1 |
23:58:09 |
rus |
缩写 商标 |
НПС |
"Нефтепромсервис" |
igisheva |
2 |
23:50:39 |
eng-rus |
技术 |
reduced bore ball valve |
стандартнопроходной шаровой кран |
gorbulenko |
3 |
23:34:41 |
rus-fre |
烹饪 |
рубленое тесто |
pâte brisée |
Sherlocat |
4 |
23:33:46 |
rus-ger |
旅行 |
окончание курортного сезона |
Ende des Kurbetriebs |
Лорина |
5 |
23:23:52 |
eng-rus |
具象的 |
sweeten a/the deal |
дать на лапу |
Liv Bliss |
6 |
23:19:30 |
eng-rus |
一般 |
in bad taste |
в дурном тоне |
Liv Bliss |
7 |
23:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
carrying away |
относка |
Gruzovik |
8 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wear out of clothing or footwear |
относиться |
Gruzovik |
9 |
23:16:05 |
eng-rus |
惯用语 |
a move in the right direction |
положительная динамика |
Liv Bliss |
10 |
23:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
voice one's opinion |
относиться (impf of отнестись) |
Gruzovik |
11 |
23:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
address oneself to |
относиться (impf of отнестись) |
Gruzovik |
12 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unaffected by |
относиться равнодушно |
Gruzovik |
13 |
23:12:12 |
rus-ger |
法律 |
райисполком |
Kreisexekutivkomitee |
Лорина |
14 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be beside the point |
не относиться к делу |
Gruzovik |
15 |
23:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply to |
относиться (impf of отнестись) |
Gruzovik |
16 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish wearing |
относить (pf of отнашивать) |
Gruzovik |
17 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
chop off |
относить (impf of отнести) |
Gruzovik |
18 |
23:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
blame on |
относить за счёт чего-н. |
Gruzovik |
19 |
23:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
относить |
Gruzovik |
20 |
23:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliver |
относить (impf of отнести) |
Gruzovik |
21 |
23:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
относительный |
Gruzovik |
22 |
23:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
relativeness |
относительность |
Gruzovik |
23 |
23:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
relative-possessive |
относительно-притяжательный |
Gruzovik |
24 |
23:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
relative-determinative |
относительно-определительный |
Gruzovik |
25 |
23:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
relative-interrogative |
относительно-вопросительный |
Gruzovik |
26 |
23:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
relative-impersonal |
относительно-безличный |
Gruzovik |
27 |
23:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
concerning this matter |
относительно этого дела |
Gruzovik |
28 |
23:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
concerning |
относительно |
Gruzovik |
29 |
22:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
attributed to |
относимый |
Gruzovik |
30 |
22:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrying away |
относ |
Gruzovik |
31 |
22:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
offshoot |
отножина (= отнога) |
Gruzovik |
32 |
22:57:04 |
eng-rus |
童话故事 |
wicked witch |
ведьма |
igisheva |
33 |
22:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
branch |
отножина (= отнога) |
Gruzovik |
34 |
22:54:21 |
spa |
缩写 井控 |
AGT |
actividades geólogo-tecnológicas |
igisheva |
35 |
22:53:47 |
eng-rus |
井控 |
workover actions |
геолого-технические мероприятия |
igisheva |
36 |
22:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
branch |
отнога |
Gruzovik |
37 |
22:53:10 |
eng-rus |
井控 |
well intervention |
геолого-технические мероприятия |
igisheva |
38 |
22:52:50 |
eng-rus |
井控 |
remedial stimulation |
геолого-технологические мероприятия |
igisheva |
39 |
22:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
aerial root |
отнога |
Gruzovik |
40 |
22:52:37 |
eng-rus |
井控 |
wellwork |
геолого-технические мероприятия |
igisheva |
41 |
22:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be paralyzed |
отниматься (impf of отняться) |
Gruzovik |
42 |
22:51:39 |
rus-spa |
井控 |
геолого-технические мероприятия |
actividades geólogo-tecnológicas |
igisheva |
43 |
22:49:25 |
rus |
缩写 井控 |
ГТМ |
геолого-технологические мероприятия |
igisheva |
44 |
22:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik 气候学 |
nickel |
отникелировать (pf of никелировать) |
Gruzovik |
45 |
22:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstring beads, etc |
отнизывать (impf of отнизать) |
Gruzovik |
46 |
22:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
voice one's opinion |
отнестись |
Gruzovik |
47 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
address oneself to |
отнестись (pf of относиться) |
Gruzovik |
48 |
22:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply to |
отнестись (pf of относиться) |
Gruzovik |
49 |
22:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascribe to |
отнести (pf of относить) |
Gruzovik |
50 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
attributing |
отнесение |
Gruzovik |
51 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
finish spawning |
отнереститься |
Gruzovik |
52 |
22:26:26 |
eng-rus |
自动化设备 |
corner intersection point |
вершина угла (контекстный перевод) |
translator911 |
53 |
22:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
declining |
отнекивание |
Gruzovik |
54 |
22:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make excuses |
отнекаться (pf of отнекиваться) |
Gruzovik |
55 |
22:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
refuse |
отнекаться (pf of отнекиваться) |
Gruzovik |
56 |
22:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop wearing |
отнашивать (impf of относить) |
Gruzovik |
57 |
22:20:27 |
eng-rus |
|
go faint |
падать в обморок |
Johnny Bravo |
58 |
22:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
soften |
отмякнуть (pf of отмякать) |
Gruzovik |
59 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
soften |
отмякать (impf of отмякнуть) |
Gruzovik |
60 |
22:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
come out of dirt, etc |
отмыться (pf of отмываться) |
Gruzovik |
61 |
22:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off of dirt, etc |
отмыться |
Gruzovik |
62 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself clean |
отмыться (pf of отмываться) |
Gruzovik |
63 |
22:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash clean |
отмыть |
Gruzovik |
64 |
22:01:30 |
eng-rus |
|
flavor |
колорит |
SirReal |
65 |
21:58:02 |
rus-fre |
汽车 |
газовые стойки |
vérins à gaz |
eugeene1979 |
66 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
отмыкание |
Gruzovik |
67 |
21:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
panning |
отмывка |
Gruzovik |
68 |
21:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself clean |
отмываться (impf of отмыться) |
Gruzovik |
69 |
21:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash clean |
отмывать |
Gruzovik |
70 |
21:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing clean |
отмывание |
Gruzovik |
71 |
21:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
avenge |
отмщать (impf of отмстить) |
Gruzovik |
72 |
21:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop tormenting oneself |
отмучиться |
Gruzovik |
73 |
21:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop tormenting |
отмучить |
Gruzovik |
74 |
21:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
elutriation |
отмутка (the process of decanting or racking off by means of water, as finer particles from heavier) |
Gruzovik |
75 |
21:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
elutriate |
отмутить (pf of отмучивать; 1. purify, separate, or remove [ore, for example[ by washing, decanting, and settling; 2. wash away the lighter or finer particles of soil, for example) |
Gruzovik |
76 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
decant |
отмутить (pf of отмучивать) |
Gruzovik |
77 |
21:36:35 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
cycle of poverty |
порочный круг бедности |
sheetikoff |
78 |
21:30:54 |
eng-rus |
|
blanket hog |
человек, любящий перетягивать одеяло на себя |
ad_notam |
79 |
21:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
докучала |
Игорь Миг |
80 |
21:25:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
докутчик |
Игорь Миг |
81 |
21:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
докучатель |
Игорь Миг |
82 |
21:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buzybody |
докучатель |
Игорь Миг |
83 |
21:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
докучатель |
Игорь Миг |
84 |
21:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
докучатель |
Игорь Миг |
85 |
21:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buzybody |
докучала |
Игорь Миг |
86 |
21:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
докучала |
Игорь Миг |
87 |
21:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
докучала |
Игорь Миг |
88 |
21:19:20 |
eng-rus |
|
gang violence |
бандитизм |
szalinka |
89 |
21:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
докутчик |
Игорь Миг |
90 |
21:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
докутчик |
Игорь Миг |
91 |
21:13:35 |
eng-rus |
|
main |
основное блюдо (For a main, try the crisp leg of duck with cabbage and apple mousse, or one of their perfectly aged and prepared steaks. Mark and Lev: Local, Innovative and Delicious by Michele Berdy, TMT, Mar. 14 2016) |
VLZ_58 |
92 |
21:13:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
надоедала (навязчивый, надоедливый человек) |
Игорь Миг |
93 |
21:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
надоедала (навязчивый, надоедливый человек) |
Игорь Миг |
94 |
21:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
назойливая и нудная особа |
Игорь Миг |
95 |
21:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
назойливая и нудная особа |
Игорь Миг |
96 |
21:06:34 |
eng-rus |
药理 |
osmotic tablet |
осмотическая таблетка |
Andy |
97 |
21:02:01 |
eng-ger |
运动的 |
synchronized swimmer |
Synchronschwimmerin |
Andrey Truhachev |
98 |
21:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
надоеда |
Игорь Миг |
99 |
21:01:46 |
eng-ger |
运动的 |
synchronized swimmer |
Synchronschwimmer |
Andrey Truhachev |
100 |
21:00:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
в каждой бочке затычка (прост., неодобр.) |
Игорь Миг |
101 |
21:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
к каждой бочке затычка (прост., неодобр.) |
Игорь Миг |
102 |
21:00:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddler |
каждой бочке затычка (прост., неодобр.) |
Игорь Миг |
103 |
20:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
к каждой бочке затычка (someone who gets involved in other people’s business.) |
Игорь Миг |
104 |
20:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kibitzer |
каждой бочке затычка (= О человеке, который непрошено, назойливо вмешивается в различные разговоры, дела и т.п.) |
Игорь Миг |
105 |
20:54:28 |
eng-rus |
|
in accord |
солидарно |
BrinyMarlin |
106 |
20:52:50 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
spectacles |
диоптрийные очки (против защитных, напр., glasses and spectacles – защитные и диоптрийные очки) |
SAKHstasia |
107 |
20:50:17 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
seal |
прилегание (СИЗ к лицу, напр., СИЗОД или защитных наушников и т.д.) |
SAKHstasia |
108 |
20:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
в каждой бочке затычка (прост., неодобр. /// О любопытном, назойливом человеке, который непрошенно вмешивается во все дела.) |
Игорь Миг |
109 |
20:46:39 |
eng-rus |
遗传学 |
surfactant protein |
протеин сурфактанта |
Andy |
110 |
20:45:48 |
eng-rus |
|
snap front |
застёгивающийся на кнопки |
margarita09 |
111 |
20:45:40 |
eng-rus |
医疗的 |
rhythmico-intonational |
ритмико-интонационный |
pirat_ka |
112 |
20:42:10 |
eng-rus |
药理 |
drug displacement |
вытеснение препарата |
Andy |
113 |
20:38:51 |
