |
6 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
получаться (impf of получиться) |
Gruzovik |
7 |
23:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capstone principles |
основные принципы |
Игорь Миг |
8 |
23:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delivered |
получаться (impf of получиться) |
Gruzovik |
9 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive |
получать (impf of получить) |
Gruzovik |
10 |
23:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capstone document |
базовый документ |
Игорь Миг |
11 |
23:47:09 |
eng-rus |
|
hard look |
жёсткий взгляд |
zentaura |
12 |
23:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pivot to |
развернуться лицом к (перен.) |
Игорь Миг |
13 |
23:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pivot to |
повернуться лицом к |
Игорь Миг |
14 |
23:41:31 |
rus-spa |
нефт. |
напряжение сдвига |
tensión de corte |
serdelaciudad |
15 |
23:41:19 |
rus-ger |
мед. |
при нормальном расположении |
bei normalem Situs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
16 |
23:37:16 |
rus-ger |
мед. |
анализ деформации ткани |
Verformungsanalyse von Gewebe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
17 |
23:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
donatory |
получательница (one the whom, upon certain condition, escheated property is made over) |
Gruzovik |
18 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
payee |
получательница денег |
Gruzovik |
19 |
23:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
recipient |
получательница |
Gruzovik |
20 |
23:32:20 |
rus-ger |
мед. |
дифференциально-диагностический |
differenzialdiagnostisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
21 |
23:30:15 |
eng-rus |
разг. |
get intimidated |
стушеваться (Oh God, I'm gonna be singing on a Beach Boys record or something, you know! I got a bit kind of intimidated and thought, ‘Okay, here goes nothing') |
Lily Snape |
22 |
23:28:21 |
eng-rus |
|
be understandable |
быть понятным (Example: "The instructions must be understandable to those who are using the system for the first time".) |
Denis Lebedev |
23 |
23:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
donatory |
получатель (one the whom, upon certain condition, escheated property is made over) |
Gruzovik |
24 |
23:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-hourly |
получасовой |
Gruzovik |
25 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
within half an hour |
в течение получаса |
Gruzovik |
26 |
23:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
half an hour |
получас |
Gruzovik |
27 |
23:22:56 |
eng-rus |
|
shoulder shimmy |
пожимание плечами |
VLZ_58 |
28 |
23:22:35 |
rus-ger |
мед. |
клипирование |
Clippen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
29 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicircle |
полуциркуль |
Gruzovik |
30 |
23:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemicylindric |
полуцилиндрический |
Gruzovik |
31 |
23:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemicyclic |
полуциклический |
Gruzovik |
32 |
23:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semi-integrifolious |
полуцельнокрайный |
Gruzovik |
33 |
23:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semifloscular |
полуцветочковый |
Gruzovik |
34 |
23:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
hemichordates |
полухордовые (Hemichordata) |
Gruzovik |
35 |
23:17:00 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественная эссенциальная гипертензия |
benigne essentielle Hypertonie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
36 |
23:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
semifusain |
полуфюзен (= полуфузит) |
Gruzovik |
37 |
23:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
semifunctional |
полуфункциональный |
Gruzovik |
38 |
23:13:18 |
eng |
сокр. бакт. |
MOI |
multiplicity of infection |
inn |
39 |
23:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
short tailcoat |
полуфрак |
Gruzovik |
40 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiphraseological |
полуфразеологический |
Gruzovik |
41 |
23:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
mold section |
полуформа |
Gruzovik |
42 |
23:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
semifeudal |
полуфеодальный |
Gruzovik |
43 |
23:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
ready-to-cook food |
полуфабрикат |
Gruzovik |
44 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisunk |
полуутопленный |
Gruzovik |
45 |
23:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
half uncial |
полуустав (= полуунциал) |
Gruzovik |
46 |
23:05:39 |
eng-rus |
муз. |
hex core strings |
струны с шестигранным сердечником (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
47 |
23:04:43 |
rus-ger |
мед. |
тромбофлебит глубоких сосудов |
Thrombophlebitis tiefer Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
48 |
23:04:08 |
rus-ger |
юр. |
адрес места пребывания |
Aufenthaltsadresse |
SKY |
49 |
23:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
half uncial |
полуунциал |
Gruzovik |
50 |
23:03:45 |
rus-ger |
юр. |
адрес места жительства |
Wohnadresse |
SKY |
51 |
23:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
half-stressed |
полуударный |
Gruzovik |
52 |
23:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
semistress |
полуударение |
Gruzovik |
53 |
23:01:04 |
eng-rus |
муз. |
halfwound strings |
струны с полукруглой оплёткой (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
54 |
22:58:50 |
eng-rus |
|
boring company |
компания-бурильщик (Elon Musk might start a literal "boring company" to tunnel under traffic) |
shapker |
55 |
22:58:35 |
eng-rus |
мед. |
Rosen wire |
проводник Розена |
irinaloza23 |
56 |
22:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
light-heavyweight |
полутяжёлый |
Gruzovik |
57 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semistaminate |
полутычиночный |
Gruzovik |
58 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semitunicate |
полутуникатный |
Gruzovik |
59 |
22:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sickness-ridden person |
полутруп |
Gruzovik |
60 |
22:44:39 |
eng-rus |
муз. |
roundwound strings |
струны с круглой оплёткой (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
61 |
22:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
semiherbaceous |
полутравянистый |
Gruzovik |
62 |
22:44:19 |
eng-rus |
амер. |
Rail Splitter |
"Дровосек" (Прозвище президента А. Линкольна [Lincoln, Abraham ]. Впервые было употреблено в мае 1860 на съезде Республиканской партии [Republican Party] в штате Иллинойс [State Republican Convention] и быстро распространилось в штатах Севера. Связано с тем, что до 22-летнего возраста Линкольн жил в лесных краях в штате Индиана и не расставался с топором, помогая отцу. Среди соседей считался непревзойденным мастером по раскалыванию бревен на брусья [rail splitting].) |
VLZ_58 |
63 |
22:42:33 |
eng-rus |
муз. |
flatwound strings |
струны с плоской оплёткой |
Alexey Gura |
64 |
22:40:35 |
eng-rus |
хок. |
split |
проскочить между (Hagelin split Martinez and Matt Greene before backhanding a shot on goal, which Budaj stopped with a pad save.) |
VLZ_58 |
65 |
22:36:25 |
eng-rus |
муз. |
flatwounds |
струны с плоской оплёткой (также flatwound strings) |
AlexeyH7 |
66 |
22:35:17 |
eng-rus |
муз. |
roundwounds |
струны с круглой обмоткой (также roundwound strings) |
AlexeyH7 |
67 |
22:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half |
полуторный |
Gruzovik |
68 |
22:33:06 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о резидентстве |
Ansässigkeitsbescheinigung |
wanderer1 |
69 |
22:32:40 |
eng-rus |
рел. |
Seasteading |
Систейдинг |
Vasily Krumin |
70 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-meter long, etc |
полутораметровый |
Gruzovik |
71 |
22:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-month |
полуторамесячный |
Gruzovik |
72 |
22:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year |
полуторагодовой |
Gruzovik |
73 |
22:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year-old |
полуторагодовалый |
Gruzovik |
74 |
22:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year old, etc |
полуторагодичный |
Gruzovik |
75 |
22:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
half-ton truck |
полутонка |
Gruzovik |
76 |
22:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half of a volume |
полутом |
Gruzovik |
77 |
22:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
half-cloth |
полутканевый |
Gruzovik |
78 |
22:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiterminological |
полутерминологический |
Gruzovik |
79 |
22:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
penumbral |
полутеневой |
Gruzovik |
80 |
22:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-lit |
полутёмный |
Gruzovik |
81 |
22:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
semilit |
полутёмный |
Gruzovik |
82 |
22:21:36 |
rus-ita |
|
поэтому |
così |
gorbulenko |
83 |
22:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
semidarkness |
полутемнота |
Gruzovik |
84 |
22:18:35 |
rus-ita |
|
тёмные очки |
occhiali da sole |
gorbulenko |
85 |
22:07:25 |
rus-ita |
|
приемлемый |
sopportabile |
gorbulenko |
86 |
21:59:12 |
eng-rus |
|
maintain good eye contact |
смотреть человеку в глаза (поддерживать зрительный контакт при беседе) |
bojana |
87 |
21:57:54 |
eng-rus |
|
overly-revealing outfit |
слишком откровенная одежда |
bojana |
88 |
21:56:35 |
eng-rus |
тех. |
shipping materials |
упаковочные материалы |
Aleksandra007 |
89 |
21:56:10 |
eng-rus |
разг. |
email |
имейл (электронная почта) |
bojana |
90 |
21:54:28 |
eng-rus |
|
do well |
везти (испытывать удачу в игре) |
sankozh |
91 |
21:53:18 |
eng-rus |
|
with a group of |
в компании (коллег етц.) |
sankozh |
92 |
21:53:14 |
eng-rus |
мод. |
centerfold |
фотомодель |
aksa |
93 |
21:52:54 |
eng-rus |
|
things may not really be as bad as you think |
возможно, всё не так уж и плохо |
bojana |
94 |
21:51:11 |
eng-rus |
|
allow yourself to be your own worst critic |
