DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 8.09.2009 9:09 
Subject: Radiation Recall Phenomenon med.
Пожалуйста, помогите перевести понятиие "Radiation Recall Phenomenon".

"Radiation recall phenomenon is an acute inflammatory reaction that develops exclusively at a previously irradiated site, in response to an anti-neoplastic agent."

Заранее спасибо

 Karabas

link 8.09.2009 9:57 
Я не специалист в области медицины, но по приведённому описанию напрашивается термин из иммунологии: анамнестическая реакция (на облучение)

 Dimpassy

link 8.09.2009 12:57 
Общепринятого русскоязычного аналога не существует. Лучше перевести описательно, например, местная воспалительная реакция в ранее облученной области.

 IuriiA

link 8.09.2009 16:39 
2Karabas: спасибо за версию, но, боюсь, термин "Анамнестическая реакция" в данном случае несколько не подходит ("Анамнестическая реакция — иммунный ответ организма на повторное введение антигена, характеризующийся значительно более высоким титром антител и более короткими сроками их появления по сравнению с первичным введением антигена").

2Dimpassy: пожалуй, остановлюсь на предложенном Вами варианте - перевел как "Острое воспаление в облученной области при применении противоопухолевого препарата", указав в сноске оригинальный термин на английском. Спасибо.

 Dimpassy

link 8.09.2009 16:58 
Ранее облученной: это принципиально

 GhostLibrarian

link 10.09.2009 5:43 
Dimpassy - нашел вариант "рецидив побочных эффектов лучевой терапии" (точнее в оригинале он звучал как ремиссия, но это малоправдоподобно).

 Dimpassy

link 10.09.2009 12:13 
Это слишком общее: тут и лейкопения может иметься в виду, например.

Термин в принципе новый даже у них, появился, похоже, с разработкой новых противоопухолевых средств, которые у нас еще только-только начинают использоваться. Поэтому не прижился еще аналог.

 

You need to be logged in to post in the forum