rus-spa |
|
засыпание |
somnolencia |
Javier Cordoba |
114 |
20:37:15 |
rus-ger |
建造 |
геополимербетон |
Geopolymer-Beton |
Sergei Aprelikov |
115 |
20:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buzybody |
каждой бочке затычка (неодобр. = One who is prone to butt in, interrupt, or get involved where (s)he is not welcome.) |
Игорь Миг |
116 |
20:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
avenger |
отмститель |
Gruzovik |
117 |
20:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buttinsky |
к каждой бочке затычка (прост., неодобр.) |
Игорь Миг |
118 |
20:27:29 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatocellular effect |
эффект на клетки печени |
Andy |
119 |
20:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
steeping |
отмочка |
Gruzovik |
120 |
20:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
do something ridiculous, funny, etc |
отмочить (pf of отмачивать) |
Gruzovik |
121 |
20:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak off |
отмочить |
Gruzovik |
122 |
20:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinding |
отмотка |
Gruzovik |
123 |
20:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
become free from |
отмотаться (pf of отматываться) |
Gruzovik |
124 |
20:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
get rid of |
отмотаться (pf of отматываться) |
Gruzovik |
125 |
20:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come unwound |
отмотаться (pf of отматываться) |
Gruzovik |
126 |
20:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by reeling |
отмотаться (pf of отматываться) |
Gruzovik |
127 |
20:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by winding |
отмотаться (pf of отматываться) |
Gruzovik |
128 |
20:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by reeling |
отмотать (pf of отматывать) |
Gruzovik |
129 |
20:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by winding |
отмотать (pf of отматывать) |
Gruzovik |
130 |
20:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind off |
отмотать |
Gruzovik |
131 |
20:07:23 |
eng-rus |
棋 |
white to move and win |
белые начинают и выигрывают |
Alexander Matytsin |
132 |
20:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
injure by frostbite |
отморозить (pf of отмораживать) |
Gruzovik |
133 |
20:05:38 |
rus-fre |
汽车 |
многопоршневой |
à plusieurs pistons |
eugeene1979 |
134 |
20:04:37 |
rus-fre |
汽车 |
многопоршневой |
multi-pistons |
eugeene1979 |
135 |
20:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
injure by frostbite |
отмораживать (impf of отморозить) |
Gruzovik |
136 |
20:02:21 |
rus-fre |
汽车 |
турбированный |
turbocompressé |
eugeene1979 |
137 |
20:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
keep silent |
отмолчаться (pf of отмалчиваться) |
Gruzovik |
138 |
19:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish threshing |
отмолотиться |
Gruzovik |
139 |
19:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
thresh for a certain period of time |
отмолотить |
Gruzovik |
140 |
19:38:05 |
eng-rus |
|
pull-free |
без рывков (при прогулке с собакой. напр., I enjoy walks with my dog when it's pull-free.) |
Cole_World |
141 |
19:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish praying |
отмолить |
Gruzovik |
142 |
19:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
thresh 1. a quantity of/2. for someone in return for his/her help |
отмолачивать (impf of отмолотить) |
Gruzovik |
143 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
bran |
отмол |
Gruzovik |
144 |
19:30:04 |
eng-rus |
编程 |
mid-career programmer |
программист средней руки |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:29:36 |
eng-rus |
人力资源 |
mid-career |
средней руки |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:28:27 |
eng-rus |
药理 |
oral powder for constitution |
порошок для приготовления раствора для приёма внутрь (OPC) |
Andy |
147 |
19:28:11 |
rus-ger |
|
внутренний разлад |
Verstimmung |
mmaiatsky |
148 |
19:22:07 |
rus-fre |
汽车 |
опора амортизатора |
support d'amortisseur |
eugeene1979 |
149 |
19:21:32 |
eng-rus |
非正式的 |
has to wait |
подождёт (первое подождёт, пока не разберёмся со вторым) |
pelipejchenko |
150 |
19:12:40 |
eng-rus |
|
tone deaf |
бесслухий |
Рина Грант |
151 |
19:11:50 |
eng-rus |
人力资源 |
recruitment specialist |
специалист по найму персонала |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:11:34 |
eng-rus |
|
every time |
с каждым разом |
SirReal |
153 |
19:10:18 |
rus-ita |
技术 |
фотокопирование |
fotocopiatura |
Avenarius |
154 |
19:09:52 |
eng-rus |
语言科学 |
medical translation job |
заказ на медицинский перевод |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:08:50 |
eng-rus |
商业活动 |
subject matter expert |
узкий специалист |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:07:30 |
eng-rus |
医疗的 |
qualified health care professional |
дипломированный медицинский работник (врач, фельдшер, медсестра, акушерка; e.g., all doctors are health care professionals, but not all health care professionals are doctors // Gruzovik) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:07:19 |
eng-rus |
医疗的 |
medical advice |
рекомендация медицинского характера |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:06:59 |
eng-rus |
医疗的 |
medical advice |
медицинская рекомендация |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:06:18 |
eng-rus |
医疗的 |
be a substitute for advice given by your physician or other qualified health care professional |
служить заменой рекомендации врача или другого дипломированного медицинского работника |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:05:13 |
eng-rus |
医疗的 |
advice given by your physician or other qualified health care professional |
рекомендация врача или другого дипломированного медицинского работника |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:02:02 |
rus |
缩写 |
СППЗ |
система противопожарной защиты |
gorbulenko |
162 |
19:01:35 |
eng-rus |
医疗的 |
physician or other qualified health care professional |
врач или другой дипломированный медицинский работник (врач или фельдшер, медсестра, акушерка) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:56:53 |
eng-rus |
犬种 |
tight leash |
натянутый поводок |
Cole_World |
164 |
18:54:42 |
eng-rus |
|
as I was saying |
как я сказал ранее |
malt1640 |
165 |
18:53:24 |
eng-rus |
心理学 |
in a positive environment |
в дружественной атмосфере |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:52:20 |
eng-rus |
语言科学 |
native fluency |
свободное владение на уровне носителя языка (каким-либо языком общения; e.g., native fluency in at least one language aside from English) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:50:09 |
eng-rus |
语言科学 |
CAT tools as needed |
необходимые системы автоматизированного перевода (e.g., MemoQ, Trados, Memsource etc.) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:48:42 |
eng-rus |
商业活动 |
in a timely manner, adhering to all deadlines |
вовремя, с соблюдением сроков |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:48:18 |
eng-rus |
语言科学 |
translate into native language |
выполнять перевод на родной язык |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:47:56 |
eng-rus |
互联网 |
web content translation |
перевод информационного наполнения сайта |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:47:42 |
eng-rus |
互联网 |
web content |
информационное наполнение сайта |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:46:33 |
eng-rus |
语言科学 |
translator for English to Russian language combination |
переводчик в языковой паре английский-русский |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:43:53 |
eng-rus |
商业活动 |
facts-supported |
подтверждённый фактами |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:41:18 |
eng-rus |
|
adroit |
умелый |
bigmaxus |
175 |
18:41:02 |
eng-rus |
语言科学 |
native English to Spanish translator |
носитель языка, переводчик с английского на испанский язык |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:40:42 |
eng-rus |
|
adroit |
сообразительный (Clever or skilful.) |
bigmaxus |
177 |
18:39:59 |
eng-rus |
语言科学 |
consecutive interpretation project |
заказ на последовательный перевод (последовательный устный перевод) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:39:56 |
rus-dut |
|
с богом! |
in godsnaam |
Сова |
179 |
18:38:26 |
eng-rus |
井控 |
effluent disposal well |
сбросовая скважина |
igisheva |
180 |
18:32:42 |
eng-rus |
中国人 |
wenyan |
классический китайский язык |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:32:35 |
eng-rus |
|
turn a wallflower into a rose |
превратить что-либо в конфетку |
Artemmida |
182 |
18:31:51 |
rus |
缩写 石油和天然气技术 |
ГЩП |
гидромеханическая щелевая перфорация |
igisheva |
183 |
18:31:08 |
eng-rus |
语言科学 |
global language |
язык международного общения |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:30:46 |
rus |
缩写 石油和天然气技术 |
ГМЩП |
гидромеханическая щелевая перфорация |
igisheva |
185 |
18:28:50 |
eng-rus |
语言科学 |
global language |
международный язык (язык считается международным, если обладает следующими признаками: 1) большое количество людей считает этот язык родным, 2) среди тех, для кого этот язык не является родным, есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком. 3) на этом языке говорят во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах. 4) во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный. 5) этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:28:14 |
eng-rus |
|
pull |
вырываться (собака на поводке) |
Cole_World |
187 |
18:27:48 |
eng-rus |
|
cookware |
посуда для приготовления пищи (pots, pans, or dishes for cooking food: cast-iron cookware) |
Val_Ships |
188 |
18:27:30 |
eng-rus |
人工智能 |
with subject matter expertise |
со специальными знаниями в предметной области |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:26:29 |
eng-rus |
语言科学 |
with subject matter expertise |
со знанием предметной области |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:25:26 |
eng-rus |
语言科学 |
language services company |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:22:22 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
логическое выражение в виде конъюнкции конституент нуля |
ssn |
192 |
18:20:38 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
логическое выражение в виде конъюнкции дизъюнкций |
ssn |
193 |
18:20:32 |
rus |
缩写 银行业 |
МФО |
межфилиальные отношения |
igisheva |
194 |
18:19:40 |
eng-rus |
美国人 |
barn door's open |
с расстёгнутой ширинкой (брюк; slang; phrase implying that someone's pants zipper is unzipped) |
Val_Ships |
195 |
18:16:22 |
rus-dut |
|
положить глаз на что-л. |
oren hebben naar |
Сова |
196 |
18:15:29 |
rus-ger |
税收 |
регистрационный налоговый номер |
Steuernummer |
igisheva |
197 |
18:14:58 |
rus-spa |
税收 |
регистрационный налоговый номер |
matrícula tributaria |
igisheva |
198 |
18:13:54 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
булево выражение в виде конъюнкции дизъюнкций |
ssn |
199 |
18:13:38 |
rus-ita |
税收 |
регистрационный налоговый номер |
numero di registrazione del contribuente |
igisheva |
200 |
18:12:01 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
булево выражение в виде конъюнкции конституент нуля |
ssn |
201 |
18:11:42 |
rus |
缩写 税收 |
РНН |
регистрационный налоговый номер |
igisheva |
202 |
18:11:14 |
eng-rus |
税收 |
taxpayer's registration number |
регистрационный налоговый номер |
igisheva |
203 |
18:11:11 |
eng-rus |
力学 |
waterline seal |
уплотнение, наносимое на резьбу (Уплотнительная лента (фум-лента, например), нить или пенька, герметик и т.п.Waterline, возможно, потому, что такое уплотнение идёт по всей длине резьбы и непосредственно контактирует с рабочей средой (водой и др.).) |
agrabo |
204 |
18:11:01 |
eng-rus |
税收 |
taxpayer registration number |
регистрационный налоговый номер |
igisheva |
205 |
18:10:36 |
eng-rus |
|
forge ahead |
устремляться вперёд |
Cole_World |
206 |
18:10:35 |
eng-rus |
税收 |
taxpayer identification number |
регистрационный налоговый номер |
igisheva |
207 |
18:08:21 |
eng-rus |
桥梁建设 |
suspended glass bridge |