критично относиться к себе (bbc.com) |
bojana |
95 |
21:49:35 |
eng-rus |
|
knock out |
вводить в бессознательное состояние |
sankozh |
96 |
21:48:58 |
eng-rus |
|
knock out |
ввести в бессознательное состояние |
sankozh |
97 |
21:48:52 |
eng-rus |
|
bounce back from awkward situation |
выйти из неловкой ситуации |
bojana |
98 |
21:47:51 |
eng-rus |
бизн. |
team-building event |
тренинг (bbc.com) |
bojana |
99 |
21:45:40 |
eng-rus |
|
inability to talk |
потеря речи |
sankozh |
100 |
21:28:20 |
eng-rus |
хроматогр. |
frit |
входной фильтр в колонке (также вкладывается в колонки для твердофазной экстракции перед сорбентом и после него; выглядит как круглая пластинка небольшого диаметра) |
KseniaF |
101 |
21:28:04 |
rus-ger |
стр. |
расчёт конструкции |
Nachweis |
Io82 |
102 |
21:25:49 |
eng |
сокр. прогр. |
PWT |
page write through |
ssn |
103 |
21:25:31 |
eng |
прогр. |
page write through |
PWT |
ssn |
104 |
21:22:41 |
eng-rus |
|
a fact that explains little |
малоговорящий факт |
Супру |
105 |
21:22:33 |
eng |
сокр. прогр. |
PCD |
page cache disable |
ssn |
106 |
21:22:08 |
eng |
прогр. |
page cache disable |
PCD |
ssn |
107 |
21:19:15 |
rus-fre |
|
маловыразительный |
peu suggestif |
Супру |
108 |
21:11:47 |
eng-rus |
|
dazed |
в ослабленном состоянии (после болезни) |
sankozh |
109 |
21:09:41 |
eng-rus |
разг. |
stinking letter |
телега |
Супру |
110 |
21:03:08 |
eng-rus |
маш. |
Cover thickness |
толщина крышки |
Eugene_Chel |
111 |
21:01:21 |
eng-rus |
|
cover up |
одеваться потеплее (It’s freezing outside, so cover up.) |
joyand |
112 |
20:59:38 |
eng-rus |
|
feel |
думать |
sankozh |
113 |
20:59:17 |
eng |
сокр. |
UC memory |
uncacheable memory |
ssn |
114 |
20:58:40 |
eng |
прогр. |
uncacheable memory |
UC memory |
ssn |
115 |
20:55:57 |
eng |
тур. |
destination management company |
DMC |
grafleonov |
116 |
20:52:10 |
eng |
прогр. |
cacheable write-back memory |
cacheable WB memory |
ssn |
117 |
20:50:05 |
eng |
сокр. прогр. |
WB |
write-back |
ssn |
118 |
20:50:03 |
rus-ger |
|
повернуть на ... градусов |
um ... Grad drehen |
ischa |
119 |
20:49:25 |
eng |
прогр. |
write-back |
WB |
ssn |
120 |
20:48:33 |
eng |
прогр. |
write-back memory |
WB memory |
ssn |
121 |
20:43:52 |
eng-rus |
бизн. |
I hope that works for you |
Надеюсь, что это сработает |
Roman Wise |
122 |
20:42:52 |
rus-ger |
австр.выр. |
ревизия кассы |
Kassasturz |
sOpA |
123 |
20:42:43 |
eng-rus |
тур. |
fam tour |
рекламный тур |
grafleonov |
124 |
20:42:17 |
eng-rus |
тур. |
fam trip |
рекламный тур |
grafleonov |
125 |
20:40:24 |
eng |
ИТ. |
write-through |
WT |
ssn |
126 |
20:39:26 |
eng-rus |
прогр. |
WT |
со сквозной записью |
ssn |
127 |
20:39:01 |
eng |
сокр. прогр. |
WT |
write-through |
ssn |
128 |
20:38:21 |
rus-ger |
бухг. |
кассовая книга |
Kassabuch (австр.) |
sOpA |
129 |
20:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pivot to |
разворот в сторону |
Игорь Миг |
130 |
20:33:22 |
eng |
прогр. |
cacheable write-protect memory |
cacheable WP memory |
ssn |
131 |
20:31:28 |
eng |
прогр. |
write-protect |
WP |
ssn |
132 |
20:28:32 |
eng-rus |
прогр. |
WP memory |
память с защищённой записью (напр., ПЗУ) |
ssn |
133 |
20:28:10 |
eng |
прогр. |
write-protect memory |
WP memory |
ssn |
134 |
20:27:18 |
eng-rus |
тур. |
deluxe |
класса люкс |
grafleonov |
135 |
20:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pivot |
поворот |
Игорь Миг |
136 |
20:24:02 |
eng-rus |
|
check on |
справиться о состоянии (someone – кого-либо) |
sankozh |
137 |
20:21:32 |
eng-rus |
|
high gravity lager |
лагер с высоким содержанием алкоголя |
joyand |
138 |
20:19:46 |
eng-rus |
|
not feel right |
чувствовать себя плохо |
sankozh |
139 |
20:19:00 |
eng-rus |
тур. |
travel assistance |
услуги сопровождения |
grafleonov |
140 |
20:18:51 |
eng |
сокр. |
ISFM |
International Society of Feline Medicine |
turbomauze |
141 |
20:17:16 |
eng-rus |
вет. |
International Society of Feline Medicine |
Международное общество медицины кошек |
turbomauze |
142 |
20:16:30 |
eng |
прогр. |
cacheable write-through memory |
cacheable WT memory |
ssn |
143 |
20:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
memory type range registers |
регистры адресных диапазонов и типов памяти |
ssn |
144 |
20:11:44 |
eng-rus |
прогр. |
memory type and range registers |
регистры адресных диапазонов и типов памяти |
ssn |
145 |
20:11:13 |
eng-rus |
разг. |
shanty town |
временное поселение |
Val_Ships |
146 |
20:11:11 |
eng-rus |
хим. |
polymonochlorotrifluoroethylene |
политрифторхлорэтилен |
Харламов |
147 |
20:10:36 |
eng-rus |
разг. |
tent city |
временное поселение (бездомных; tents or makeshift accommodations set up by homeless people) |
Val_Ships |
148 |
20:09:47 |
eng-rus |
прогр. |
range |
адресный диапазон |
ssn |
149 |
20:07:07 |
eng-bul |
юр. |
form a legal contract |
изготвям валиден действителен договор |
алешаBG |
150 |
20:05:44 |
eng-bul |
юр. |
failure of a trust |
недействителност на доверителна собственост |
алешаBG |
151 |
20:05:08 |
eng-rus |
|
tasting session |
дегустация |
grafleonov |
152 |
20:01:46 |
eng-bul |
юр. |
trust instrument |
акт за учредяване на доверителна собственост |
алешаBG |
153 |
20:01:40 |
rus-ger |
|
среднее количество |
durchschnittliche Anzahl |
Лорина |
154 |
19:59:52 |
eng-bul |
юр. |
declaration of trust |
декларация за доверителна собственост |
алешаBG |
155 |
19:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opening to |
поворот к |
Игорь Миг |
156 |
19:58:49 |
eng-rus |
ортоп. |
glenoid guide |
гленоидный направитель |
Vitaly Lavrov |
157 |
19:57:16 |
rus-ger |
логист. |
организация перевозок грузов |
Organisation der Güterbeförderungen |
Лорина |
158 |
19:57:09 |
eng-bul |
юр. |
bona fide creditor |
добросъвестен кредитор |
алешаBG |
159 |
19:56:55 |
eng-rus |
мор. |
en route |
на переходе (в порт следования) |
Val_Ships |
160 |
19:55:40 |
eng-bul |
юр. |
interested creditor |
заинтересован кредитор |
алешаBG |
161 |
19:55:38 |
rus-ger |
юр. |
Классификатор организационно-правовых форм хозяйствования |
Klassenverzeichnis der organisationsrechtlichen Formen der Wirtschaftsführung |
Лорина |
162 |
19:54:30 |
eng-bul |
юр. |
a bona fide offer |
добросъвестно предложение |
алешаBG |
163 |
19:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opening |
открытость |
Игорь Миг |
164 |
19:47:55 |
eng-rus |
хим. |
pourout |
носик (мерного стакана) |
Харламов |
165 |
19:47:36 |
eng-rus |
тех. |
flush with |
заподлицо с (чем-либо: make flush with a surface) |
Val_Ships |
166 |
19:45:12 |
eng-rus |
|
deck out |
переоборудовать (с целью введения в заблуждение) |
sankozh |
167 |
19:41:36 |
rus-spa |
тех. |
переоборудовать, переработать, модифицировать |
reacondicionar |
Мартынова |
168 |
19:40:36 |
rus-ger |
юр. |
Госкомстат |
Staatsamt für Statistik |
Лорина |
169 |
19:40:13 |
rus |
юр. |
Госкомстат |
Государственная служба статистики |
Лорина |
170 |
19:36:19 |
eng-rus |
мат. |
bias term |
член смещения |
capissimo |
171 |
19:36:03 |
eng-rus |
мат. |
bias term |
постоянное смещение |
capissimo |
172 |
19:25:15 |
rus-ita |
офт. |
отслойка сетчатки |
distaccamento retina |
ale2 |
173 |
19:19:04 |
eng-rus |
|
distance communication |
удалённая коммуникация (Any interpersonal communication in which the physical gap between the participants is beyond the physiological limits of unaided human perception. Synchronous communication between geographically separated participants, as enabled by devices such as the telegraph and telephone. oxfordreference.com) |
Оранжевая |
174 |
19:16:52 |
eng-rus |
|
shop |
выбирать покупки |
DRE |
175 |
19:16:37 |
rus-spa |
тех. |
Результаты ПБТ и оСоБ оценки |
valoración PBT y mPmB |
Мартынова |
176 |
19:15:50 |
eng-bul |
юр. |
derogation clause |
клауза за дерогация |
алешаBG |
177 |
19:12:39 |
rus-ger |
мед. |
туловищная мышечная гипотония |
Rumpfbetont |
uzbek |
178 |
19:06:45 |
eng-bul |
юр. |
declaratory judgment action |
декларативен иск |
алешаBG |
179 |
19:03:37 |
eng-bul |
юр. |
declaratory judgment action |
установителен иск |
алешаBG |
180 |
19:02:51 |
eng-rus |
ИТ. |
dynamic SLA management |
динамическое управление SLA |
grafleonov |
181 |
18:59:43 |
eng-bul |
страх. |
declaratory decree |
решение по декларативен иск |
алешаBG |
182 |
18:56:00 |
eng-rus |
эк. |
economic branch |
отрасль экономики |
Andrey Truhachev |
183 |
18:54:15 |
eng-bul |
юр. |
commit a tort |
извършвам гражданско правонарушение деликт |
алешаBG |
184 |
18:53:18 |
eng-bul |
юр. |
commit gross negligence |
допускам груба небрежност |
алешаBG |
185 |
18:50:54 |
eng-bul |
юр. |
divestitive act |
действие или разпореждане, изменящо или отменящо правоотношение |
алешаBG |
186 |
18:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
совершенно иначе |
Игорь Миг |
187 |
18:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
прямо противоположно |
Игорь Миг |
188 |
18:49:03 |
eng-bul |
юр. |
act of court |
съдебен акт |
алешаBG |
189 |
18:47:03 |
eng-rus |
|
OGAZ |
ЗНГ (oil and gas accumulation zone) |
rechnik |
190 |
18:46:31 |
eng-bul |
юр. |
act upon |
действам на основание на... |
алешаBG |
191 |
18:45:56 |
eng-rus |
|
gambler |
клиент игорного заведения |
sankozh |
192 |
18:44:57 |
rus-ger |
анат. |
завиток уха |
Helix |
uzbek |
193 |
18:44:28 |
eng-bul |
юр. |
sound mind |
завещателна право- и дееспособност |
алешаBG |
194 |
18:42:51 |
eng-bul |
юр. |
full contractual capacity |
пълна договорна дееспособност |
алешаBG |
195 |
18:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
в обратном порядке |
Игорь Миг |
196 |
18:40:57 |
eng-bul |
юр. |
mistake of fact |
фактическа грешка |
алешаBG |
197 |
18:38:49 |
eng-bul |
юр. |
err in law |
извършвам юридическа грешка |
алешаBG |
198 |
18:37:12 |
rus-ger |
эк. |
бремя налогов |
Abgabenlast |
Andrey Truhachev |
199 |
18:36:40 |
eng-rus |
тех. |
Anti-Tip Brackets |
Кронштейны для предотвращения опрокидывания |
Aleksandra007 |
200 |
18:36:04 |
rus-ger |
эк. |
налоговое бремя |
Abgabenlast |
Andrey Truhachev |
201 |
18:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
закончить жизнь |
Игорь Миг |
202 |
18:33:39 |
rus-ger |
эк. |
расходы на зарплату |
Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