подвесной мост с прозрачным полотном (in China) |
Val_Ships |
208 |
18:02:15 |
eng-rus |
统计数据 |
prevalence |
частота встречаемости (распространенность) |
agrabo |
209 |
17:57:10 |
eng-rus |
电子产品 |
minterm |
конституента единицы |
ssn |
210 |
17:56:30 |
eng-rus |
医疗的 |
endoluminal |
внутрипросветный (находящийся внутри полого органа (образования)) |
bizlex |
211 |
17:55:49 |
eng-rus |
军用航空 |
heavy helicopter squadron |
эскадрилья тяжёлых вертолётов |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:54:53 |
eng-rus |
犬种 |
flexi lead |
поводок-рулетка |
Cole_World |
213 |
17:54:31 |
eng-rus |
犬种 |
flex lead |
поводок-рулетка |
Cole_World |
214 |
17:52:19 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm |
конституента нуля |
ssn |
215 |
17:52:03 |
eng-rus |
建造 |
snap |
привязка (привязка (по местности, чертежу) – Snap/binding – это привязка к некоему ориентиру, от которого далее, напр., откладываем расстояние. т.е. установка начала координат в системе (подсистеме) в это место.) |
agrabo |
216 |
17:49:54 |
rus-ger |
政治 |
основанный на общих ценностях |
wertebasiert |
Vikus Kivus |
217 |
17:46:55 |
rus-ger |
政治 |
эффективное государственное управление |
gute Regierungsführung |
Vikus Kivus |
218 |
17:43:54 |
eng-rus |
电气工程 |
metallic tape |
ленточная фольга (ленточная фольга (обычно алюминиевая или медная) – чисто металлическая (в отличие от "фольгированной ленты", которая представляет собой полимерную пленку с металлизированным слоем) – служит для теплоизоляции труб или экранировки кабелей промкаталог.рф/PublicDocuments/0714384.pdf ... полупроводящего и изоляционного слоев наматывается заземляющий слой. Заземляющая алюминиевая либо медная ленточная фольга защищает.) |
agrabo |
219 |
17:43:24 |
rus-ger |
政治 |
посткризисная реабилитация |
Krisennachsorge |
Vikus Kivus |
220 |
17:42:54 |
eng-rus |
选举 |
homebound voters |
избиратель, голосующий на дому |
Philologus |
221 |
17:42:48 |
rus-ger |
政治 |
посткризисное восстановление |
Krisennachsorge |
Vikus Kivus |
222 |
17:37:33 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expressions |
булевы выражения в форме произведения дизъюнкций |
ssn |
223 |
17:35:56 |
eng-rus |
|
countervailing governmental enactment |
постановление правительства, противоречащее ... |
agrabo |
224 |
17:35:24 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expressions |
булевы выражения в форме произведения сумм |
ssn |
225 |
17:33:56 |
rus-ger |
政治 |
несостоявшееся государство |
gescheiterter Staat |
Vikus Kivus |
226 |
17:33:21 |
rus-ger |
机械和机制 |
скользящее уплотнение |
Gleitdichtungen |
Niakrice |
227 |
17:32:43 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
monkey's birthday |
слепой дождь |
awee |
228 |
17:31:53 |
eng-rus |
商业活动 |
Read and understood: signature |
с инструкцией ознакомлен |
agrabo |
229 |
17:28:07 |
eng-rus |
法律 |
Waiver of Liability |
отказ от права требования о применении ответственности |
Incognita |
230 |
17:21:16 |
eng-rus |
自动化设备 |
flow of processing |
последовательность обработки (программы) |
translator911 |
231 |
17:21:08 |
eng-rus |
恰当而形象 |
deep-six |
выкинуть за борт (to throw overboard) |
Val_Ships |
232 |
17:19:57 |
eng-rus |
遗传学 |
codon optimized |
кодон-оптимизированный |
aguane |
233 |
17:15:35 |
eng-rus |
联合国 |
official corruption |
официальная коррупция |
grafleonov |
234 |
17:02:09 |
eng-rus |
自动化设备 |
branching command |
команда перехода (в программе СЧПУ) |
translator911 |
235 |
16:57:40 |
rus-ger |
|
объединение граждан |
Bürgervereinigung |
dolmetscherr |
236 |
16:55:14 |
eng-rus |
医疗的 |
profound anesthesia |
глубокая анестезия |
irinaloza23 |
237 |
16:54:47 |
eng-rus |
军队 |
separate heavy truck battalion |
отдельный батальон тяжёлых тягачей |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:54:27 |
eng-rus |
军队 |
heavy truck battalion |
батальон тяжёлых тягачей |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:54:11 |
eng-rus |
军队 |
heavy truck |
тяжёлый тягач |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:52:57 |
eng-rus |
卫生保健 |
health problem |
клиническая проблема (в значении: проблема со здоровьем) |
igisheva |
241 |
16:52:56 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expressions |
булевы выражения в КНФ |
ssn |
242 |
16:52:35 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expressions |
булевы выражения в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
243 |
16:52:32 |
eng-rus |
卫生保健 |
health problem |
медицинская проблема (в значении: проблема со здоровьем) |
igisheva |
244 |
16:51:24 |
eng-rus |
|
tactile learner |
человек, воспринимающий реальность через ощущения |
VLZ_58 |
245 |
16:50:06 |
eng-rus |
医疗的 |
projectile wound |
пулевое и осколочное ранение |
vladibuddy |
246 |
16:48:42 |
eng |
缩写 |
maxterm form of boolean expression |
product-of-sums boolean expression |
ssn |
247 |
16:48:26 |
eng |
缩写 |
maxterm boolean expression |
product-of-sums boolean expression |
ssn |
248 |
16:47:56 |
eng |
缩写 |
product-of-sums boolean expression |
maxterm form of boolean expression |
ssn |
249 |
16:47:37 |
eng |
缩写 |
product-of-sums boolean expression |
maxterm boolean expression |
ssn |
250 |
16:47:12 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expression |
логическое выражение в КНФ |
ssn |
251 |
16:46:52 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expression |
логическое выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
252 |
16:46:36 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в КНФ |
ssn |
253 |
16:46:11 |
eng-rus |
电子产品 |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
254 |
16:45:10 |
eng-rus |
军队 |
projectile trauma |
пулевое и осколочное ранение |
vladibuddy |
255 |
16:43:41 |
eng-rus |
医疗器械 |
dry heat tunnel |
стерилизатор туннельного типа |
barazinbara |
256 |
16:38:43 |
eng-rus |
非正式的 |
Comstockery |
истерика ревнителя морали |
Xenia Hell |
257 |
16:26:40 |
eng-rus |
电子产品 |
circuit from a maxterm boolean expression |
схема на основе булева выражения в КНФ |
ssn |
258 |
16:26:21 |
eng-rus |
电子产品 |
circuit from a maxterm boolean expression |
схема на основе булева выражения в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
259 |
16:25:34 |
eng-rus |
|
nonstandard approach |
нестандартный подход (non-standard) |
VLZ_58 |
260 |
16:22:09 |
eng-rus |
电子产品 |
drawing a circuit from a maxterm boolean expression |
построение схемы на основе булева выражения в КНФ |
ssn |
261 |
16:21:49 |
eng-rus |
电子产品 |
drawing a circuit from a maxterm boolean expression |
построение схемы на основе булева выражения в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
262 |
16:21:08 |
eng-rus |
电子产品 |
drawing a circuit |
построение схемы |
ssn |
263 |
16:18:41 |
eng-rus |
|
full development of the human personality |
всестороннее развитие личности |
dolmetscherr |
264 |
16:17:58 |
eng-rus |
非正式的 |
morganize |
убить, чтобы не болтал лишнего |
Xenia Hell |
265 |
16:17:24 |
rus-ger |
|
всестороннее развитие личности |
volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit |
dolmetscherr |
266 |
16:16:04 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
логическое выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
267 |
16:15:03 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
логическое выражение в КНФ |
ssn |
268 |
16:14:48 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm boolean expression |
логическое выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
269 |
16:14:08 |
eng |
缩写 |
maxterm boolean expression |
maxterm form of boolean expression |
ssn |
270 |
16:13:49 |
eng-rus |
美国 |
eat clean |
питаться правильно |
bigmaxus |
271 |
16:11:55 |
eng |
缩写 |
maxterm form of boolean expression |
maxterm boolean expression |
ssn |
272 |
16:11:30 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
булево выражение в КНФ |
ssn |
273 |
16:10:44 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
КНФ логического выражения |
ssn |
274 |
16:10:13 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
КНФ булевого выражения |
ssn |
275 |
16:09:31 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
конъюнктивная нормальная форма логического выражения |
ssn |
276 |
16:09:09 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
булево выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
277 |
16:08:42 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
конъюнктивная нормальная форма булевого выражения |
ssn |
278 |
16:08:33 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form of boolean expression |
конъюнктивная нормальная форма записи булевого выражения |
ssn |
279 |
16:05:35 |
eng-rus |
解剖学 |
alveolar space |
альвеолярное пространство |
Andy |
280 |
16:00:00 |
eng-rus |
运动的 |
JKF |
Японская федерация каратэ (сокр. от "Japanese Karate Federation") |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:59:37 |
eng-rus |
运动的 |
Japanese Karate Federation |
Японская федерация каратэ |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:54:24 |
eng-rus |
电子产品 |
maxterm form |
конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
283 |
15:53:35 |
eng-rus |
美国 |
First Gentleman |
Первый джентльмен (муж президента-женщины; пока несуществующий титул, обладателем которого может стать Билл Клинтон) |
VLZ_58 |
284 |
15:51:04 |
rus-fre |
教育 |
с переменным успехом |
en dents de scie |
makarwoman |
285 |
15:47:19 |
eng |
缩写 航空 |
RAMT |
Reliability, Availability, Maintainability |
aharin |
286 |
15:46:32 |
eng-rus |
航空 |
curriculum and methodological recommendations for on-site training |
учебный план и методические рекомендации к тренировке на рабочем месте |
tina.uchevatkina |
287 |
15:44:10 |
rus-ita |
历史的 |
Кносс |
Cnosso |
NatalyBiaritz |
288 |
15:44:02 |
eng-rus |
航空 |
cabin crew flight mission |
задание на полёт кабинного экипажа |
tina.uchevatkina |
289 |
15:43:39 |
eng-rus |
航空 |
current and forecast weather forecast information |
сводка о фактической и прогнозируемой погоде |
tina.uchevatkina |
290 |
15:38:58 |
eng-rus |
名言和格言 |
it was not me, that's all |
это был не я, это всё (он/она) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:38:23 |
eng-rus |
名言和格言 |
that's all |
это всё (он/она) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:37:44 |
eng-rus |
名言和格言 |
a decision he came to himself |
решение, которое он принял сам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:37:38 |
eng-rus |
名言和格言 |
a decision he came to himself |
решение, к которому он пришёл сам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:37:25 |
eng-rus |
航空 |
despatch and aircraft accident and incident reports |
донесения и отчёты об авиационных происшествиях и инцидентах |
tina.uchevatkina |
295 |
15:36:49 |
eng-rus |
航空 |
journal of aircraft sanitation condition |
журнал санитарного состояния ВС |
tina.uchevatkina |
296 |
15:36:16 |
eng-rus |
航空 |
transportation documentation and weight-balance document |
перевозочная документация и центровочные графики |
tina.uchevatkina |
297 |
15:35:52 |
eng-rus |
航空 |
planning records |
планово-учётная документация |
tina.uchevatkina |
298 |
15:35:26 |
eng-rus |
航空 |
blanks documentation |
бланочная документация |
tina.uchevatkina |
299 |
15:33:56 |
eng-rus |
航空 |
worksheet of itemized revisions and bulletins |
лист регистрации внёсенных ревизий и бюллетеней |
tina.uchevatkina |
300 |
15:33:36 |
eng-rus |
航空 |
training program for flight crew members |
программы подготовки членов лётного экипажа |
tina.uchevatkina |
301 |
15:32:38 |
eng-rus |
航空 |
in consideration of the promises and mutual covenants herein contained |
с учётом обещаний и взаимных обязательств, изложенных в настоящем документе |
tina.uchevatkina |
302 |
15:31:58 |
rus-ger |
军队 |
в обход |
hinweggehend |
Andrey Truhachev |
303 |
15:27:04 |
eng-rus |
航空 |
log book of aircraft technical condition |
бортовой журнал технического состояния воздушного судна |
tina.uchevatkina |
304 |
15:25:12 |
eng-rus |
生产 |
ground water use |
использование подземных вод |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:23:53 |
eng-rus |
生产 |
produce reporting |
представить отчётность |
Yeldar Azanbayev |
306 |
15:20:38 |
eng-rus |
电子产品 |
drawing |
построение (схемы) |
ssn |
307 |
15:19:28 |
eng-rus |
|
demanganation |
деманганация (for example, of underground waters) |
Aleksandra007 |
308 |
15:17:53 |
eng-rus |
|
we must give credit where credit is due |
надо отдать должное |
rechnik |
309 |
15:17:39 |
eng-rus |
|
we must give credit where it is due |
надо отдать должное |
rechnik |
310 |
15:16:55 |
eng-rus |
|
and we must give credit where credit is due |
и надо отдать должное |
rechnik |
311 |
15:16:26 |
rus-fre |
|
житель коммуны Южин Савуа |
uginois |
eugeene1979 |
312 |
15:16:19 |
eng-rus |
|
and we must give credit where it is due |
и надо отдать должное |
rechnik |
313 |
15:15:33 |
rus-fre |
|
житель коммуны Южин деп. Савойя |
uginois |
eugeene1979 |
314 |
15:14:06 |
rus-ger |
运动的 |
прикрывать |
abdecken (hr beide müsst in der zweiten Halbzeit das Tor abdecken.) |
Andrey Truhachev |
315 |
15:12:01 |
rus-ger |
|
заслонять |
abdecken |
Andrey Truhachev |
316 |
15:08:28 |
eng-rus |
生产 |
monitor over |
наблюдать за |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:06:58 |
eng-rus |
生产 |
current development |
текущая разработка |
Yeldar Azanbayev |
318 |
15:06:37 |
eng-rus |
|
at the start |
при старте |
Andrey Truhachev |
319 |
15:06:25 |
rus-ger |
|
при старте |
beim Start |
Andrey Truhachev |
320 |
15:06:17 |
rus-ger |
|
при старте |
am Start |
Andrey Truhachev |
321 |
15:05:35 |
eng-rus |
惯用语 |
well, I never! |
интересное кино! |
VLZ_58 |
322 |
15:02:43 |
eng-rus |
心理学 |
have prided myself |
гордиться (on .. – чем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:02:10 |
eng-rus |
心理学 |
mental toughness |
психологическая стойкость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:01:33 |
eng-rus |
生产 |
water flow measurement instrument |
средство измерения расходов воды |
Yeldar Azanbayev |
325 |
15:01:18 |
eng-rus |
具象的 |
wipe the floor with |
положить на лопатки (someone) |
VLZ_58 |
326 |
15:00:36 |
rus-ger |
|
на старте |
am Start |
Andrey Truhachev |
327 |
14:59:47 |
eng-rus |
|
at the start |
на старте |
Andrey Truhachev |
328 |
14:59:24 |
eng-rus |
摔角 |
pin someone to the mat |
положить на лопатки |
VLZ_58 |
329 |
14:58:18 |
eng-rus |
生产 |
water discharge facility |
водосбросное сооружение |
Yeldar Azanbayev |
330 |
14:56:55 |
eng-rus |
运动的 |
rerun |
повторный забег (The U.S. women earned a rerun on Thursday night... – ... выиграли апелляцию, и получили право "перебежать" эстафету...) |
VLZ_58 |
331 |
14:56:11 |
eng-rus |
正式的 |
based on new information it received |
на основе вновь полученной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:52:54 |
eng-rus |
运动的 |
in qualifying |
по результатам квалификации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:52:49 |
eng-rus |
运动的 |
in qualifying |
в квалификации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:47:08 |
eng-rus |
运动的 |
ranking |
зачёт (e.g., country medal ranking – неофициальный медальный зачёт (на Олимпийских играх)) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:46:49 |
eng-rus |
运动的 |
baton handoff |
передача эстафетной палочки (Officials determined that the Brazilian runner did, in fact, come in contact with Felix during the baton handoff, and the Brazil relay team was disqualified.) |
VLZ_58 |
336 |
14:46:14 |
eng-rus |
运动的 |
country medal ranking |
неофициальный медальный зачёт (напр., на Олимпийских играх; CNN) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:45:39 |
rus-spa |
法律 |
автономность положений договора |
divisibilidad del contrato |
Simplyoleg |
338 |
14:45:34 |
eng-rus |
运动的 |
medal ranking |
медальный зачёт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:43:54 |
rus-ita |
法律 |
увольнение по собственному желанию до истечения срока предупреждения об увольнении |
Dimissioni senza preavviso |
massimo67 |
340 |
14:41:25 |
rus-fre |
|
плоскодонка |
gabare (лодка) |
Маргарита_ |
341 |
14:41:13 |
eng-rus |
书本/文学 |
unflattering |
нелицеприятный |
Alexander Demidov |
342 |
14:39:37 |
rus-ita |
法律 |
срока предупреждения об увольнении |
periodo di preavviso (при увольнении или отработка) |
massimo67 |
343 |
14:38:49 |
eng-rus |
名言和格言 |
don't regret anything |
не жалеть ни о чём |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:38:06 |
rus-ita |
法律 |
предупредительный срок |
termine di preavviso |
massimo67 |
345 |
14:36:35 |
rus-ita |
法律 |
предупредительный срок |
periodo di preavviso (при увольнении или отработка) |
massimo67 |
346 |
14:36:06 |
eng-rus |
非正式的 |
knock the bottom out of |
перекрыть кислород |
VLZ_58 |
347 |
14:33:49 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
done like a dinner |
разбитый в пух и прах (Whatever possessed her to play tennis against Sue? She was done like a dinner.) |
VLZ_58 |
348 |
14:32:03 |
eng-rus |
名言和格言 |
I am who I am |
я такой, как есть |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:29:47 |
eng-rus |
政治 |
scripted speech |
профессионально подготовленная речь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:28:28 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatocellular degeneration |
гепатоцеллюлярная дегенерация |
Andy |
351 |
14:27:08 |
eng-rus |
惯用语 |
have caused personal pain |
наносить личную обиду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:26:37 |
eng-rus |
惯用语 |
say the wrong thing |
говорить не то, что надо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:26:31 |
eng-rus |
惯用语 |
say the wrong thing |
говорить не то (CNN) |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:26:24 |
eng-rus |
惯用语 |
drive someone to the wall |
прижать к ногтю (Может также использоваться глагол "push".) |
VLZ_58 |
355 |
14:26:03 |
eng-rus |
惯用语 |
don't choose the right words |
не подбирать слова (CNN) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:25:37 |
eng-rus |
修辞 |
in the heat of debate |
в пылу спора (CNN) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:22:01 |
rus-ita |
法律 |
отработка |
termine di preavviso (lavoratore dimissionario, che non rispetti il termine di preavviso) |
massimo67 |
358 |
14:18:55 |
rus-ita |
法律 |
отработка |
periodo di preavviso (Срок, который нужно отработать перед увольнением. Так называемая отработка - это предупреждение об увольнении за 2 недели до него) |
massimo67 |
359 |
14:12:05 |
rus-lav |
基督教 |
Преображение Господне |
Apskaidrošanās Kunga |
Andrey Truhachev |
360 |
14:11:35 |
rus-est |
基督教 |
Преображение Господне |
Issanda Muutmise |
Andrey Truhachev |
361 |
14:11:10 |
eng-rus |
自动化设备 |
branch destination |
адрес перехода (в программе СЧПУ) |
translator911 |
362 |
14:11:06 |
rus-ita |
法律 |
отработка |
periodo di recesso (Il periodo di preavviso decorre dal momento in cui perviene alla controparte la comunicazione del recesso. Il periodo di preavviso decorre dal momento in cui perviene alla controparte la comunicazione del recessoil lavoratore invia in data 10/03 raccomandata al datore di lavoro per comunicare il suo licenziamento. La raccomandata giunge al datore di lavoro in data 12/03. Il periodo di recesso decorre da tale data.) |
massimo67 |
363 |
14:10:47 |
rus-afr |
基督教 |
Преображение Господне |
Verheerliking van die Here |
Andrey Truhachev |
364 |
14:10:06 |
rus-ita |
基督教 |
Преображение Господне |
Trasfigurazione del Salvatore |
Andrey Truhachev |
365 |
14:10:03 |
eng-rus |
技术 |
divergence nozzle |
расширяющееся сопло |
I. Havkin |
366 |
14:09:22 |
eng-rus |
技术 |
convergence nozzle |
суживающееся сопло |
I. Havkin |
367 |
14:09:07 |
rus-dut |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguratie van Christus |
Andrey Truhachev |
368 |
14:09:03 |
eng-rus |
美国人 |
get the needle |
схлопотать иглу (т.е. смертельную инъекцию (полицейский/уголовный жаргон)) |
fa158 |
369 |
14:08:13 |
rus-spa |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguración del Señor |
Andrey Truhachev |
370 |
14:07:39 |
rus-fre |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguration du Seigneur |
Andrey Truhachev |
371 |
14:06:51 |
eng-rus |
基督教 |
Transfiguration of the Lord |
Преображение Господне |
Andrey Truhachev |
372 |
14:04:23 |
rus-afr |
基督教 |
Преображение Господне |
Verheerliking van Jesus |
Andrey Truhachev |
373 |
14:01:03 |
rus-lav |
基督教 |
Преображение Господне |
Apskaidrošanās Jēzus |
Andrey Truhachev |
374 |
14:00:39 |
rus-est |
基督教 |
Преображение Господне |
Muutmise Jeesus |
Andrey Truhachev |
375 |
13:59:35 |
rus-ita |
基督教 |
Преображение Господне |
Trasfigurazione di Gesù |
Andrey Truhachev |
376 |
13:59:00 |
rus-epo |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguriĝo de la Sinjoro |
Andrey Truhachev |
377 |
13:58:17 |
rus-dut |
基督教 |
Преображение Господне |
Gedaanteverandering van Jezus |
Andrey Truhachev |
378 |
13:57:38 |
rus-fre |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguration de Jésus |
Andrey Truhachev |
379 |
13:57:25 |
rus-ita |
|
идиоматическое выражение |
espressione idiomatica |
massimo67 |
380 |
13:56:48 |
eng-rus |
税收 |
revenue service local office |
Государственная налоговая инспекция |
4uzhoj |
381 |
13:56:41 |
rus-ger |
基督教 |
Преображение Господне |
Verklärung Jesu |
Andrey Truhachev |
382 |
13:55:23 |
rus-spa |
基督教 |
Преображение Господне |
Transfiguración de Jesús |
Andrey Truhachev |
383 |
13:55:21 |
rus-ita |
|
устойчивое выражение |
locuzione fissa |
massimo67 |
384 |
13:54:11 |
eng-rus |
基督教 |
Transfiguration of Jesus |
Преображение Господне |
Andrey Truhachev |
385 |
13:53:26 |
eng-ger |
基督教 |
Transfiguration of Jesus |
Verklärung des Herrn |
Andrey Truhachev |
386 |
13:53:14 |
rus-ger |
基督教 |
Преображение Господне |
Verklärung des Herrn |
Andrey Truhachev |
387 |
13:47:30 |
rus-ita |
|
раскрытие |
palesamento |
Avenarius |
388 |
13:47:02 |
rus-ita |
|
раскрытие |
scoperta |
Avenarius |
389 |
13:43:53 |
eng-rus |
税收 |
internal revenue service headquarters |
налоговая администрация (если речь идёт о высшем звене) В Украине до реорганизации в Фискальную службу Государственная налоговая служба включала три уровня: Государственную налоговую администрацию Украины (высшее звено); налоговые администрации в областях и городах с особым статусом (среднее звено); налоговые инспекции в городах и районах (базовое звено) | "internal revenue" можно заменить на "tax") |
4uzhoj |
390 |
13:41:58 |
rus-ger |
燃气轮机 |
гидравлический гайковёрт двустороннего действия, шестигранный, серия W |
Ringschlüsselkassette (serozak.com) |
rafail |
391 |
13:39:32 |
rus-ita |
|
Федеральная служба по финансовому мониторингу |
Servizio Federale per il Monitoraggio Finanziario |
Avenarius |
392 |
13:38:57 |
eng-rus |
化学 |
preliminary solution |
предварительный раствор |
ladyinred |
393 |
13:37:43 |
eng-rus |
化学 |
sweep floc |
"чистящая" флокуляция |
pablo1971 |
394 |
13:35:17 |
eng-rus |
电子产品 |
operating mode for the shift register |
режим работы регистра сдвига |
ssn |
395 |
13:28:46 |
eng-rus |
医疗的 |
lumpy chromatin |
глыбчатый хроматин |
Horacio_O |
396 |
13:26:36 |
eng-rus |
|
let to Tenant |
передать в аренду Арендатору |
Elina Semykina |
397 |
13:22:51 |
eng-rus |
|
suction excavator truck |
илоносная машина |
grafleonov |
398 |
13:19:28 |
eng-rus |
|
administrative ruling |
постановление (центрального исполнительного органа) In addition to collection of revenue and pursuing tax cheaters, the IRS issues administrative rulings such as revenue rulings and private letter rulings.) |
4uzhoj |
399 |
13:19:07 |
eng-rus |
|
bread truck |
хлебовоз |
grafleonov |
400 |
13:18:47 |
eng-rus |
电子产品 |
hold mode |
режим блокировки (напр., в многоцелевом регистре сдвига 74194 данные в регистре не сдвигаются ни вправо, ни влево, а остаются в своих прежних позициях) |
ssn |
401 |
13:14:43 |
eng-rus |
|
crafted leather |
выделанная кожа |
Fifis |
402 |
13:10:50 |
eng-rus |
电子产品 |
clear mode |
режим очистки (регистра) |
ssn |
403 |
13:05:19 |
eng-rus |
赌博 |
massive jackpot |
огромный джекпот (пример употребления – chicagotribune.com) |
dimock |
404 |
13:04:14 |
eng-rus |
|
garbage truck |
бункеровоз |
grafleonov |
405 |
13:02:17 |
eng-rus |
|
waste disposal truck |
бункеровоз |
grafleonov |
406 |
12:56:17 |
ger |
|
Gbbl. |
Grundbuchblatt |
arturmoz |
407 |
12:40:57 |
eng-rus |
非正式的 |
tchotchkes |
цацки |
Охламон |
408 |
12:36:24 |
rus-ger |
军队 |
предоставлять |