203 |
18:33:13 |
rus-ger |
эк. |
затраты на рабочую силу |
Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
204 |
18:32:57 |
rus-ger |
эк. |
прямые затраты на рабочую силу |
direkte Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
205 |
18:32:24 |
eng-bul |
юр. |
possible or practicable |
възможно или практически осъществимо |
алешаBG |
206 |
18:32:17 |
eng-rus |
эк. |
direct labour costs |
прямые затраты на оплату труда (Br.) |
Andrey Truhachev |
207 |
18:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
известись |
Игорь Миг |
208 |
18:31:37 |
rus-ger |
эк. |
прямые затраты на оплату труда |
direkte Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
209 |
18:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
изводиться |
Игорь Миг |
210 |
18:30:29 |
eng-bul |
юр. |
possible condition |
възможно условие |
алешаBG |
211 |
18:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
не знать покоя |
Игорь Миг |
212 |
18:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
переживать |
Игорь Миг |
213 |
18:24:40 |
eng-bul |
юр. |
for the use of the principal |
в полза на принципала |
алешаBG |
214 |
18:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
быть втянутым |
Игорь Миг |
215 |
18:23:22 |
eng-rus |
судостр. |
screen plane |
экраноплан |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:21:56 |
eng-bul |
юр. |
appealable decision |
решение на съд, подлежащо на обжалване |
алешаBG |
217 |
18:19:39 |
eng-bul |
юр. |
time of memory |
незапомнени времена |
алешаBG |
218 |
18:19:13 |
rus-ger |
стр. |
инжекционная система анкеровки |
Injektionssystem |
Io82 |
219 |
18:19:05 |
eng-bul |
юр. |
time out of memory |
незапомнени времена |
алешаBG |
220 |
18:18:19 |
eng-bul |
юр. |
time immemorial |
незапомнени времена |
алешаBG |
221 |
18:15:02 |
eng-rus |
эк. |
upturn in business activities |
оживление деловой активности |
Andrey Truhachev |
222 |
18:14:25 |
eng-bul |
юр. |
time out of mind |
незапомнени времена |
алешаBG |
223 |
18:11:47 |
eng-rus |
эк. |
revival of business |
оживление деловой активности |
Andrey Truhachev |
224 |
18:11:08 |
eng-rus |
эк. |
signs of a revival of business |
признаки оживления конъюнктуры |
Andrey Truhachev |
225 |
18:09:01 |
eng-rus |
тех. |
upstream of |
расположенный раньше по ходу потока |
Мирослав9999 |
226 |
18:08:51 |
rus-ger |
эк. |
экономическое оживление |
Wiederbelebung des Geschäfts |
Andrey Truhachev |
227 |
18:08:24 |
eng-rus |
эк. |
revival of business |
экономическое оживление |
Andrey Truhachev |
228 |
18:07:29 |
eng-rus |
эк. |
revival of business |
оживление конъюнктуры |
Andrey Truhachev |
229 |
18:00:31 |
rus-ger |
эк. |
отраслевой союз |
Branchenverband |
Andrey Truhachev |
230 |
18:00:05 |
rus-ger |
мед. |
снижение кислородной сатурации |
Sättigungsabfall |
uzbek |
231 |
17:59:54 |
eng-rus |
судостр. |
truncated wing |
укороченное крыло |
Sergei Aprelikov |
232 |
17:59:25 |
rus-ger |
эк. |
отраслевое объединение |
Branchenverband |
Andrey Truhachev |
233 |
17:54:53 |
rus-ger |
мед. |
фацио-оральная терапия |
fazio-oral |
uzbek |
234 |
17:52:44 |
eng-rus |
|
what way are ... and ... alike? |
что общего между ... и ...? |
Victor_G |
235 |
17:50:41 |
rus-ger |
мед. |
срыгивание вытекание пищи изо рта |
Leaking |
uzbek |
236 |
17:50:24 |
rus-ita |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Istituto per la ricerca economica di Colonia |
Andrey Truhachev |
237 |
17:49:12 |
rus-spa |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Instituto de Investigaciones Económicas de Colonia |
Andrey Truhachev |
238 |
17:48:22 |
eng-rus |
воен. |
vehicle-mounted |
возимый |
qwarty |
239 |
17:46:55 |
rus-dut |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Keulen Instituut voor Economisch Onderzoek |
Andrey Truhachev |
240 |
17:46:29 |
rus-dut |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Instituut voor Economisch Onderzoek Keulen |
Andrey Truhachev |
241 |
17:45:18 |
rus-fre |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Institut de recherche économique de Cologne |
Andrey Truhachev |
242 |
17:42:56 |
eng-rus |
|
experience |
испытать на собственном опыте |
DRE |
243 |
17:40:03 |
eng-rus |
эк. |
Cologne Institute for Economic Research |
Кельнский институт экономических исследований |
Andrey Truhachev |
244 |
17:39:44 |
rus-ger |
эк. |
Кельнский институт экономических исследований |
Institut der deutschen Wirtschaft Köln |
Andrey Truhachev |
245 |
17:38:56 |
eng-rus |
ген. |
nonestrogenic |
неэстрогенный |
SherJu |
246 |
17:36:31 |
rus-fre |
эк. |
Кёльнский институт германской экономики |
Institut de conjoncture économique de Cologne |
Andrey Truhachev |
247 |
17:36:17 |
rus-ger |
мед. |
откашливатель аппарат |
Hustenassistent |
uzbek |
248 |
17:36:16 |
eng-rus |
|
activity progress chart |
КСГ |
rechnik |
249 |
17:36:10 |
rus-spa |
тур. |
природный ландшафт |
espacio natural |
Ahalmena |
250 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
APC |
КСГ (activity progress chart – календарно-сетевой график) |
rechnik |
251 |
17:31:14 |
eng-rus |
эк. |
Cologne Institute for Economic Research |
Кёльнский институт германской экономики |
Andrey Truhachev |
252 |
17:30:17 |
rus-ger |
эк. |
Кёльнский институт германской экономики |
Institut der deutschen Wirtschaft Köln |
Andrey Truhachev |
253 |
17:23:11 |
rus-ger |
физ. |
горизонт событий |
Ereignishorizont |
Vera Khodakova |
254 |
17:21:44 |
rus-ger |
мед. |
метопический шов |
Sutura Metopica |
uzbek |
255 |
17:20:12 |
rus-ger |
эк. |
понижающий тренд |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
256 |
17:19:50 |
rus-ger |
эк. |
понижающий тренд |
fallende Tendenz |
Andrey Truhachev |
257 |
17:19:30 |
eng-rus |
эк. |
downward tendency |
понижающий тренд |
Andrey Truhachev |
258 |
17:18:52 |
rus-ger |
эк. |
понижающий тренд |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
259 |
17:18:10 |
eng-rus |
мед. |
TCA cycle |
Цикл Кребса |
Shokolapka |
260 |
17:17:26 |
eng-rus |
мед. |
TCA cycle |
Цикл трикарбоновых кислот |
Shokolapka |
261 |
17:17:13 |
eng-rus |
дор.стр. |
Output and Performance based Road Contract |
Контракт на эксплуатационное содержание автомобильной дороги по конечному результату |
Roman Wise |
262 |
17:17:10 |
rus-ger |
эк. |
экономическое объединение |
Wirtschaftsverband |
Andrey Truhachev |
263 |
17:15:44 |
eng-rus |
эк. |
economic alliance |
экономический союз |
Andrey Truhachev |
264 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
chip scam |
мошенничество с фишками (азартные игры) |
sankozh |
265 |
17:14:22 |
rus-ger |
мед. |
синдром тригоноцефалии Опица |
Opitz-Trigonozephalie-Syndom |
uzbek |
266 |
17:13:46 |
eng-ger |
эк. |
economic alliance |
Wirtschaftsverband |
Andrey Truhachev |
267 |
17:13:28 |
eng-rus |
мед. |
portal |
порт (для доступа при проведении артроскопических операций) |
Vitaly Lavrov |
268 |
17:13:02 |
eng-rus |
тех. |
two armed extractor |
двухзахватный съёмник подшипников |
draugwath |
269 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
cherished dreams |
заветные желания |
AnnaAnya |
270 |
17:10:31 |
rus-spa |
нефт.газ. |
изооктан |
isooctano |
serdelaciudad |
271 |
17:09:36 |
rus-spa |
нефт.газ. |
гептан |
heptano |
serdelaciudad |
272 |
17:04:13 |
rus-spa |
тур. |
голубой флаг |
bandera azul |
Ahalmena |
273 |
17:03:37 |
rus-spa |
нефт. |
ПИД пламенно-ионизационный детектор |
DILl - detector de ionización de llama |
serdelaciudad |
274 |
17:02:17 |
rus-spa |
геол. |
лавовый поток |
colada de lava |
Ahalmena |
275 |
17:01:14 |
rus-spa |
тур. |
Европейская хартия устойчивого туризма на охраняемых территориях |
Carta Europea de Turismo Sostenible en Espacios Naturales Protegidos |
Ahalmena |
276 |
17:00:21 |
eng-rus |
тур. |
European Charter for Sustainable Tourism in Protected Areas |
Европейская хартия устойчивого туризма на охраняемых территориях |
Ahalmena |
277 |
16:54:17 |
rus-ger |
мед. |
экспозиция солнечного света |
Sonnenexposition |
uzbek |
278 |
16:52:47 |
eng-rus |
|
licence to use |
право использования (A licence to use or LTU is a licence to use an intellectual property such as a patent or trademark. This is distinct from other types of licence such as a licence to manufacture or copy the invention or design. It is the sort of licence commonly issued for the use of computer software. WK) |
Alexander Demidov |
279 |
16:49:35 |
eng-rus |
фарм. |
procoagulatory factors |
факторы, способствующие коагуляции |
estherik |
280 |
16:48:18 |
rus-ger |
эк. |
понижательная тенденция |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
281 |
16:48:00 |
rus-ger |
эк. |
понижательная тенденция |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
282 |
16:46:19 |
rus-ger |
эк. |
понижательный тренд |
Talfahrt |
Andrey Truhachev |
283 |
16:45:59 |
rus-ger |
эк. |
понижательный тренд |
rückläufige Entwicklung |
Andrey Truhachev |
284 |
16:45:43 |
rus-ger |
эк. |
понижательный тренд |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
285 |
16:45:21 |
rus-ger |
эк. |
понижательный тренд |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
286 |
16:44:49 |
eng-ger |
эк. |
downward trend |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
287 |
16:43:57 |
eng-rus |
фин. |
downward trend |
понижательный тренд |
Andrey Truhachev |
288 |
16:41:33 |
rus-ger |
эк. |
отрицательная динамика |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
289 |
16:41:16 |
rus-ger |
эк. |
отрицательная динамика |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
290 |
16:40:11 |
rus-ger |
фин. |
тенденция к понижению |
rückläufige Entwicklung |
Andrey Truhachev |
291 |
16:39:46 |
rus-ger |
фин. |
тенденция к понижению |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
292 |
16:39:19 |
eng-rus |
|
opera show |
оперное представление |
sankozh |
293 |
16:39:14 |
rus-ger |
фин. |
тенденция к понижению |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
294 |
16:38:04 |
eng-rus |
|
philharmonic show |
филармонический концерт |
sankozh |
295 |
16:32:34 |
eng-rus |
ген. |
upregulation |
апрегуляция |
SherJu |
296 |
16:30:52 |
rus-ger |
воен. |
выдача зимнего обмундирования |
Ausgabe von Winterbekleidung |