zuführen |
Andrey Truhachev |
409 |
12:31:28 |
rus |
医疗的 |
физиотерапевтическое отделение |
ФТО |
Лорина |
410 |
12:30:41 |
rus-ger |
医疗的 |
ФТО |
physiotherapeutische Abteilung |
Лорина |
411 |
12:30:21 |
rus |
缩写 医疗的 |
ФТО |
физиотерапевтическое отделение |
Лорина |
412 |
12:28:35 |
rus-ita |
具象的 |
вытекать из |
derivare da |
Avenarius |
413 |
12:23:37 |
eng-rus |
食品工业 |
mucorpepsin |
мукорпепсин |
Alina_malina |
414 |
12:22:33 |
eng-rus |
食品工业 |
milk-clotting enzyme |
молокосвёртывающий фермент |
Alina_malina |
415 |
12:18:39 |
eng-rus |
|
mirrored image |
зеркальное изображение |
soa.iya |
416 |
12:15:20 |
eng-rus |
医疗的 |
unipennate |
одноперистая (мышца) |
ZarinD |
417 |
12:14:49 |
eng-rus |
技术 |
air flow path |
канал для воздушного потока |
I. Havkin |
418 |
12:13:33 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
непредвиденное требование |
bedingter Anspruch |
Andrey Truhachev |
419 |
12:13:19 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
условное требование |
bedingter Anspruch |
Andrey Truhachev |
420 |
12:13:11 |
eng-rus |
医疗的 |
health problem |
нарушение состояния здоровья |
amatsyuk |
421 |
12:12:26 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
условное требование |
Eventualanspruch |
Andrey Truhachev |
422 |
12:12:12 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
непредвиденное требование |
Eventualanspruch |
Andrey Truhachev |
423 |
12:10:52 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
непредвиденное требование |
Eventualforderung |
Andrey Truhachev |
424 |
12:10:13 |
rus-ger |
欧洲复兴开发银行 |
условное требование |
Eventualforderung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
425 |
12:09:29 |
eng-rus |
|
bureau |
структурное подразделение (Internal Revenue Service is a bureau of the Department of the Treasury) |
4uzhoj |
426 |
12:08:22 |
eng-rus |
|
tipster |
прогнозист (в ставках на спорт) |
semfromshire |
427 |
12:06:59 |
rus-ger |
财政 |
невыполненное обязательство |
ausstehende Forderung |
Andrey Truhachev |
428 |
12:06:34 |
rus-ger |
财政 |
непогашенное обязательство |
ausstehende Forderung |
Andrey Truhachev |
429 |
12:06:19 |
rus-ger |
财政 |
непогашенная задолженность |
ausstehende Forderung |
Andrey Truhachev |
430 |
12:05:57 |
rus-ger |
财政 |
неуплаченный долг |
ausstehende Forderung |
Andrey Truhachev |
431 |
12:05:32 |
rus-ger |
财政 |
долговое требование |
ausstehende Forderung |
Andrey Truhachev |
432 |
12:04:37 |
eng-rus |
财政 |
active debt |
непогашенная дебиторская задолженность |
Andrey Truhachev |
433 |
12:03:38 |
rus-ger |
泌尿外科 |
простатология |
Prostatologie |
Лорина |
434 |
12:03:36 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load mode |
режим параллельной загрузки |
ssn |
435 |
12:00:23 |
eng-rus |
药店 |
LAF bench |
ламинар-бокс |
lxu5 |
436 |
11:59:57 |
rus-ger |
供水 |
задвижка баттерфляй |
Absperrklappe |
TanjaMD |
437 |
11:59:48 |
eng-rus |
药店 |
laminar flow cabinet |
ламинар-бокс |
lxu5 |
438 |
11:58:37 |
eng-rus |
电子产品 |
shift-right mode |
режим сдвига вправо |
ssn |
439 |
11:56:46 |
eng-rus |
电子产品 |
shift-left mode |
режим сдвига влево |
ssn |
440 |
11:56:33 |
eng-rus |
商业 |
price catalogue |
каталог товаров |
MichaelBurov |
441 |
11:56:17 |
rus |
税收 |
Государственная налоговая администрация |
см. налоговая администрация (слово "государственная" в переводе на английский можно смело опускать, "негосударственных" налоговых органов не бывает) |
4uzhoj |
442 |
11:55:46 |
eng-rus |
技术 |
convergence nozzle |
сужающееся сопло |
I. Havkin |
443 |
11:55:22 |
eng-rus |
技术 |
divergence nozzle |
расходящееся сопло |
I. Havkin |
444 |
11:53:40 |
eng-rus |
法律 |
final judgment |
окончательное судебное решение |
алешаBG |
445 |
11:53:30 |
eng-rus |
|
be right up one's street |
как раз для кого-то, по чьей-то части (Я подумал, это как раз по вашей части. – I thought that'd be right up your street.") |
Evgeny Bozhovich |
446 |
11:48:44 |
eng-rus |
技术 |
putting back into operation |
возврат в рабочее состояние |
Exoreug |
447 |
11:48:12 |
eng-rus |
法律 |
erroneous judgment |
ошибочное решение (решение суда, основанное на судебной практике, но не на содержании закона) |
алешаBG |
448 |
11:48:09 |
eng-rus |
|
faint |
еле заметный |
Рина Грант |
449 |
11:47:14 |
rus-ger |
军队 |
яростная атака |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
450 |
11:46:34 |
eng-rus |
军队 |
fierce attack |
ожесточённая атака |
Andrey Truhachev |
451 |
11:46:13 |
eng-rus |
商业 |
MRR |
ежемесячный пассивный доход (от Monthly Recurring Revenue) |
mswudu |
452 |
11:45:42 |
rus-ger |
军队 |
ожесточенная атака |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
453 |
11:45:22 |
eng-rus |
军队 |
severe attack |
ожесточённая атака |
Andrey Truhachev |
454 |
11:43:50 |
eng-ger |
军队 |
severe attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
455 |
11:42:33 |
rus-ita |
|
выражаться |
manifestarsi |
Avenarius |
456 |
11:42:00 |
eng |
缩写 |
mesucora |
measurement, control, regulation, automation |
ssn |
457 |
11:41:51 |
eng-rus |
|
sustainable |
обоснованный |
Смирнов Михаил |
458 |
11:41:45 |
eng-rus |
税收 |
penalty for undervaluing |
штраф за занижение |
Serge Ragachewski |
459 |
11:40:04 |
eng-ger |
|
at the expense |
zulasten |
SvJ |
460 |
11:36:46 |
rus-ger |
加热 |
американка |
Holländer (Gewindeschnellverschraubung – резьбовое соединение с накидной гайкой) |
TanjaMD |
461 |
11:36:17 |
eng-rus |
|
procreation |
продолжение рода |
Night Fury |
462 |
11:33:21 |
rus-ger |
加热 |
кран Маевского |
Entlüftungsventil |
TanjaMD |
463 |
11:23:21 |
rus-epo |
军队 |
угрожающая ситуация |
minaca situacio |
Andrey Truhachev |
464 |
11:23:06 |
rus-epo |
军队 |
угрожающее положение |
minaca situacio |
Andrey Truhachev |
465 |
11:22:38 |
rus-lav |
军队 |
угрожающее положение |
bīstamas situācijas |
Andrey Truhachev |
466 |
11:22:19 |
rus-lav |
军队 |
угрожающая ситуация |
bīstamas situācijas |
Andrey Truhachev |
467 |
11:21:30 |
rus-est |
军队 |
угрожающая ситуация |
ohtlikus olukorras |
Andrey Truhachev |
468 |
11:21:18 |
rus-est |
军队 |
угрожающее положение |
ohtlikus olukorras |
Andrey Truhachev |
469 |
11:19:59 |
eng-rus |
法律 |
for entry of judgment |
для вынесения судебного решения |
алешаBG |
470 |
11:19:40 |
rus-ita |
军队 |
угрожающее положение |
situazione minacciosa |
Andrey Truhachev |
471 |
11:19:24 |
rus-ita |
军队 |
угрожающая ситуация |
situazione minacciosa |
Andrey Truhachev |
472 |
11:18:42 |
rus-ita |
|
достоверно |
con certezza |
Avenarius |
473 |
11:16:27 |
rus-dut |
军队 |
угрожающая ситуация |
bedreigende situatie |
Andrey Truhachev |
474 |
11:16:10 |
rus-dut |
军队 |
угрожающее положение |
bedreigende situatie |
Andrey Truhachev |
475 |
11:16:00 |
eng-rus |
法律 |
entry of judgment |
вынесение судебного решения |
алешаBG |
476 |
11:15:16 |
eng-rus |
航空 |
rotorcraft performance |
лётно-технические характеристики винтокрылых аппаратов |
Zubritsky Alex |
477 |
11:14:26 |
rus-spa |
军队 |
угрожающее положение |
peligrosa situación |
Andrey Truhachev |
478 |
11:14:17 |
rus-spa |
军队 |
угрожающее положение |
difícil situación |
Andrey Truhachev |
479 |
11:13:49 |
eng-rus |
编程 |
automatic equipment |
аппаратура автоматики |
ssn |
480 |
11:13:45 |
rus-spa |
军队 |
угрожающая ситуация |
peligrosa situación |
Andrey Truhachev |
481 |
11:10:51 |
rus-fre |
军队 |
угрожающее положение |
situation menaçante |
Andrey Truhachev |
482 |
11:10:37 |
rus-fre |
军队 |
угрожающая ситуация |
situation menaçante |
Andrey Truhachev |
483 |
11:10:36 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
buffer barrier liquid |
буферная / барьерная жидкость |
dimakan |
484 |
11:10:06 |
eng-rus |
经济 |
broad estimates |
укрупнённая оценка |
alann |
485 |
11:09:14 |
rus-spa |
|
пьеса |
obra de teatro |
Nina16 |
486 |
11:08:35 |
eng-rus |
军队 |
menacing situation |
угрожающая ситуация |
Andrey Truhachev |
487 |
11:07:12 |
rus-ger |
军队 |
угрожающее положение |
bedrohliche Situation |
Andrey Truhachev |
488 |
11:06:51 |
rus-ger |
军队 |
угрожающая ситуация |
lebensbedrohliche Situation |
Andrey Truhachev |
489 |
11:02:45 |
eng-rus |
非正式的 |
dump |
выкинуть (At the first trash can I dumped the carrier bag. (с) Lee Child) |
4uzhoj |
490 |
11:01:39 |
eng-rus |
生物学 |
biogenesity |
биогенность |
irinaloza23 |
491 |
11:01:22 |
eng-rus |
技术 |
mechanical advantage of block and tackle |
кратность полиспаста |
Tetyana92 |
492 |
10:58:26 |
eng-rus |
惯用语 |
add fuel to the controversy |
добавить масла в огонь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:58:13 |
eng-rus |
惯用语 |
only serve to add fuel to the controversy |
только добавить масла в огонь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:56:53 |
eng-rus |
修辞 |
that's correct |
да, правильно |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:56:04 |
eng-rus |
修辞 |
in basic English |
если перевести с дипломатического языка на общепонятный (e.g., in basic English you are saying ... – если перевести с дипломатического языка на общепонятный, то вы говорите, что ...) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:55:51 |
rus-ger |
测谎 |
листовая печать |
Planendruck |
Лорина |
497 |
10:54:11 |
eng-rus |
修辞 |
in basic English you are saying |
если перевести с дипломатического языка на общепонятный, вы говорите, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:53:45 |
eng-rus |
|
befoulment |
осквернение |
KZTengiz |
499 |
10:50:45 |
eng-rus |
名言和格言 |
have a lot of explaining to do |
должен многое объяснить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:49:52 |
rus-ger |
汽车 |
плёнка для оклейки автомобиля |
Autofolie |
Лорина |
501 |
10:49:28 |
rus-ger |
汽车 |
оклейка плёнкой автомобиля |
Autofolierung |
Лорина |
502 |
10:48:29 |
eng-rus |
家具 |
cold foam |
холодная пена (используется в производстве матрасов) |
Rebellious |
503 |
10:47:54 |
eng-rus |
航空 |
majority-in-interest |
превосходящее большинство |
Helenia |
504 |
10:47:11 |
rus-ger |
法律 |
зарегистрированное индивидуальное предприятие |
eingetragenes Unternehmen |
Лорина |
505 |
10:46:56 |
rus-ita |
法律 |
коммерческий подкуп |
corruzione commerciale |
Avenarius |
506 |
10:44:37 |
rus-ger |
汽车 |
надпись на автомобиле |
Fahrzeugbeschriftung |
Лорина |
507 |
10:43:14 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
in-grade test |
испытание для присвоения класса (материала, напр., продуктов из древесины) |
Alfy_techny |
508 |
10:41:08 |
eng-rus |
名言和格言 |
owe an explanation |
должен объясниться (Washington Post; he owes her an explanation – он должен объясниться перед ней) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:40:38 |
eng-rus |
纺织工业 |
duchess satin |
сатин-дюшес |
oshkindt |
510 |
10:39:19 |
eng-rus |
安全系统 |
hostage-ransom arrangement |
договорённость об уплате выкупа за освобождение заложников (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:38:32 |
eng-rus |
修辞 |
be facing a storm of criticism |
вызвать шквал критики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:37:02 |
eng-rus |
法律 |
detached judgment |
независимое решение |
алешаBG |
513 |
10:33:51 |
eng-rus |
非正式的 |
be fish food |
кормить рыб (тж. become fish food) Those bodies have become fish food a long time ago. / I'm afraid he is fish food by now.) |
4uzhoj |
514 |
10:33:50 |
eng-rus |
编程 |
hold condition |
условие удержания |
ssn |
515 |
10:33:36 |
rus-ger |
书本/文学 |
находящийся в зачаточном состоянии |
rudimentär |
Лорина |
516 |
10:32:25 |
eng-rus |
电子产品 |
hold condition |
режим удержания |
ssn |
517 |
10:31:44 |
rus-ger |
技术 |
ионистор |
Superkondensator |
refusenik |
518 |
10:29:41 |
eng-rus |
委婉的 |
swim with the fishes |
кормить рыб |
4uzhoj |
519 |
10:29:35 |
eng-rus |
|
make a new start |
начать новую жизнь |
Johnny Bravo |
520 |
10:29:31 |
rus-ger |
汽车 |
надпись на задней части кузова |
Heckbeschriftung |
Лорина |
521 |
10:28:45 |
eng-rus |
生产 |
State System of Accounting for and Control |
государственный учёт и контроль |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:27:47 |
eng-rus |
生产 |
State System of Accounting |
государственный учёт |
Yeldar Azanbayev |
523 |
10:25:24 |
eng-rus |
生产 |
bedding of subsoil |
посадка грунта |
Yeldar Azanbayev |
524 |
10:23:56 |
eng-rus |
技术 |
start counter |
счётчик числа пусков |
aldrignedigen |
525 |
10:23:15 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
visually graded dimension lumber |
визуально-отсортированный стандартный пиломатериал (для ссылки – realwood.ru) |
Alfy_techny |
526 |
10:20:04 |
eng-rus |
生产 |
area flooding |
подтопление территории |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:18:45 |
eng-rus |
生产 |
harmful influence on |
вредное влияние |
Yeldar Azanbayev |
528 |
10:18:01 |
eng-rus |
非正式的 |
feed the fishes |
пойти на корм рыбам |
4uzhoj |
529 |
10:15:10 |
rus-ita |
|
большой костер |
falò |
NatalyBiaritz |
530 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
secondary product |
побочная продукция (только enru. Для ruen см. вторичная продукция. A product that has been processed from raw materials that is not classed as the primary product produced by the company.) |
Peter Cantrop |
531 |
10:06:34 |
eng-rus |
|
inspired by real events |
основано на реальных событиях |
Johnny Bravo |
532 |
10:05:55 |
rus-ger |
医疗的 |
элементы аденокарциномы |
Anteile des Adenokazinoms |
jurist-vent |
533 |
10:04:13 |
eng-rus |
生产 |
ensure adherence to |
обеспечивать соблюдение |
Yeldar Azanbayev |
534 |
10:03:19 |
eng-rus |
生产 |
ensure respect for |
обеспечивать соблюдение |
Yeldar Azanbayev |
535 |
9:59:54 |
eng-rus |
恰当而形象 |
deep-six |
выбросить за борт |
4uzhoj |
536 |
9:58:29 |
eng-rus |
|
secondary production |
побочная продукция (A product that has been processed from raw materials that is not classed as the primary product produced by the company. см. вторичная продукция) |
Peter Cantrop |
537 |
9:57:08 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
EAC |
European Accreditation of Certification |
Павка |
538 |
9:54:56 |
eng-rus |
|
reusable wastes |
вторичная продукция (перевод только для ruen см. secondary products. Вторичная продукция: Вещества, материалы, комплектующие изделия, детали, функциональные узлы, блоки, агрегаты от различных объектов, утратившие свои потребительские свойства и не пригодные для дальнейшей эксплуатации в соответствии с директивными требованиями и/или нормативной документацией, но представляющие собой товарную продукцию (ГОСТ 30772)) |
Peter Cantrop |
539 |
9:52:07 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
end |
дуло |
driven |
540 |
9:49:36 |
eng-rus |
非正式的 |
deep-six |
упрятать в тюрьму (в контексте: I told him, one more time, and I'll deep six him for six months. So he's been good for a while.) |
4uzhoj |
541 |
9:47:15 |
eng-rus |
|
non-recyclable wastes |
неиспользуемые отходы (в захоронение) |
Peter Cantrop |
542 |
9:47:11 |
rus-ger |
旅行 |
дестинация |
Destination |
Лорина |
543 |
9:43:53 |
eng-rus |
医疗的 |
Prolactin |
ПЛ (Пролактин) |
Энзиля |
544 |
9:43:41 |
eng-rus |
商业活动 |
Repledge |
перезалог |
BTatyana |
545 |
9:43:35 |
eng-rus |
俚语 |
deep-six |
утопить |
4uzhoj |
546 |
9:39:58 |
eng-rus |
俚语 |
deep-six |
грохнуть (=убить: I was supposed to deep six the guy." George said. "What's deep sixing a guy cost now days? " I asked. "Twenty grand.") |
4uzhoj |
547 |
9:36:15 |
rus-ger |
技术 |
HD-установки |
HD-Zelle (установка для удаления заусенцев под высоким давлением при помощи водяного раствора (high deburring)) |
gratum29 |
548 |
9:31:28 |
rus-ger |
|
нет худа без добра |
das war Glück im Unglück |
Ewgescha |
549 |
9:27:39 |
rus-ger |
经济 |
финансово-экономический анализ |
finanzwirtschaftliche Analyse |
Лорина |
550 |
9:14:15 |
eng-rus |
技术 |
high-deburring |
удаление заусенцев под высоким давлением при помощи водяного раствора |
gratum29 |
551 |
9:12:51 |
rus-fre |
文学 |
надменная |
orgueilleuse |
Salvado |
552 |
9:12:44 |
eng-rus |
生产 |
prevent the contamination |
предотвращать загрязнение |
Yeldar Azanbayev |
553 |
9:07:47 |
eng-rus |
生产 |
exposed horizon |
вскрытый горизонт |
Yeldar Azanbayev |
554 |
9:06:53 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load |
параллельной загрузки |
ssn |
555 |
9:06:27 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load inputs |
входы параллельной загрузки |
ssn |
556 |
9:06:25 |
rus-ger |
旅行 |
туристская деятельность |
touristische Tätigkeit |
Лорина |
557 |
9:03:40 |
eng-rus |
法律 |
definitive judgment |
окончательное судебное решение |
алешаBG |
558 |
9:03:17 |
eng-rus |
航空 |
aeromechanical behavior |
Аэромеханическое поведение |
Zubritsky Alex |
559 |
9:03:02 |
eng-rus |
生产 |
conservation of water resources inventory |
охрана водного фонда |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:58:19 |
rus-ger |
医疗的 |
фрагмент |
Anteil |
jurist-vent |
561 |
8:57:33 |
rus-ger |
|
план стенда на выставке, ярмарке и т.п. |
Standplan |
Bukvoed |
562 |
8:57:07 |
eng-rus |
管道 |
Y-valve |
трёхходовой кран (в отопительных и пр. системах, в морских туалетах (гальюнах) переключает сток в танк или за борт) |
Grigory Shmerling |
563 |
8:56:10 |
eng-rus |
数学 |
mode of behavior |
тип поведения |
ssn |
564 |
8:50:53 |
eng-rus |
电子产品 |
mode controls |
входы задания режима работы |
ssn |
565 |
8:50:06 |
rus-ger |
技术 |
мойка проточной водой |
Flutwaschen |
gratum29 |
566 |
8:43:23 |
eng-rus |
生产 |
tap horizon |
вскрывать горизонт |
Yeldar Azanbayev |
567 |
8:41:23 |
eng-rus |
油和气 |
external-upset-end EUE tubing |
НКТВ-Трубы насосно-компрессорные с высаженными наружу концами |
Edna |
568 |
8:40:06 |
eng-rus |
人力资源 |
embedded contractor |
привлечённый специалист |
Ася Кудрявцева |
569 |
8:37:02 |
eng-rus |
安全系统 |
field officer |
оперработник (или опер) |
Val_Ships |
570 |
8:36:27 |
eng-rus |
电子产品 |
mode controls |
управляющие входы (напр., управления режимами работы многоцелевого регистра) |
ssn |
571 |
8:36:07 |
eng-rus |
生产 |
if during |
если в течение |
Yeldar Azanbayev |
572 |
8:35:37 |
eng-rus |
生产 |
if during |
если при |
Yeldar Azanbayev |
573 |
8:35:35 |
eng-rus |
安全系统 |
field officer |
оперативный работник |
Val_Ships |
574 |
8:29:08 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
удаление лакокрасочного тумана |
Farbnebelabsaugung |
marinik |
575 |
8:25:59 |
eng-rus |
生产 |
rendered uninhabitable |
приведённый в негодность |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:25:35 |
eng-rus |
美国人 |
county |
административный округ (in the US – a political and administrative division of a state, except Louisiana) |
Val_Ships |
577 |
8:24:33 |
eng-rus |
生产 |
rendered worthless |
приведённый в негодность |
Yeldar Azanbayev |
578 |
8:23:15 |
eng-rus |
生产 |
destroyed |
приведённый в негодность |
Yeldar Azanbayev |
579 |
8:19:17 |
eng-rus |
法律 |
Yaroslavl Region |
Ярославская область |
vatnik |
580 |
8:18:18 |
eng-rus |
美国 |
parish |
административный округ (шт. Луизиана; a territorial division in Louisiana corresponding to a county in other states) |
Val_Ships |
581 |
8:15:36 |
eng-rus |
法律 |
acceptance of a statement of claim for hearing |
принятие искового заявления к производству |
vatnik |
582 |
8:12:50 |
eng-rus |
非正式的 |
switch in attitude |
перемена позиции (относительно чего-либо) |
Val_Ships |
583 |
8:10:47 |
eng-rus |
非正式的 |
switch in attitudes |
перемена в отношениях |
Val_Ships |
584 |
8:08:19 |
eng-rus |
生产 |
valuable component |
полезный компонент |
Yeldar Azanbayev |
585 |
8:07:53 |
rus-ger |
|
Европейская конвенция о выдаче правонарушителей |
Europäisches Übereinkommen über Auslieferung |
ich_bin |
586 |
8:05:35 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
приточный вентилятор |
Zuluftanlage |
marinik |
587 |
8:02:09 |
eng-rus |
医疗的 |
physiological compound |
естественное соединение (соединение, в норме присутствующее в организме) |
Evgenia Myo |
588 |
7:59:46 |
rus-ger |
医疗的 |
внутривенная пиелография |
ivp Ausscheidungsurographie oder intravenöse Pyelographie |
e.anschitz |
589 |
7:59:31 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
покрасочный бокс |
Spritzkabine (Lackierkabine) |
marinik |
590 |
7:57:36 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
покрасочная кабина |
Lackierkabine (камера для нанесения покрытий распылением) |
marinik |
591 |
7:52:46 |
eng-rus |
电子产品 |
mode controls |
входы задания режима (напр., в универсальном (многоцелевом) регистре сдвига 74194) |
ssn |
592 |
7:45:54 |
eng-rus |
建造 |
downsampling |
прореживание (облаков точек) |
eliza.knz |
593 |
7:43:48 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
покрасочный стенд |
Spritzwand (покрасочная стенка) |
marinik |
594 |
7:43:13 |
eng-rus |
生产 |
swift action |
срочное принятие мер |
Yeldar Azanbayev |
595 |
7:42:35 |
eng-rus |
建造 |
downsample |
проредить (облако точек) |
eliza.knz |
596 |
7:31:46 |
eng-rus |
电子产品 |
shift-left serial input |
последовательный вход сдвига влево |
ssn |
597 |
7:30:07 |
eng-rus |
电子产品 |
shift-right serial input |
последовательный вход сдвига вправо |
ssn |
598 |
7:23:01 |
eng-rus |
电子产品 |
troubleshooting a simple shift register |
проверка простого регистра сдвига |
ssn |
599 |
7:18:29 |
eng-rus |
安全系统 |
fitrep |
рапорт о физической подготовке (оперработника; abbr. from "fitness report") |
Val_Ships |
600 |
7:15:35 |
rus-ger |
|
причинно-следственная диаграмма |
Ursache-Wirkungs-Diagramm (Исикавы) |
marinik |
601 |
7:14:31 |
rus-ger |
|
диаграмма Исикавы |
Ishikawa-Diagramm (Ишикавы) |
marinik |
602 |
7:09:59 |
rus-ger |
|
диаграмма "рыбья кость" |
Fischgrätendiagramm (диаграмма Исикавы/причинно-следственная диаграмма) |
marinik |
603 |
7:06:46 |
eng-rus |
电子产品 |
simple shift register |
простой регистр сдвига |
ssn |
604 |
7:00:27 |
eng |
缩写 安全系统 |
FEMA |
Federal Emergency Management Agency (an agency of the United States Department of Homeland Security) |
Val_Ships |
605 |
6:57:37 |
eng-rus |
电子产品 |
universal shift register |
универсальный регистр сдвига |
ssn |
606 |
6:57:27 |
eng-rus |
安全系统 |
Federal Emergency Management Agency |
Федеральное агентство по по ликвидации чрезвычайных ситуаций США (abbr. FEMA) |
Val_Ships |
607 |
6:53:10 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load |
с параллельной загрузкой |
ssn |
608 |
6:51:07 |
eng-rus |
电子产品 |
serial-load |
с последовательной загрузкой |
ssn |
609 |
6:50:22 |
eng-rus |
电子产品 |
serial-load shift registers |
регистры сдвига с последовательной загрузкой данных |
ssn |
610 |
6:49:32 |
eng-rus |
电子产品 |
serial-load shift register |
регистр сдвига с последовательной загрузкой данных |
ssn |
611 |
6:48:04 |
eng-rus |
医疗的 |
llliopasoas |
Подвздошно-поясничная мышца |
feyana |
612 |
6:47:00 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load shift registers |
параллельные регистры сдвига |
ssn |
613 |
6:44:46 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load shift register |
регистр сдвига с параллельной загрузкой данных |
ssn |
614 |
6:42:48 |
eng-rus |
电子产品 |
parallel-load shift register |
параллельный регистр сдвига |
ssn |
615 |
6:40:59 |
eng-rus |
电子产品 |
serial-load shift registers |
последовательные регистры сдвига |
ssn |
616 |
6:39:53 |
eng-rus |
电子产品 |
serial-load shift register |
последовательный регистр сдвига |
ssn |
617 |
6:38:13 |
eng-rus |
医疗的 |
radiculoplexopathy |
радикулоплексопатия |
feyana |
618 |
6:34:54 |
eng-rus |
|
consent agenda |
согласованная повестка |
Linera |
619 |
6:26:58 |
eng-rus |
美国人 |
fringe benefit |
побочная выгода (then it'll be a fringe benefit for me) |
Val_Ships |
620 |
6:24:03 |
eng-rus |
美国人 |
fringe |
побочный (then it'll be a fringe benefit for me) |
Val_Ships |
621 |
6:17:43 |
eng-rus |
惯用语 |
make a mountain out of a molehill |
сильно преувеличивать (making too much of a minor issue) |
Val_Ships |
622 |
6:16:02 |
eng-rus |
惯用语 |
make a mountain out of a molehill |
сгущать краски |
Val_Ships |
623 |
6:15:17 |
eng-rus |
惯用语 |
make a mountain out of a molehill |
утрировать |
Val_Ships |
624 |
6:14:37 |
eng-rus |
惯用语 |
make a mountain out of a molehill |
раздувать кадило |
Val_Ships |
625 |
6:07:37 |
eng-rus |
惯用语 |
make a mountain out of a molehill |
делать много шума из ничего (when a person makes too much of a minor issue) |
Val_Ships |
626 |
5:52:48 |
rus-ger |
医疗的 |
городская многопрофильная больница |
Städtisches Allgemeines Krankenhaus |
dolmetscherr |
627 |
5:40:27 |
eng-rus |
驱动器 |
undercord |
нижняя сторона основы корда (для клиновых ремней) |
S. Manyakin |
628 |
5:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak off |