Nick Kazakov |
297 |
16:30:29 |
eng-rus |
|
customize |
изготавливать по индивидуальным параметрам |
dreamjam |
298 |
16:15:45 |
rus-ger |
микроэл. |
программируемая пользователем вентильная матрица |
FPGA |
Dimka Nikulin |
299 |
16:11:44 |
eng-rus |
|
supernatural specialist |
специалист по сверхъестественным явлениям |
sankozh |
300 |
16:09:30 |
eng-rus |
|
supernatural specialist |
специалист по сверхъестественному |
sankozh |
301 |
16:01:03 |
eng-rus |
черч. |
size |
расположение (к.-либо элемента относительно других элементов или всей конструкции с указанием размеров) |
Katejkin |
302 |
15:57:00 |
eng-rus |
психол. |
atmosphere of gloom |
мрачная атмосфера |
Andrey Truhachev |
303 |
15:55:10 |
eng-rus |
мед. |
address |
лечить (заболевание) |
sankozh |
304 |
15:55:01 |
rus-ger |
|
гладко-нежный |
streichelweich (кожа) |
Olena P |
305 |
15:52:33 |
eng-rus |
мед. |
psychiatric therapy |
психотерапия |
sankozh |
306 |
15:42:50 |
eng-rus |
|
create long-term effect |
оказывать длительное воздействие |
sankozh |
307 |
15:42:33 |
eng |
нефт.газ. |
cone penetrometer test |
CPT |
MichaelBurov |
308 |
15:41:26 |
eng-rus |
психол. |
depressed |
депрессивный |
Andrey Truhachev |
309 |
15:39:36 |
rus-ger |
психол. |
депрессивный |
gedrückt |
Andrey Truhachev |
310 |
15:38:55 |
rus-ger |
психол. |
депрессивное настроение |
gedrückte Stimmung |
Andrey Truhachev |
311 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
spell |
магическое вещество |
sankozh |
312 |
15:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
сгинуть |
Игорь Миг |
313 |
15:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
положить свою голову |
Игорь Миг |
314 |
15:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
находить свою смерть |
Игорь Миг |
315 |
15:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
находить свой конец |
Игорь Миг |
316 |
15:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
загнуться (перен.) |
Игорь Миг |
317 |
15:31:35 |
eng-rus |
|
underworld |
теневая сфера |
sankozh |
318 |
15:28:01 |
eng-rus |
|
drugged drink |
напиток с подмешанными наркотиками |
sankozh |
319 |
15:27:34 |
eng-bul |
юр. |
reign supreme |
властвам неограничено като абсолютен господар |
алешаBG |
320 |
15:25:29 |
eng-rus |
геофиз. |
CCCSIP |
Программа сейсмологической визуализации, Калифорния, центральная прибрежная зона |
MichaelBurov |
321 |
15:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
отправиться к праотцам |
Игорь Миг |
322 |
15:24:41 |
rus-ger |
торг. |
фискальный чек |
Fiskalbeleg (кассовый) |
ischa |
323 |
15:20:48 |
rus-est |
|
дорожное происшествие, дорожно-транспортное происшествие ДТП |
liiklusônnetus |
Марина Раудар |
324 |
15:18:42 |
eng-rus |
|
run a plate |
пробить номер |
drenfoex |
325 |
15:18:26 |
eng |
сокр. |
Central Coastal California Seismic Imaging Program |
CCCSIP |
MichaelBurov |
326 |
15:17:28 |
eng |
сокр. геофиз. |
CCCSIP |
Central Coastal California Seismic Imaging Program |
MichaelBurov |
327 |
15:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
умирать |
Игорь Миг |
328 |
15:15:15 |
eng |
сокр. тех. |
AWD |
accelerated weight drop |
MichaelBurov |
329 |
15:14:28 |
eng-rus |
геофиз. |
accelerated weight drop |
ускоренное падение груза |
MichaelBurov |
330 |
15:13:12 |
eng-bul |
юр. |
judgment creditor |
кредитор, получил съдебно решение за изпълнение |
алешаBG |
331 |
15:12:18 |
eng-rus |
фарма. |
elucidation of structure |
выяснение установление структуры |
AndreiKitsei |
332 |
15:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
закончить свои дни (You'll wind up in prison or worse.) |
Игорь Миг |
333 |
15:10:39 |
eng-rus |
|
summon Satan |
вызывать Сатану |
Johnny Bravo |
334 |
15:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
обернуться |
Игорь Миг |
335 |
15:10:26 |
eng-bul |
юр. |
unaffiliated expert |
независимо вещо лице |
алешаBG |
336 |
15:10:10 |
eng-rus |
|
best before date |
годен до |
Johnny Bravo |
337 |
15:09:20 |
rus-ger |
с/х. |
фермерское хозяйство |
Farmunternehmen |
Andrey Truhachev |
338 |
15:08:41 |
eng-bul |
юр. |
expert witness |
вещо лице ВЛ |
алешаBG |
339 |
15:08:02 |
eng-rus |
с/х. |
farming enterprise |
агропредприятие |
Andrey Truhachev |
340 |
15:07:59 |
fre |
сокр. швейц. |
SJ |
Semaine judiciaire (Семен жюдисьер - La Semaine judiciaire (SJ) est une revue hebdomadaire suisse de jurisprudence et de doctrine.) |
ulkomaalainen |
341 |
15:07:33 |
eng-rus |
с/х. |
farming enterprise |
агрофирма |
Andrey Truhachev |
342 |
15:07:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up behind bars |
сесть (в тюрьму) |
Игорь Миг |
343 |
15:06:50 |
rus-ger |
с/х. |
агрофирма |
Farmunternehmen |
Andrey Truhachev |
344 |
15:06:47 |
rus-ger |
|
продукт изнеживания, баловства |
verwöhnprodukte |
Olena P |
345 |
15:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up behind bars |
попасть в тюрьму |
Игорь Миг |
346 |
15:06:30 |
eng-rus |
|
buck up |
обрадоваться |
MichaelBurov |
347 |
15:05:08 |
rus |
рег. |
шумовое АРУ |
шумовое автоматическое регулирование усиления |
MichaelBurov |
348 |
15:04:30 |
eng-rus |
с/х. |
agricultural farm |
фермерское предприятие |
Andrey Truhachev |
349 |
15:03:03 |
eng-rus |
полим. |
direct basalt roving |
прямой базальтовый ровинг |
Yurchenko |
350 |
15:02:53 |
rus |
сокр. автомат. |
ШАРУ |
шумовое автоматическое регулирование усиления |
MichaelBurov |
351 |
15:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up in prison |
угодить в тюрьму |
Игорь Миг |
352 |
15:02:16 |
eng-rus |
полим. |
assembled basalt roving |
трощёный базальтовый ровинг |
Yurchenko |
353 |
15:01:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up in jail |
оказаться за решёткой |
Игорь Миг |
354 |
14:55:36 |
eng-rus |
спорт. |
halfboard |
полуповорот (парусные суда) |
ssn |
355 |
14:55:33 |
eng |
сокр. |
noise ALC |
noise automatic gain control |
MichaelBurov |
356 |
14:53:54 |
eng-rus |
ист. |
succession war |
война за наследство (напр., War of the Roses) |
anne_knutsdotter |
357 |
14:53:24 |
eng-bul |
юр. |
warrant-linked bond |
облигация с варант |
алешаBG |
358 |
14:53:11 |
eng |
сокр. |
ALC |
automatic gain control |
MichaelBurov |
359 |
14:51:35 |
eng |
сокр. |
AGC |
automatic level control |
MichaelBurov |
360 |
14:49:27 |
rus |
сокр. |
АРУ |
автоматическая регулировка уровня усиления |
MichaelBurov |
361 |
14:48:27 |
eng-bul |
юр. |
stock warrant |
акционерен варант (дава право на закупуване на привилегировани акции) |
алешаBG |
362 |
14:46:26 |
rus-ger |
геогр. |
г. Ван Франция |
Vannes |
Nick Kazakov |
363 |
14:43:51 |
rus-ita |
|
раздаточная коробка, раздатка |
gruppo di rinvio |
AnastasiaRI |
364 |
14:43:17 |
eng-rus |
с/х. |
textile crops |
прядильные культуры |
leselidze |
365 |
14:42:38 |
eng-rus |
тех. |
descensional ventilation |
вентиляция с потоком воздуха вниз |
Katejkin |
366 |
14:42:02 |
eng-bul |
юр. |
dower |
наследствен дял на вдовица имот и др. |
алешаBG |
367 |
14:41:25 |
eng-rus |
стр. |
descensional ventilation |
система вентиляции с подачей свежего воздуха сверху и удалением снизу |
Katejkin |
368 |
14:39:54 |
eng-rus |
горн. |
descensional ventilation |
приточная вентиляция |
Katejkin |
369 |
14:39:37 |
eng-rus |
горн. |
descensional ventilation |
нагнетательное проветривание |
Katejkin |
370 |
14:39:21 |
eng-rus |
горн. |
descensional ventilation |
нагнетательная вентиляция |
Katejkin |
371 |
14:38:23 |
fre |
швейц. |
JdT |
Journal des Tribunaux (Официальная судебная газета) |
ulkomaalainen |
372 |
14:37:39 |
eng-rus |
горн. |
descensional ventilation |
нисходящее проветривание |
Katejkin |
373 |
14:37:33 |
eng-rus |
юр. |
irrevocably and unconditionally |
безоговорочно и безусловно |
_abc_ |
374 |
14:37:29 |
rus-spa |
связь. |
электросвязь |
telecomunicación (это в частности) |
BCN |
375 |
14:35:57 |
eng-bul |
юр. |
bona fide arbitrage |
добросъвестен арбитраж |
алешаBG |
376 |
14:35:32 |
eng |
сокр. |
double sorted old corrugated carton |
double sorted old corrugated cardboard |
MichaelBurov |
377 |
14:34:00 |
rus-spa |
хим. |
криоскопия |
crioscopía |
serdelaciudad |
378 |
14:30:59 |
eng-bul |
юр. |
multi-party arbitration |
арбитраж с участието на повече от две страни |
алешаBG |
379 |
14:29:31 |
eng-rus |
юр., АУС |
wind up |
подвести баланс (переносн.) |
MichaelBurov |
380 |
14:28:27 |
eng-rus |
авто. |
insulator |
подушка двигателя (Toyota) |
Bogdan_Demeshko |
381 |
14:25:21 |
rus |
сокр. |
Международная высшая школа управления |
ГУ-ВШЭ |
MichaelBurov |
382 |
14:24:38 |
rus |
сокр. |
Международная высшая школа управления |
ВШЭ |
MichaelBurov |
383 |
14:24:06 |
rus |
сокр. |
ГУ-ВШЭ |
Государственный университет "Высшая школа экономики" |
MichaelBurov |
384 |
14:23:29 |
rus |
сокр. |
ГУ-ВШЭ |
МВШУ |
MichaelBurov |
385 |
14:22:59 |
rus-spa |
нефт. |
фракционная разгонка |
destilación fraccionada |
serdelaciudad |
386 |
14:22:51 |
rus |
сокр. |
МВШУ |
Международная высшая школа управления |
MichaelBurov |
387 |
14:22:35 |
rus-ger |
ИТ. |
снять статику |
statisch entladen |
SKY |
388 |
14:21:32 |
rus-ger |
с/х. |
фермерское предприятие |
landwirtschaftlicher Betrieb |
Andrey Truhachev |
389 |
14:21:01 |
eng-rus |
мед. |
HSS |
Укрепление системы здравоохранения (Health System Strengthening) |
Zakir Khodjaev |
390 |
14:17:55 |
eng |
сокр. |
International Road Transport Union |
IRU |
MichaelBurov |
391 |
14:16:58 |
eng-rus |
мед. |
acute arterial thrombosis |
острый артериальный тромбоз |
Acruxia |
392 |
14:16:52 |
eng-rus |
мед. |
acute arterial thrombosis |
ОАТ |
Acruxia |
393 |
14:16:29 |
rus |
сокр. мед. |
ОАТ |
острый артериальный тромбоз |
Acruxia |
394 |
14:14:11 |
eng-rus |
|
annual earnings |
годовая выручка (the amount of profit that a company or person makes in a year: "A very common measure of performance is EPS (earnings per share), which divides total annual earnings by the number of shares in issue. CBED. The amount of income generated by a business or an individual in a calendar year. During a fiscal year, it is the total income generated during that time period. Others may divide the income into daily weekly, monthly, bi-monthly, and quarterly financial reports. Also called yearly earnings. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