отмокнуть (pf of отмокать) |
Gruzovik |
629 |
5:24:55 |
rus-ger |
|
доступные средства |
verfügbare Mittel (linguee.com) |
Yelena K. |
630 |
5:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak off |
отмокать (impf of отмокнуть) |
Gruzovik |
631 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobilize totally intrans |
отмобилизовываться (impf of отмобилизоваться) |
Gruzovik |
632 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobilize totally |
отмобилизовывать (impf of отмобилизовать) |
Gruzovik |
633 |
5:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobilize totally |
отмобилизовать (pf of отмобилизовывать) |
Gruzovik |
634 |
5:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
raise to |
отмобилизовать (pf of мобилизовать) |
Gruzovik |
635 |
5:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
enlist the efforts of/for |
отмобилизовать (pf of мобилизовать) |
Gruzovik |
636 |
5:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
mobilize |
отмобилизовать (pf of мобилизовать) |
Gruzovik |
637 |
5:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
call up |
отмобилизовать (pf of мобилизовать) |
Gruzovik |
638 |
5:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobilize for |
отмобилизовать (pf of мобилизовать) |
Gruzovik |
639 |
5:16:10 |
eng-rus |
|
ACR |
ПРД (Access Control Rules) |
rechnik |
640 |
5:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
die off |
отмирать |
Gruzovik |
641 |
5:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
perish |
отмирать (impf of отмереть) |
Gruzovik |
642 |
5:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
отмирать (impf of отмереть) |
Gruzovik |
643 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物病理学 |
dieback |
отмирание верхушек |
Gruzovik |
644 |
5:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappearance |
отмирание |
Gruzovik |
645 |
5:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
grammatically marked |
грамматически отмеченный |
Gruzovik |
646 |
5:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
grammaticality |
грамматическая отмеченность |
Gruzovik |
647 |
5:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
markedness |
отмеченность |
Gruzovik |
648 |
5:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
register one's departure |
отмечаться (impf of отметиться) |
Gruzovik |
649 |
5:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sign out |
отмечаться (impf of отметиться) |
Gruzovik |
650 |
5:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
register oneself |
отмечаться (impf of отметиться) |
Gruzovik |
651 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
register out |
отмечать (impf of отметить) |
Gruzovik |
652 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark down in one's notebook |
отмечать в записной книжке |
Gruzovik |
653 |
5:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with a red pencil |
отмечать красным карандашом |
Gruzovik |
654 |
5:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw attention to |
отмечать (impf of отметить) |
Gruzovik |
655 |
5:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
marker |
отметчица |
Gruzovik |
656 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
news reporter |
отметчик |
Gruzovik |
657 |
5:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik 导航 |
heading marker |
отметчик курса |
Gruzovik |
658 |
4:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
target spot |
отметка цели |
Gruzovik |
659 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
noting |
отметка |
Gruzovik |
660 |
4:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
register one's departure |
отметиться (pf of отмечать) |
Gruzovik |
661 |
4:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sign out |
отметиться (pf of отмечать) |
Gruzovik |
662 |
4:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
отметить (pf of отмечать) |
Gruzovik |
663 |
4:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
label |
отметить (pf of отмечать) |
Gruzovik |
664 |
4:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sign |
отметина |
Gruzovik |
665 |
4:48:24 |
eng-rus |
航海 |
hard and fast |
на мели |
VLZ_58 |
666 |
4:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish basting |
отметать (basting – a loose temporary sewing stitch to hold layers of fabric together) |
Gruzovik |
667 |
4:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
finish spawning |
отметать |
Gruzovik |
668 |
4:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish throwing |
отметать |
Gruzovik |
669 |
4:39:59 |
rus-ger |
军队 |
позиция для круговой обороны |
Igelstellung |
Andrey Truhachev |
670 |
4:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
reject |
отметать (impf of отмести) |
Gruzovik |
671 |
4:39:29 |
eng-rus |
军队 |
hedgehog position |
круговая оборона |
Andrey Truhachev |
672 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
sweep aside |
отметать (impf of отмести) |
Gruzovik |
673 |
4:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeping aside |
отметание |
Gruzovik |
674 |
4:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take vengeance on for |
давать в отместку |
Gruzovik |
675 |
4:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
vengeance |
отместка |
Gruzovik |
676 |
4:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
reject |
отмести (pf of отметать) |
Gruzovik |
677 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
sweep aside |
отмести (pf of отметать) |
Gruzovik |
678 |
4:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish kneading |
отмесить |
Gruzovik |
679 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure off |
отмерять (= отмеривать) |
Gruzovik |
680 |
3:57:03 |
eng-rus |
|
be zoned out to |
не слышать ничего, кроме (Tighten your stomach to work the abs, and keep your eyes 100 feet ahead of you. Make sure your glutes are being squeezed and you're zoned out to your music!) |
andreon |
681 |
3:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure off |
отмерить (pf of отмеривать, отмерять) |
Gruzovik |
682 |
3:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure off |
отмеривать |
Gruzovik |
683 |
3:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring off |
отмеривание |
Gruzovik |
684 |
3:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze off |
отмёрзнуть (pf of отмерзать) |
Gruzovik |
685 |
3:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze off |
отмерзать (impf of отмёрзнуть) |
Gruzovik |
686 |
3:46:06 |
rus-dut |
|
ужасное положение |
benarde situatie |
Andrey Truhachev |
687 |
3:44:31 |
rus-dut |
|
ужасное положение |
zorgelijke situatie |
Andrey Truhachev |
688 |
3:40:18 |
rus-ita |
|
ужасное положение |
terribile situazione |
Andrey Truhachev |
689 |
3:38:41 |
rus-dut |
|
ужасное положение |
penibele situatie |
Andrey Truhachev |
690 |
3:37:38 |
rus-fre |
|
ужасное положение |
situation tragique |
Andrey Truhachev |
691 |
3:35:05 |
rus-fre |
|
ужасное положение |
situation de détresse |
Andrey Truhachev |
692 |
3:34:24 |
rus-fre |
|
ужасное положение |
situation catastrophique |
Andrey Truhachev |
693 |
3:33:30 |
rus-spa |
|
ужасное положение |
atroz situación |
Andrey Truhachev |
694 |
3:32:25 |
rus-spa |
|
ужасное положение |
precaria situación |
Andrey Truhachev |
695 |
3:31:32 |
rus-spa |
|
ужасное положение |
situación desesperada |
Andrey Truhachev |
696 |
3:30:10 |
rus-spa |
|
ужасное положение |
difícil situación |
Andrey Truhachev |
697 |
3:27:00 |
rus-ger |
|
ужасное положение |
triste Lage |
Andrey Truhachev |
698 |
3:24:27 |
eng-rus |
|
dire situation |
ужасное положение |
Andrey Truhachev |
699 |
3:19:54 |
rus-ita |
|
угрожающая ситуация |
situazione critica |
Andrey Truhachev |
700 |
3:19:39 |
rus-ita |
|
угрожающее положение |
situazione critica |
Andrey Truhachev |
701 |
3:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
perish |
отмереть (pf of отмирать) |
Gruzovik |
702 |
3:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither away |
отмереть (pf of отмирать) |
Gruzovik |
703 |
3:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
отмереть (pf of отмирать) |
Gruzovik |
704 |
3:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
die off |
отмереть |
Gruzovik |
705 |
3:07:55 |
rus-fre |
|
угрожающая ситуация |
situation critique |
Andrey Truhachev |
706 |
3:07:41 |
rus-fre |
|
угрожающее положение |
situation critique |
Andrey Truhachev |
707 |
3:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
lift the curfew |
отменять комендантский час |
Gruzovik |
708 |
3:05:48 |
rus-spa |
|
угрожающая ситуация |
difícil situación |
Andrey Truhachev |
709 |
3:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
superior |
отменный |
Gruzovik |
710 |
3:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
very well |
отменно |
Gruzovik |
711 |
3:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
circumduct |
отменить (pf of отменять) |
Gruzovik |
712 |
3:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
abolish |
отменить |
Gruzovik |
713 |
3:01:31 |
eng-rus |
财政 |
digital option |
цифровой опцион |
Alex1888 |
714 |
3:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
abolition of serfdom |
отменение крепостного права |
Gruzovik |
715 |
3:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
abolition |
отменение |
Gruzovik |
716 |
2:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
change |
отмена |
Gruzovik |
717 |
2:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
redhibition |
односторонняя отмена договора купли-продажи покупателем (the annulling of a sale, and the return by the buyer of the article sold, on account of some defect) |
Gruzovik |
718 |
2:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulling |
отмена |
Gruzovik |
719 |
2:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoaly |
отмельный |
Gruzovik |
720 |
2:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
river bar |
устьевая отмель |
Gruzovik |
721 |
2:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rocky shoal |
каменистая отмель |
Gruzovik |
722 |
2:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
river mouth bar |
отмель в устье реки |
Gruzovik |
723 |
2:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoaly |
отмелый |
Gruzovik |
724 |
2:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow |
отмелистый (= отмелый) |
Gruzovik |
725 |
2:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoaly |
отмелистый |
Gruzovik |
726 |
2:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelfy |
отмелистый (= отмелый) |
Gruzovik |
727 |
2:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
beachy |
отмелистый (= отмелый) |
Gruzovik |
728 |
2:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociate oneself from |
отмежёвываться (impf of отмежеваться) |
Gruzovik |
729 |
2:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark off |
отмежёвывать |
Gruzovik |
730 |
2:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
marking off |
отмежёвка (= отмежёвывание) |
Gruzovik |
731 |
2:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drawing a boundary line between |
отмежёвка (= отмежёвывание) |
Gruzovik |
732 |
2:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep separate from |
отмежеваться (pf of отмежёвываться) |
Gruzovik |
733 |
2:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociate oneself from |
отмежеваться (pf of отмежёвываться) |
Gruzovik |
734 |
2:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark off |
отмежевать |
Gruzovik |
735 |
2:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
marking off |
отмежевание |
Gruzovik |
736 |
2:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
deinterjectional |
отмеждометный (pert. to a group of verbs with the meaning "to produce sounds" which are derived by suffixation [Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe, edited by Peter O. Mьller]) |
Gruzovik |
737 |
2:42:09 |
rus-epo |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hiperespacio |
Andrey Truhachev |
738 |
2:41:34 |
rus-epo |
数学 |
гиперпространство |
hiperespacio |
Andrey Truhachev |
739 |
2:39:44 |
rus-lav |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hiperātruma |
Andrey Truhachev |
740 |
2:39:32 |
rus-est |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hüperruumi |
Andrey Truhachev |
741 |
2:38:44 |
rus-lav |
数学 |
гиперпространство |
hiperātruma |
Andrey Truhachev |
742 |
2:37:54 |
rus-est |
数学 |
гиперпространство |
hüperruumi |
Andrey Truhachev |
743 |
2:36:43 |
rus-ita |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
iperspazio |
Andrey Truhachev |
744 |
2:36:32 |
rus-dut |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hyperruimte |
Andrey Truhachev |
745 |
2:36:15 |
rus-spa |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hiperespacio |
Andrey Truhachev |
746 |
2:36:03 |
rus-fre |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hyper-espace |
Andrey Truhachev |
747 |
2:35:51 |
rus-fre |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
hyperespace |
Andrey Truhachev |
748 |
2:35:33 |
rus-ger |
数学 |
многомерное пространство с более чем четырьмя измерениями |
Hyperraum |
Andrey Truhachev |
749 |
2:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop toiling |
отмаяться |
Gruzovik |
750 |
2:32:15 |
rus-ger |
|
перед употреблением содержимое основательно разогреть |
vorm Verzehr vollständig durcherhitzen |
Iryna_mudra |
751 |
2:32:06 |
rus-fre |
数学 |
гиперпространство |
hyper-espace |
Andrey Truhachev |
752 |
2:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
signaling |
отмашка |
Gruzovik |
753 |
2:28:57 |
rus-ger |
|
основательно разогреть |
durcherhitzen (о приготовлении замороженных полуфабрикатов) |
Iryna_mudra |
754 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
play a trick |
отмачивать шутку |
Gruzovik |
755 |
2:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
do something ridiculous, funny, etc |
отмачивать (impf of отмочить) |
Gruzovik |
756 |
2:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak off |
отмачивать |
Gruzovik |
757 |
2:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstick by wetting |
отмачивать (impf of отмочить) |
Gruzovik |
758 |
2:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush away with (one's) hand |
отмахнуться (pf of отмахиваться) |
Gruzovik |
759 |
2:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cover a distance |
отмахнуть (pf of отмахивать) |
Gruzovik |
760 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave away with (one's) hand |
отмахнуть (pf of отмахивать) |
Gruzovik |
761 |
2:16:53 |
rus-ger |
医疗的 |
туроператорский |
Reiseveranstalter- |
Лорина |
762 |
2:14:13 |
eng-rus |
非正式的 |
rather stroppy |
большая неохота (New Dictionary of Contemporary Informal English by S.A. Glazunov) |
baiburin |
763 |
2:14:08 |
rus-ger |
医疗的 |
Карачаево-Черкесская республика |
Karatschai-Tscherkessische Republik |
Лорина |
764 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush away with (one's) hand |
отмахиваться (impf of отмахнуться) |
Gruzovik |
765 |
2:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave away |
отмахиваться (impf of отмахнуться) |
Gruzovik |
766 |
2:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
signal |
отмахивать (impf of отмахать) |
Gruzovik |
767 |
2:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by waving |
отмахивать (impf of отмахать) |
Gruzovik |
768 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
chop off |
отмахивать (impf of отмахнуть) |
Gruzovik |
769 |
2:06:51 |
rus-ita |
法律 |
увольнение по собственному желанию с / без отработки |
Dimissioni con /senza preavviso |
massimo67 |
770 |
2:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave away with (one's) hand |
отмахивать (impf of отмахнуть) |
Gruzovik |
771 |
1:59:53 |
eng-rus |
化学 |
unknown impurity |
неизвестная примесь |
igisheva |
772 |
1:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brush off |
отмахаться (= отмахнуться) |
Gruzovik |
773 |
1:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush away with (one's) hand |
отмахаться (= отмахнуться) |
Gruzovik |
774 |
1:54:25 |
rus-ita |
法律 |
подать заявление об увольнении |
consegnare la lettera di dimissioni |
massimo67 |
775 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop swinging one's arms |
отмахаться (= отмахать) |
Gruzovik |
776 |
1:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop waving |
отмахаться (= отмахать) |
Gruzovik |
777 |
1:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
swing for a period of time |
отмахать |
Gruzovik |
778 |
1:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop waving |
отмахать |
Gruzovik |
779 |
1:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop swinging one's arms |
отмахать |
Gruzovik |
780 |
1:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish mowing |
отмахать косой |
Gruzovik |
781 |
1:46:31 |
rus-ita |
法律 |
уволиться по собственному желанию |
rassegnare le proprie dimissioni (Signorina Yang ha rassegnato le dimissioni oggi per motivi personali, un dipendente assunto con contratto di lavoro a tempo indeterminato ed intenzionato ad interrompere il proprio rapporto lavorativo, deve comunicare ufficialmente all'azienda la propria decisione di rassegnare le dimissioni con un preavviso variabile in base all'anzianità aziendale e all'inquadramento contrattuale") |
massimo67 |
782 |
1:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
signal |
отмахать (pf of отмахивать) |
Gruzovik |
783 |
1:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by waving |
отмахать (pf of отмахивать) |
Gruzovik |
784 |
1:39:09 |
rus-dut |
数学 |
гиперпространство |
hyperruimte |
Andrey Truhachev |
785 |
1:38:35 |
rus-ita |
数学 |
гиперпространство |
iperspazio |
Andrey Truhachev |
786 |
1:38:01 |
rus-spa |
数学 |
гиперпространство |
hiperespacio |
Andrey Truhachev |
787 |
1:36:36 |
eng-rus |
数学 |
reduction to |
сведение к |
elena.kazan |
788 |
1:33:40 |
rus-ita |
法律 |
срока предупреждения об увольнении |
termine di preavviso |
massimo67 |
789 |
1:17:51 |
rus-spa |
|
доку-реалити |
docu-reality |
Unc |
790 |
1:09:57 |
rus-ita |
法律 |
увольняющийся работник |
dipendente dimissionario (sostituire il dipendente dimissionario con altro lavoratore) |
massimo67 |
791 |
1:03:05 |
eng-rus |
色谱法 |
inject |
вводить в колонку |
igisheva |
792 |
1:02:06 |
eng-rus |
色谱法 |
inject |
ввести в колонку |
igisheva |
793 |
0:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come unwound |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
794 |
0:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
get rid of |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
795 |
0:55:39 |
rus-ita |
法律 |
значительное уменьшение и упрощение обязанностей возложенных на работника |
demansionamento (одна из причин для увольнения по уважительной причине, вызванного значительным уменьшением и упрощением обязанностей, возложенных на работника, настолько, что они не соответствуют его квалификации или работник полностью остается без каких-либо обязанностей) |
massimo67 |
796 |
0:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wear out one's arms by reeling |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
797 |
0:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wear out one's arms by winding |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
798 |
0:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by reeling |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
799 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by winding |
отматываться (impf of отмотаться) |
Gruzovik |
800 |
0:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by reeling |
отматывать (impf of отмотать) |
Gruzovik |
801 |
0:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tire one's arms by winding |
отматывать (impf of отмотать) |
Gruzovik |
802 |
0:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind off |
отматывать |
Gruzovik |
803 |
0:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
variety of color of animal's fur |
отмастка |
Gruzovik |
804 |
0:47:23 |
eng-rus |
庸俗 |
go fuck yourself! |
пошёл на хуй |
Johnny Bravo |
805 |
0:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish marching |
отмаршировать |
Gruzovik |
806 |
0:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lure away |
отманивать (impf of отманить) |
Gruzovik |
807 |
0:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind a quantity of |
отмалывать (impf of отмолоть) |
Gruzovik |
808 |
0:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
keep silent |
отмалчиваться (impf of отмолчаться) |
Gruzovik |
809 |
0:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
offer prayers to God for forgiveness of sins |
отмаливаться (impf of отмолиться) |
Gruzovik |
810 |
0:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg |
отмаливаться (impf of отмолиться) |
Gruzovik |
811 |
0:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of by praying |
отмаливать (impf of отмолить) |
Gruzovik |
812 |
0:36:14 |
rus-ita |
法律 |
неполная занятость |
Contratto a tempo parziale part-time |
massimo67 |
813 |
0:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
paint |
отмалёвывать (impf of отмалевать) |
Gruzovik |
814 |
0:30:41 |
eng-rus |
医疗的 |
sympathetic stimulation |
симпатическая стимуляция |
Andy |
815 |
0:29:38 |
rus-ita |
法律 |
деление рабочего места |
Contratto di lavoro ripartito (Разделение работ (job sharing) - модель гибкого рабочего времени, при которой двое или более сотрудников по взаимной добровольной договоренности: - делят между собой рабочее место, занятое в итоге полное рабочее время; и - под общую ответственность осуществляют разделение рабочего времени, рабочих обязанностей, оплаты и социальных услуг) |
massimo67 |
816 |
0:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish greasing |
отмазывать (impf of отмазать) |
Gruzovik |
817 |
0:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish greasing |
отмазать (pf of отмазывать) |
Gruzovik |
818 |
0:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cut off |
отляпывать (impf of отляпать) |
Gruzovik |
819 |
0:24:43 |
rus-ita |
法律 |
Договор на работу по требованию |
Lavoro a chiamata o intermittente (Договор заключается между работником и работодателем в тех случаях, когда работа является нерегулярной и работник выполняет ее по мере поступления) |
massimo67 |
820 |
0:22:59 |
rus-ita |
法律 |
договор о лизинге персонала |
contratto di somministrazione di lavoro (Этот вид договора предусматривает участие трех сторон: наемный работник, заказчик (предприятие-работодатель) и исполнитель заказа. Работник нанимается кадровым агентством, но выполняет работу на предприятии-заказчике) |
massimo67 |
821 |
0:18:19 |
eng-rus |
贸易联盟 |
disruptive passenger |
пассажир, нарушающий общественный порядок |
Кунделев |
822 |
0:16:39 |
eng-rus |
贸易联盟 |
dismissal notice |
уведомление об увольнении |
Кунделев |
823 |
0:15:46 |
eng-rus |
贸易联盟 |
disguised forms of employment |
неформальная занятость |
Кунделев |
824 |
0:14:53 |
eng-rus |
贸易联盟 |
disguised forms of employment |
скрытые формы занятости |
Кунделев |
825 |
0:13:00 |
eng-rus |
贸易联盟 |
disempower |
лишить веры в себя |
Кунделев |
826 |
0:10:58 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
plots curves of constant contamination |
изолинии одинаковых величин загрязнения |
Iryna_mudra |
827 |
0:08:51 |
eng-rus |
贸易联盟 |
discussion partner |
соратник на переговорах |
Кунделев |
828 |
0:05:40 |
eng-rus |
贸易联盟 |
discuss and explore |
обсудить в целях выявления |
Кунделев |
829 |
0:05:12 |
eng-rus |
军队 |
Navy Theater-Wide Defense System |
Морская высотная система ПРО на ТВД МВ СПРО на ТВД. Морская система высотной обороны на ТВД. (добыл Mr. Wolf multitran.ru) |
crockodile |
830 |
0:03:42 |
eng-rus |
贸易联盟 |
discriminatory wage system |
дискриминационная система оплаты труда |
Кунделев |
831 |
0:03:16 |
eng |
缩写 军队 |
NTWDS |
Navy Theater-Wide Defense System (добыл Mr. Wolf) |
crockodile |
832 |
0:02:53 |
eng-rus |
贸易联盟 |
discrimination on the grounds of trade union membership |
дискриминация за принадлежность к профсоюзу |
Кунделев |
833 |
0:01:44 |
eng-rus |
贸易联盟 |
discrimination in employment |
дискриминация в сфере занятости |
Кунделев |