395 |
14:12:48 |
eng-rus |
|
annual revenues |
годовая выручка (Dirty data 'costs firms up to 6% of annual revenues'. Royal Mail Data Services study cites problems with legacy IT systems as one of the main ... Manchester United financial results LIVE: Ed Woodward announces annual revenues in excess of £500m for first time. Your annual revenue is the total income generated from your business over the last year. This includes income from the sale of products, the sale of services and income generated from company-owned investments. By calculating your company's annual revenue, you measure the current sales performance of your company and the income it is generating for yourself and the other owners. chron.com) |
Alexander Demidov |
396 |
14:11:53 |
eng |
сокр. фин. |
LTI |
long-term incentive award |
MichaelBurov |
397 |
14:09:44 |
rus-ger |
ИТ. |
жёсткая перезагрузка |
Hard Reset |
SKY |
398 |
14:09:40 |
eng-rus |
ж/д. |
remote performance monitoring |
удалённый контроль эксплуатационных показателей |
Кунделев |
399 |
14:07:21 |
eng-gla |
|
democracy |
daon-fhlaitheas |
Yerkwantai |
400 |
14:07:17 |
eng-rus |
ж/д. |
uptime |
период непрерывной эксплуатации |
Кунделев |
401 |
14:05:43 |
eng-rus |
экол. |
Center of Energy Diplomacy and Geopolitics |
ЦЭДГ (CED cedg.info) |
alexandra-s-m |
402 |
14:05:18 |
rus-ukr |
|
будущий |
майбутній |
Yerkwantai |
403 |
14:04:26 |
rus-lav |
разг. |
стишок |
pantiņš |
Vasily Krumin |
404 |
13:59:21 |
eng-rus |
невр. |
SWM |
sphenoid wing meningioma, менингиома крыла клиновидной кости |
doc090 |
405 |
13:57:53 |
eng |
сокр. офт. |
ONSM |
optic nerve sheath meningioma, менингиома зрительного нерва |
doc090 |
406 |
13:57:33 |
eng-rus |
офт. |
ONSM |
optic nerve sheath meningioma, менингиома оболочек зрительного нерва |
doc090 |
407 |
13:56:51 |
eng-rus |
юр. |
pre-action protocols |
претензионный порядок (gov.uk) |
Alexander Demidov |
408 |
13:55:39 |
rus-fre |
тур. |
кемпинг |
centre de vacances |
sophistt |
409 |
13:54:15 |
eng-rus |
юр. |
pre-action protocols |
досудебный порядок урегулирования (Pre-action protocols are a series of steps to be taken by a person who wishes to bring a claim to court. These steps are intended to be easy to follow and to ensure that everyone involved is aware of the problem in dispute and what each ‘side' states has happened. lawplainandsimple.com) |
Alexander Demidov |
410 |
13:53:05 |
rus-fre |
тур. |
посёлок для отдыхающих |
centre de vacances |
sophistt |
411 |
13:52:17 |
rus-fre |
тур. |
туристический лагерь |
centre de vacances |
sophistt |
412 |
13:45:40 |
eng-rus |
|
powerhouse |
источник энергии |
Ремедиос_П |
413 |
13:42:12 |
eng-rus |
ж/д. |
push tribometer |
ручной трибометр |
Кунделев |
414 |
13:39:04 |
eng-rus |
|
licence |
неисключительные права |
Alexander Demidov |
415 |
13:35:43 |
rus-ukr |
|
разве |
хіба |
Yerkwantai |
416 |
13:35:23 |
rus-ukr |
|
конечно |
звичайно |
Yerkwantai |
417 |
13:32:54 |
rus-ukr |
|
редактировать |
редагувати |
Yerkwantai |
418 |
13:29:15 |
eng-rus |
науч.-ис. |
FORD |
Области деятельности НИОКР (сокр. от Fields of R&D) |
webber |
419 |
13:27:28 |
eng-rus |
биол. |
be shed |
слущиваться (epithelial plates are shed – эпителиальные пластинки слущиваются) |
Libellula |
420 |
13:24:15 |
eng-bul |
юр. |
blank stock |
бланкетни акции |
алешаBG |
421 |
13:23:12 |
eng-bul |
юр. |
stock transfer book |
акционерна книга вписвания на прехвърляния на акции |
алешаBG |
422 |
13:18:51 |
fre |
сокр. швейц. |
LOAP |
Loi sur l'organisation des autorités pénales (Закон об организации уголовных органов) |
ulkomaalainen |
423 |
13:16:58 |
eng-bul |
юр. |
share-list |
бюлетин на котировките на акции |
алешаBG |
424 |
13:15:11 |
eng-bul |
юр. |
preferred capital stock |
привилегировани акции |
алешаBG |
425 |
13:12:21 |
eng-bul |
юр. |
call on shares |
изискване за изплащане на вноска по акция |
алешаBG |
426 |
13:10:40 |
eng-bul |
юр. |
failure to open a letter of credit |
неоткриване на акредитив |
алешаBG |
427 |
13:07:55 |
eng-bul |
юр. |
letter of credit account |
акредитивна сметка |
алешаBG |
428 |
13:06:17 |
eng-bul |
юр. |
paid letter of credit |
покрит акредитив |
алешаBG |
429 |
12:55:37 |
eng-rus |
яхт. |
sheerline |
линия борта (боковая проекция линии стыка палубы с бортом) |
Grigory Shmerling |
430 |
12:54:54 |
eng-bul |
юр. |
valid letter of credit |
действителен акредитив |
алешаBG |
431 |
12:41:53 |
rus-ger |
ИТ. |
кнопка питания |
Power-Button |
SKY |
432 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
detrimental issue |
щепетильный вопрос |
maral.mamedovna |
433 |
12:23:46 |
eng-rus |
банк. |
drawn down |
расходовать |
maral.mamedovna |
434 |
12:20:11 |
eng-rus |
|
killing blow |
смертельный удар |
Muslimah |
435 |
11:55:10 |
eng-rus |
мед. |
glenoid |
гленоид |
Vitaly Lavrov |
436 |
11:54:55 |
eng-rus |
социол. |
employee survey |
опрос сотрудников об удовлетворённости условиями работы |
42admirer |
437 |
11:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
излишне большой |
Игорь Миг |
438 |
11:50:11 |
eng-rus |
мед. |
bone loss |
костный дефект |
Vitaly Lavrov |
439 |
11:46:34 |
eng-rus |
|
full-length shield |
ростовой щит |
Рина Грант |
440 |
11:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
международная ситуация |
Игорь Миг |
441 |
11:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
ситуация в мире |
Игорь Миг |
442 |
11:44:39 |
eng-rus |
дор.стр. |
top slab |
плита перекрытия (бетонного колодца) |
Inman |
443 |
11:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
международное положение |
Игорь Миг |
444 |
11:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
неадекватный (конт.) |
Игорь Миг |
445 |
11:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
непропорционально большой |
Игорь Миг |
446 |
11:40:15 |
eng-rus |
|
merchant navy |
морской торговый флот |
kefiring |
447 |
11:38:34 |
rus-ita |
эк. |
технико-экономические обоснование |
fattibilità tecnica ed economica |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:35:00 |
rus-spa |
эк. |
технико-экономические обоснование |
factibilidad técnica y económica |
Sergei Aprelikov |
449 |
11:34:02 |
rus-spa |
патент. |
исполнимость |
factibilidad |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
происходящие в мире события |
Игорь Миг |
451 |
11:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
события в мире |
Игорь Миг |
452 |
11:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
международная обстановка |
Игорь Миг |
453 |
11:26:54 |
rus-dut |
|
Коллегия депутатов провинциальных Штатов |
Gedeputeerde Staten |
Kachalov |
454 |
11:25:45 |
rus-fre |
эк. |
технико-экономические обоснование |
faisabilité technico-économique |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:24:20 |
rus-fre |
эк. |
технико-экономические обоснование проекта |
faisabilité technique et économique du projet |
Sergei Aprelikov |
456 |
11:23:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
infusion rack |
инфузионная стойка |
yagailo |
457 |
11:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
завышенный |
Игорь Миг |
458 |
11:22:57 |
rus-fre |
эк. |
технико-экономические обоснование |
faisabilité technique et économique |
Sergei Aprelikov |
459 |
11:19:31 |
rus-ger |
патент. |
осуществимость |
Realisierungsmöglichkeit |
Sergei Aprelikov |
460 |
11:19:04 |
eng-rus |
кино. |
makeup supervisor |
помощник главного художника по гриму |
sophistt |
461 |
11:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
гипертрофированный |
Игорь Миг |
462 |
11:18:06 |
rus-ger |
патент. |
возможность осуществления |
Realisierungsmöglichkeit |
Sergei Aprelikov |
463 |
11:17:13 |
eng-rus |
кино. |
key makeup artist |
главный художник по гриму |
sophistt |
464 |
11:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debauched state of relations |
существенно осложнившиеся отношения |
Игорь Миг |
465 |
11:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debauched state of relations |
испортившиеся отношения |
Игорь Миг |
466 |
11:11:58 |
eng-rus |
|
personal delivery |
личная доставка (delivery intended for a specific person. BED) |
Alexander Demidov |
467 |
11:11:54 |
rus-bul |
юр. |
свидетельство о регистрации обременения |
удостоверение за вещна тежест |
алешаBG |
468 |
11:01:01 |
rus-ita |
эк. |
технико-экономическое обоснование |
fattibilità tecnico economica |
Sergei Aprelikov |
469 |
10:56:46 |
rus-ita |
энерг. |
технология использования ветровой энергии |
tecnologia del vento |
Sergei Aprelikov |
470 |
10:55:57 |
rus-dut |
юр. |
магистр права |
mr. |
Kachalov |
471 |
10:53:58 |
rus-ita |
энерг. |
технология использования ветровой энергии |
tecnologia eolica |
Sergei Aprelikov |
472 |
10:52:49 |
rus-bul |
юр. |
законодательный процесс |
законодателна процедура |
алешаBG |
473 |
10:51:39 |
rus-spa |
энерг. |
технология использования ветровой энергии |
tecnología eólica |
Sergei Aprelikov |
474 |
10:50:57 |
eng-rus |
юр. |
process of legislation |
законодательный процесс |
алешаBG |
475 |
10:50:15 |
rus-fre |
энерг. |
технология использования ветровой энергии |
technologie éolienne |
Sergei Aprelikov |
476 |
10:47:39 |
rus-ger |
энерг. |
технология использования ветровой энергии |
Windtechnologie |
Sergei Aprelikov |
477 |
10:45:55 |
eng-rus |
энерг. |
wind technology |
технология использования ветровой энергии |
Sergei Aprelikov |
478 |
10:35:48 |
rus-ita |
ж/д. |
железная дорога, работающая на принципе магнитной левитации |
ferrovia a levitazione magnetica |
Sergei Aprelikov |
479 |
10:35:14 |
eng-rus |
мол.биол. |
tumor predisposition syndrome |
синдром предрасположенности к опухолям |
Conservator |
480 |
10:34:52 |
eng |
сокр. мол. |
TPDS |
tumor predisposition syndrome |
Conservator |
481 |
10:34:43 |
rus-bul |
юр. |
применимое процессуальное право арбитражного разбирательства |
процесуално право, приложимо към арбитражното производство |
алешаBG |
482 |
10:33:20 |
rus-ita |
|
Пройти тест на проф пригодность |
Superare un test attitudinale |
ulanka |
483 |
10:27:13 |
rus-ita |
ж/д. |
сверхскоростной поезд, работающий на принцепе магнитной левитации |
supertreno a levitazione magnetica |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:25:21 |
rus-ita |
эл. |
разнонаправленный микрофон |
microfono pluridirezionale |
gorbulenko |
485 |
10:25:17 |
rus-ita |
|
Слушатель |
Frequentante |
ulanka |
486 |
10:20:26 |
rus-bul |
юр. |
регулироваться чем-л. |
регулира се от… |
алешаBG |
487 |
10:16:26 |
rus-bul |
юр. |
получить заочный приговор |
получавам задочна присъда |
алешаBG |
488 |
10:13:04 |
rus-bul |
юр. |
именоваться |
наричан |
алешаBG |
489 |
10:10:21 |
rus-bul |
юр. |
в отсутствие одной из сторон дела заочно |
в отсъствие на едната страна по делото задочно |
алешаBG |
490 |
10:10:01 |
rus-ita |
|
разнонаправленный |
pluridirezionale |
gorbulenko |
491 |
10:09:12 |
rus-ita |
|
многонаправленный |
pluridirezionale |
gorbulenko |
492 |
10:07:50 |
rus-ita |
|
однонаправленный |
unidirezionale |
gorbulenko |
493 |
10:07:27 |
eng-rus |
|
misqualification |
неверное определение |
Svetali |
494 |
10:03:45 |
rus-bul |
юр. |
понести ущерб |
понасям щета вреда |
алешаBG |
495 |
10:02:00 |
eng-rus |
|
misqualification |
злоупотребление |
Svetali |
496 |
9:54:59 |
rus-ita |
|
Уделять особое внимание практическим занятиям |
Dedicare molto spazio alle attività pratiche |
ulanka |
497 |
9:53:07 |
rus-dut |
юр. |
обременение |
last |
Kachalov |
498 |
9:46:41 |
rus-ita |
|
Встреча выпускников академии... |
rimpatriata con i diplomanti all'Accademia di |
ulanka |
499 |
9:41:53 |
rus-ger |
|
беспилотный подводный аппарат |
Unterwasser-Drohne |
marinik |
500 |
9:33:10 |
rus-ita |
|
Фокусироваться на |
specializzarsi in |
ulanka |
501 |
9:26:53 |
eng-rus |
воен. |
fire-and-forget |
самонаводящийся |
Vadim Rouminsky |
502 |
9:26:00 |
eng-rus |
прост. |
handle business |
порешать вопрос (в смысле разобраться с обидчиком, виновником) |
andreon |
503 |
9:16:17 |
rus-ita |
|
Трудоустройство по временному контракту в |
Assunzione a tempo determinato presso (Presso i maggiori aeroporti -в крупнейшие аэропорты) |
ulanka |
504 |
9:12:44 |
rus-ita |
|
Трудоустройство по временному контракту |
Assunzione a tempo determinato |
ulanka |
505 |
9:11:20 |
rus-ita |
|
сразу же после того, как |
appena |
gorbulenko |
506 |
9:07:30 |
eng-rus |
онк. |
radiation recall reaction |
рецидив побочных эффектов лучевой терапии (один из побочных эффектов противоопухолевых препаратов, см. multitran.ru) |
Игорь_2006 |
507 |
9:07:11 |
eng-rus |
онк. |
radiation recall reaction |
острое воспаление в ранее облучённой области |
Игорь_2006 |
508 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
bar brawl |
драка в баре |
ART Vancouver |
509 |
9:02:19 |
eng-rus |
|
sour stench of booze |
перегар (source: The Atlantic Monthly) |
ART Vancouver |
510 |
8:58:57 |
eng-rus |
|
five-storey apartment block |
пятиэтажка (из статьи о РФ) |
ART Vancouver |
511 |
8:50:17 |
eng-rus |
мед. |
blade plate |
клинковая пластина |
ДАО |
512 |
8:48:41 |
eng-rus |
|
step to |
подступиться (к кому-либо) |
andreon |
513 |
8:46:26 |
rus-bul |
юр. |
принадлежать кому-л. |
принадлежа нкм. |
алешаBG |
514 |
8:42:31 |
eng |
негр. |
bitch-ass nigga |
2) A brotha that acts like a sista, always whinin' and talkin too much taking your stuff, talking behind your back etc. |
andreon |
515 |
8:41:41 |
rus-bul |
юр. |
необоснованный |
необоснован |
алешаBG |
516 |
8:40:52 |
eng-rus |
тех. |
even with |
заподлицо (с чем-либо; same as "flush with") |
Val_Ships |
517 |
8:40:20 |
eng-rus |
|
fewer and farther between |
всё реже и реже (The showers will become fewer and farther between next week, with more sunshine in the forecast.) |
ART Vancouver |
518 |
8:40:00 |
eng-rus |
тех. |
level with |
заподлицо (с чем-либо) |
Val_Ships |
519 |
8:39:56 |
rus-bul |
юр. |
страдать психическим расстройством |
страдам от психическо разстройство |
алешаBG |
520 |
8:35:21 |
rus-bul |
юр. |
носить безнравственный характер |
има безнравствен характер |
алешаBG |
521 |
8:34:41 |
rus-bul |
юр. |
носить аморальный характер |
има аморален характер |
алешаBG |
522 |
8:24:17 |
eng-rus |
|
take the time to ensure |
не пожалеть времени, чтобы |
ART Vancouver |
523 |
8:17:42 |
eng-rus |
разг. |
rake in |
приобрести большую сумму |
Val_Ships |
524 |
8:14:06 |
eng-rus |
бокс. |
knock into seizure |
отключить (ударом до состояния, когда происходят непроизвольные мышечные конвульсии) |
andreon |
525 |
8:11:49 |
rus-bul |
юр. |
числиться без вести пропавшим |
води се за безследно изчезнал |
алешаBG |
526 |
8:10:46 |
rus-bul |
юр. |
подлежать судебному преследованию |
подлежа на съдебно преследване |
алешаBG |
527 |
8:09:36 |
rus-bul |
юр. |
на основании полномочий кого-л. |
въз основа на пълномощията на нкг. |
алешаBG |
528 |
8:08:36 |
rus-bul |
юр. |
по нормам статутного права |
по нормите на статутното право |
алешаBG |
529 |
8:04:25 |
rus-bul |
юр. |
по закону |
по закон |
алешаBG |
530 |
8:01:14 |
eng-rus |
мед. |
hyperproliferative |
гиперпролиферативный |
SherJu |
531 |
8:00:27 |
rus-ger |
юр. |
передать на хранение |
zur Aufbewahrung übergeben |
Лорина |
532 |
8:00:08 |
rus-bul |
юр. |
с последующим подтверждением полномочии |
с последващо потвърждаване на пълномощия |
алешаBG |
533 |
7:46:05 |
eng-rus |
США. |
Rust Belt |
ржавый пояс США (some of the upper North-Eeast and the Midwest steel-producing states around Pennsylvania and Ohio) |
Val_Ships |
534 |
7:45:00 |
rus-bul |
юр. |
в случае недостижимости цели договора |
при невъзможност за постигане целите на договора |
алешаBG |
535 |
7:41:46 |
rus-ger |
мед. |
болеутоляющая терапия |
analgetische Therapie |
dolmetscherr |
536 |
7:33:11 |
eng-rus |
США. |
Tri-State area |
метропольный ареал Нью-Йорка (The New York metropolitan area, which covers parts of the states of New York, New Jersey and Connecticut.) |
Val_Ships |
537 |
7:30:59 |
rus-ita |
филос. |
причинно-следственная связь |
causalita (principio di causalita) |
oxanaroma |
538 |
7:25:21 |
rus-ger |
мед. |
анализ кала |
Stuhldiagnostik |
dolmetscherr |
539 |
7:21:19 |
rus-ger |
мед. |
лейкоциты отсутствуют |
Leukozyten negativ (анализ мочи) |
dolmetscherr |
540 |
7:19:36 |
eng-rus |
|
deracinated |
вырванный из своей среды |
eugenealper |
541 |
7:18:40 |
eng-rus |
лит., сказк. |
Jack Frost |
зимушка-зима (a personification of frosty winter weather) |
Val_Ships |
542 |
7:16:27 |
rus-ger |
мед. |
анализ мочи |
Urin-Diagnostik |
dolmetscherr |
543 |
7:12:33 |
eng-rus |
биохим. |
glycosylate |
гликозилировать |
Victor_G |
544 |
7:04:36 |
eng-rus |
мат. |
dwell time |
время ожидания |
capissimo |
545 |
7:00:00 |
rus-bul |
юр. |
нести ответственность по договору |
нося отговорност по договора |
алешаBG |
546 |
6:55:50 |
rus-bul |
юр. |
отвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежность |
отговарям по иск за гражданско правонарушение, извършено поради небрежност |
алешаBG |
547 |
6:54:28 |
rus-bul |
юр. |
нести солидарную и долевую ответственность |
нося солидарна отговорност |
алешаBG |
548 |
6:43:57 |
rus-bul |
юр. |
быть вызванным в суд |
призован съм в съда |
алешаBG |
549 |
6:41:08 |
rus-bul |
юр. |
нести ответственность за правонарушение |
нося отговорност за гражданско правонарушение |
алешаBG |
550 |
6:38:42 |
rus-ger |
юр. |
реализация полномочий |
Ausübung der Befugnisse |
Лорина |
551 |
6:37:26 |
rus-bul |
юр. |
нести ответственность за убытки |
нося отговорност за щети |
алешаBG |
552 |
6:36:46 |
eng-rus |
|
put on an allowance |
назначить содержание |
pathway |
553 |
6:35:17 |
rus-bul |
юр. |
законно владеть |
законно владея нщ. |
алешаBG |
554 |
6:32:40 |
rus-ger |
|
приводить соображения |
Überlegungen vorlegen |
Лорина |
555 |
6:30:39 |
rus-bul |
юр. |
лишиться чего-л. окончательно |
лишавам се окончателно от нщ. |
алешаBG |
556 |
6:30:38 |
eng-rus |
|
bad spending habits |
расточительные привычки |
pathway |
557 |
6:28:38 |
rus-bul |
юр. |
быть недееспособным заключить договор |
недееспособен съм да сключвам договор |
алешаBG |
558 |
6:20:17 |
rus-bul |
юр. |
иметь юридическую силу |
имам юридическа сила |
алешаBG |
559 |
6:11:15 |
rus-bul |
юр. |
иметь законную силу |
имам законна сила |
алешаBG |
560 |
6:05:44 |
rus-bul |
юр. |
быть свободным от каких-л. закладных или обременении |
няма вписани вещни тежести или възбрани |
алешаBG |
561 |
5:59:27 |
eng-rus |
мед. |
proproliferative |
пропролиферативный |
SherJu |
562 |
5:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
semihard |
полутвёрдый |
Gruzovik |
563 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
semihardness |
полутвёрдость |
Gruzovik |
564 |
5:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rate |
полутарифный |
Gruzovik |
565 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-raw |
полусырой |
Gruzovik |
566 |
5:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
moist |
полусухой |
Gruzovik |
567 |
5:54:17 |
rus-bul |
юр. |
освобождаться от обязательств |
освобождавам се от задължения |
алешаBG |
568 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dusk |
полусумрак |
Gruzovik |
569 |
5:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-mad |
полусумасшедший |
Gruzovik |
570 |
5:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semisucculent |
полусуккулент |
Gruzovik |
571 |
5:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-line |
полустрочный |
Gruzovik |
572 |
5:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-arrow-shaped |
полустреловидный |
Gruzovik |
573 |
5:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
semiplantigrades |
полустопоходящие |
Gruzovik |
574 |
5:49:59 |
rus-bul |
юр. |
противоречить норме права |
противоречи на правната норма |
алешаBG |
575 |
5:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik поэз. |
semiped |
полустопа |
Gruzovik |
576 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-century |
полустолетие |
Gruzovik |
577 |
5:47:45 |
rus-bul |
юр. |
быть обязанным по закону |
задължен съм по закон |
алешаBG |
578 |
5:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisterile |
полустерильный |
Gruzovik |
579 |
5:46:43 |
rus-bul |
юр. |
иметь право на иск |
имам право да подавам иск |
алешаBG |
580 |
5:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
semisteppe |
полустепь |
Gruzovik |
581 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypo-hyaline |
полустекловатый |
Gruzovik |
582 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
half-stem-embracing |
полустеблеобъемлющий |
Gruzovik |
583 |
5:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
semistatic |
полустатический |
Gruzovik |
584 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
small railway stop |
полустанок |
Gruzovik |
585 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
semistandard |
полустандартный |
Gruzovik |
586 |
5:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
light-middleweight |
полусредний |
Gruzovik |
587 |
5:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
flag at half mast |
полуспущенный флаг |
Gruzovik |
588 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
semifused |
полусплавный |
Gruzovik |
589 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
half of a Cossack squadron |
полусотня |
Gruzovik |
590 |
5:38:40 |
rus-bul |
юр. |
объявить вне закона |
обявявам извън закона |
алешаBG |
591 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fifty |
полусотня (= полсотня) |
Gruzovik |
592 |
5:37:32 |
rus-bul |
юр. |
обязывать кого-л. |
задължавам нкг. |
алешаBG |
593 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
semilumped |
полусосредоточенный |
Gruzovik |
594 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dozing |
полусонный |
Gruzovik |
595 |
5:36:18 |
rus-bul |
юр. |
быть обязательным с правовой точки зрения |
задължителен от правна гледна точка |
алешаBG |
596 |
5:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
half sleep |
полусон |
Gruzovik |
597 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisalt-tolerant |
полусолевыносливый |
Gruzovik |
598 |
5:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicontracted |
полусокращённый |
Gruzovik |
599 |
5:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiconscious |
полусознательный |
Gruzovik |
600 |
5:34:39 |
rus-bul |
юр. |
в силу обычая |
по силата на обичая |
алешаBG |
601 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemitropous |
полусогнутый |
Gruzovik |
602 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
semi-consonant |
полусогласный |
Gruzovik |
603 |
5:30:41 |
rus-bul |
юр. |
закон доброго самарянина |
закон на добрия самарянин |
алешаBG |
604 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisoft |
полусмягчённый |
Gruzovik |
605 |
5:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
semiocclusive |
полусмычный (оf or pertaining to substances which are moisture or vapor permeable, as contrasted to occlusive substances which are nonporous or have low moisture vapor transmission) |
Gruzovik |
606 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be frightened to death |
испугаться до полусмерти |
Gruzovik |
607 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
to death |
до полусмерти |
Gruzovik |
608 |
5:26:38 |
rus-bul |
юр. |
местный закон |
местно право |
алешаBG |
609 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-lethal |
полусмертельный |
Gruzovik |
610 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisyllabic |
полуслоговой |
Gruzovik |
611 |
5:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop in the middle of a sentence |
остановиться на полуслове |
Gruzovik |
612 |
5:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the hint at once |
понять с полуслова |
Gruzovik |
613 |
5:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-fused |
полуслитный |
Gruzovik |
614 |
5:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-blind |
полуслепой |
Gruzovik |
615 |
5:21:58 |
rus-bul |
юр. |
выполнять закон |
изпълнявам закона |
алешаBG |
616 |
5:19:17 |
eng-rus |
|
story of self |
рассказ о себе |
D. Zolottsev |
617 |
5:18:02 |
rus-ger |
юр. |
получить выписку |
einen Auszug erhalten |
Лорина |
618 |
5:17:17 |
rus-bul |
юр. |
признание судом какого-л. факта или права, которое впоследствии не может быть опровергнуто |
признаване от съда на факт или право, които впоследствие не могат да бъдат опровергани |
алешаBG |
619 |
5:15:39 |
rus-bul |
юр. |
юридический вывод, сделанный судом |
правно заключение на съда |
алешаBG |
620 |
5:14:13 |
rus-ger |
юр. |
получать выписку |
einen Auszug erhalten |
Лорина |
621 |
5:13:42 |
rus-bul |
юр. |
юридические выводы, сделанные судом |
правни заключения на съда |
алешаBG |
622 |
5:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide partially |
полускрывать (impf of полускрыть) |
Gruzovik |
623 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-sine |
полусинусоидальный |
Gruzovik |
624 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisyntactic |
полусинтаксический |
Gruzovik |
625 |
5:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemisyncarpous |
полусинкарпный |
Gruzovik |
626 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisymmetric |
полусимметричный |
Gruzovik |
627 |
5:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
half in joke |
полусерьёзный |
Gruzovik |
628 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicordate |
полусердцевидный |
Gruzovik |
629 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-angry |
полусердитый |
Gruzovik |
630 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
midsemester |
полусеместровый |
Gruzovik |
631 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-second |
полусекундный |
Gruzovik |
632 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-gray |
полуседой |
Gruzovik |
633 |
5:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot partially |
полусгнить |
Gruzovik |
634 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiflexion |
полусгибание |
Gruzovik |
635 |
5:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicopula |
полусвязка |
Gruzovik |
636 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-attached |
полусвободный |
Gruzovik |
637 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemisaprophytic |
полусапрофитный |
Gruzovik |
638 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ankle-high shoe |
полусапожок |
Gruzovik |
639 |
4:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
women's half boot |
полусапожок |
Gruzovik |
640 |
4:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-selfmaintained |
полусамостоятельный |
Gruzovik |
641 |
4:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
half-company |
полурота |
Gruzovik |
642 |
4:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirosulate |
полурозеточный |
Gruzovik |
643 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rhyme |
полурифма |
Gruzovik |
644 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireduplication |
полуредупликация |
Gruzovik |
645 |
4:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicostate |
полуребристый |
Gruzovik |
646 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisolute |
полурастворимый |
Gruzovik |
647 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
semidistributed |
полураспределённый |
Gruzovik |
648 |
4:48:09 |
eng-rus |
образн. |
roll over in someoned's grave |
переворачиваться в могиле |
Oleksandr Spirin |
649 |
4:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
полураскрытый |
Gruzovik |
650 |
4:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
open partially |
полураскрывать (impf of полураскрыть) |
Gruzovik |
651 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-undressed |
полураздетый |
Gruzovik |
652 |
4:42:46 |
eng-rus |
амер. |
fill up the gas tank |
заправиться |
pathway |
653 |
4:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
partially exhausted |
полуразбитый |
Gruzovik |
654 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
peneplain |
полуравнина |
Gruzovik |
655 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-drunk |
полупьяный |
Gruzovik |
656 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
semidesertic |
полупустынный |
Gruzovik |
657 |
4:34:16 |
eng-rus |
ист. |
Nazi collaborator |
пособник нацизма |
igisheva |
658 |
4:33:41 |
eng-rus |
амер. |
fill up with gas |
заправиться |
pathway |
659 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a pood in weight |
полупудовой |
Gruzovik |
660 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
semipsychological |
полупсихологический |
Gruzovik |
661 |
4:32:35 |
eng-rus |
эмоц. |
literal |
сущий (напр., "literal hell" – "сущий ад") |
igisheva |
662 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-pseudoordinary |
полупсевдоординарный |
Gruzovik |
663 |
4:31:37 |
rus-ger |
юр. |
домашний адрес |
Hausadresse |
Лорина |
664 |
4:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
half line |
полупрямая |
Gruzovik |
665 |
3:58:25 |
eng-rus |
|
over the top |
зашкаливает |
alindra |
666 |
3:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipermeable |
полупропускающий |
Gruzovik |
667 |
3:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
semi-industrial |
полупромышленный |
Gruzovik |
668 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiproletarian |
полупролетарий |
Gruzovik |
669 |
3:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiproletariat |
полупролетариат |
Gruzovik |
670 |
3:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirandom |
полупроизвольный |
Gruzovik |
671 |
3:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipellucid |
полупрозрачный |
Gruzovik |
672 |
3:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semitranslucency |
полупрозрачность |
Gruzovik |
673 |
3:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
semi-conductive |
полупроводящий |
Gruzovik |
674 |
3:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
semiparticiple |
полупричастие |
Gruzovik |
675 |
3:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
semifitted of garments |
полуприталенный |
Gruzovik |
676 |
3:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
half-squatting |
полуприседание |
Gruzovik |
677 |
3:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiadherent |
полуприросший |
Gruzovik |
678 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiadherent |
полуприлегающий |
Gruzovik |
679 |
3:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover halfway |
полуприкрыть (pf of полуприкрывать) |
Gruzovik |
680 |
3:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover incompletely |
полуприкрыть (pf of полуприкрывать) |
Gruzovik |
681 |
3:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-covered |
полуприкрытый |
Gruzovik |
682 |
3:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover incompletely |
полуприкрывать (impf of полуприкрыть) |
Gruzovik |
683 |
3:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomplete confession |
полупризнание |
Gruzovik |
684 |
3:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-contemptuous |
полупрезрительный |
Gruzovik |
685 |
3:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipredicative |
полупредикативный |
Gruzovik |
686 |
3:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipredicativity |
полупредикативность |
Gruzovik |
687 |
3:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-regular |
полуправильный |
Gruzovik |
688 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stern half-pontoon |
кормовой полупонтон |
Gruzovik |
689 |
3:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-mad |
полупомешанный |
Gruzovik |
690 |
2:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lieutenant colonel |
полуполковник (= подполковник) |
Gruzovik |
691 |
2:54:21 |
eng-rus |
прогр. |
write-through memory |
память со сквозной записью |
ssn |
692 |
2:53:56 |
eng |
прогр. |
write-through memory |
WT memory |
ssn |
693 |
2:52:35 |
eng-rus |
советск. |
reconvicted prisoner |
повторник (человек, отбывающий уже не первое заключение) |
igisheva |
694 |
2:42:37 |
eng |
прогр. |
uncacheable write-combining memory |
uncacheable WC memory |
ssn |
695 |
2:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
emmer |
полуполба (Triticum dicoccum) |
Gruzovik |
696 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemiangiospermous |
полупокрытосемянный |
Gruzovik |
697 |
2:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemiangiocarpous |
полупокрытоплодный |
Gruzovik |
698 |
2:40:09 |
eng |
прогр. |
write-combining memory |
WC memory |
ssn |
699 |
2:36:19 |
eng-rus |
прогр. |
memory type and range registers |
регистры диапазонов и типов памяти |
ssn |
700 |
2:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
memory type and range registers |
регистры диапазонов адресов и типов памяти |
ssn |
701 |
2:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight bow |
полупоклон |
Gruzovik |
702 |
2:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
semivertebra |
полупозвонок |
Gruzovik |
703 |
2:33:38 |
eng-rus |
прогр. |
memory type range registers |
регистры определения диапазонов и типов памяти |
ssn |
704 |
2:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
memory type range registers |
диапазонные регистры типов памяти |
ssn |
705 |
2:29:51 |
eng-rus |
|
Moscow Helsinki Group |
Московская Хельсинкская группа |
igisheva |
706 |
2:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisuspended |
полуподвешенный |
Gruzovik |
707 |
2:27:07 |
eng-rus |
прогр. |
uncacheable write-combining memory |
некэшируемая память с комбинируемой записью |
ssn |
708 |
2:26:33 |
eng-rus |
прогр. |
write-combining memory |
память с комбинируемой записью |
ssn |
709 |
2:25:54 |
eng-rus |
прогр. |
write-combining |
с комбинируемой записью |
ssn |
710 |
2:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-immersed |
полупогружённый |
Gruzovik |
711 |
2:22:33 |
eng |
прогр. |
MTRRs |
Memory Type Range Registers |
ssn |
712 |
2:21:15 |
eng |
прогр. |
memory type range registers |
MTRRs |
ssn |
713 |
2:20:57 |
eng-rus |
прогр. |
memory type range registers |
регистры определения типов памяти |
ssn |
714 |
2:19:57 |
eng |
прогр. |
memory type and range registers |
MTRRs |
ssn |
715 |
2:19:36 |
eng-rus |
прогр. |
memory type and range registers |
регистры определения диапазонов адресов и типов памяти |
ssn |
716 |
2:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik парусн. |
half board |
полуповорот (a manoeuvre by a sailing ship enabling it to gain distance to windward by luffing up into the wind) |
Gruzovik |
717 |
2:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemitropic |
полуповёрнутый |
Gruzovik |
718 |
2:15:56 |
eng-rus |
прогр. |
range |
диапазон адресов (памяти) |
ssn |
719 |
2:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
semi-plane |
полуплоскость |
Gruzovik |
720 |
2:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
half fruit |
полуплод |
Gruzovik |
721 |
2:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
occluded demiplate |
внутренняя полупластинка |
Gruzovik |
722 |
2:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
demiplate |
полупластинка |
Gruzovik |
723 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiserrate |
полупильчатый |
Gruzovik |
724 |
2:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
half stitch |
полупетля |
Gruzovik |
725 |
2:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mitt extending only to the knuckles |
полуперчатка |
Gruzovik |
726 |
1:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semipenniform |
полуперистый |
Gruzovik |
727 |
1:59:55 |
rus-ger |
|
покончить с прошлым |
Alles hinter sich lassen |
Pappelblüte |
728 |
1:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
semiperipetalous |
полуперипетальный |
Gruzovik |
729 |
1:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-period |
полупериодный |
Gruzovik |
730 |
1:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
half life |
полупериод распада |
Gruzovik |
731 |
1:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
half life |
полупериод жизни |
Gruzovik |
732 |
1:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
biological half life |
биологический полупериод |
Gruzovik |
733 |
1:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
half of a day's march |
полупереход |
Gruzovik |
734 |
1:52:04 |
rus-spa |
СМИ. |
средства массовой информации |
medios mediáticos |
igisheva |
735 |
1:51:25 |
rus-spa |
СМИ. |
средства массовой информации |
medios |
igisheva |
736 |
1:49:56 |
rus-spa |
СМИ. |
средства массовой информации |
medios de información |
igisheva |
737 |
1:49:14 |
rus-ger |
разг. |
кто-то кого-то не переносит |
jemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht |
Вдохновенная |
738 |
1:47:35 |
eng-rus |
управл.проект. |
efficiency |
операционная эффективность |
bellb1rd |
739 |
1:47:15 |
rus-est |
СМИ. |
средства массовой информации |
massmedia |
igisheva |
740 |
1:45:58 |
rus |
сокр. СМИ. |
СМИ |
средство массовой информации |
igisheva |
741 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-reversed |
полупереведённый |
Gruzovik |
742 |
1:44:29 |
eng |
сокр. СМИ. |
MM |
mass media |
igisheva |
743 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipegmatitic |
полупегматитовый |
Gruzovik |
744 |
1:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipassive |
полупассивный |
Gruzovik |
745 |
1:43:33 |
rus-ger |
разг. |
не терпеть кого-либо |
jemanden am liebsten von hinten sehen |
Вдохновенная |
746 |
1:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
demiparallel |
полупараллель |
Gruzovik |
747 |
1:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiparabolic |
полупараболический |
Gruzovik |
748 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
semifallow land |
полупар |
Gruzovik |
749 |
1:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
hemidactylous |
полупалый |
Gruzovik |
750 |
1:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-embracing |
полуохватывающий |
Gruzovik |
751 |
1:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireflected |
полуотражённый |
Gruzovik |
752 |
1:39:00 |
eng-rus |
фин. |
private |
внебюджетный |
igisheva |
753 |
1:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireflecting |
полуотражающий |
Gruzovik |
754 |
1:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
semideponent |
полуотложительный |
Gruzovik |
755 |
1:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
patulous |
полуоткрытый (spreading or expanded: patulous branches) |
Gruzovik |
756 |
1:35:38 |
eng-rus |
|
absentee property |
собственность отсутствующих владельцев |
scherfas |
757 |
1:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly intrans |
полуоткрываться (impf of полуоткрыться) |
Gruzovik |
758 |
1:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
полуоткрывать (impf of полуоткрыть) |
Gruzovik |
759 |
1:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirecumbent |
полуоткинувшийся |
Gruzovik |
760 |
1:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiabstract |
полуотвлечённый |
Gruzovik |
761 |
1:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-lighted |
полуосвещённый |
Gruzovik |
762 |
1:17:53 |
eng-rus |
прогр. |
two-way set-associative cache |
двухканальный наборно-ассоциативный кэш |
ssn |
763 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemitrichous |
полуопушённый |
Gruzovik |
764 |
0:48:45 |
eng |
сокр. прогр. |
PMWB |
Posted Memory Write Buffer |
ssn |
765 |
0:47:03 |
eng |
прогр. |
MTRRs |
Memory Type and Range Registers |
ssn |
766 |
0:41:56 |
eng-rus |
хим. |
spread apart |
рассеивание |
pyrimidinka |
767 |
0:37:48 |
rus-spa |
межд.перевозки. |
Шенгенский Кодекс о границах |
Codigo de Fronteras Schengen |
ekavi |
768 |
0:27:28 |
eng-rus |
прогр. |
process buffer in user space |
буфер процесса в пользовательском пространстве |
ssn |
769 |
0:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
process buffer |
буфер процесса |
ssn |
770 |
0:18:54 |
rus-spa |
полиц. |
Система координирования развития полиции |
SIDENPOL (Coordinación del Sistema de Desarrollo Policial) |
ekavi |
771 |
0:09:21 |
eng-rus |
прогр. |
mapping and pinning method |
метод отображения и фиксации |
ssn |
772 |
0:06:10 |
eng-rus |
прогр. |
pinning |
фиксация |
ssn |
773 |
0:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is perfectly wrong |
абсолютно неправильно |
Игорь Миг |
774 |
0:00:13 |
eng-rus |
эк. |
rotation index of the inventory |
коэффициент оборачиваемости имущества |
Yasmina7 |
775 |
0:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is perfectly wrong |
в корне неверно |
Игорь Миг |