|
link 7.01.2014 22:06 |
Subject: Schaltschrankdurchführung gen. Добрый вечер! Сроки сдачи поджимают, а потому все недопереведенное и оставленное «на потом» всплывает, отсюда и так много вопросов за последние дни. Но надеюсь, что лимит помощи еще не совсем исчерпан.Может быть, кто-то из Вас знает, как точно называется вот эта штука? http://onlineshop.murrelektronik.com/mediandoweb/index.php?ID_O_TREE_GROUP=2048&xtree=1&BEGIN=1&sLanguage=German&pageturning=10 Обыскалась в русском интернете, найти не могу. |
это ввод /входной контакт (соответствующего шальтшранка) |
Деталь для проходного монтажа на стенке электротехнического шкафа http://agptru.com/index.php?option=com_content&view=article&id=111&Itemid=150 |
|
link 8.01.2014 10:34 |
Кабельный ввод, он же сальник, у меня называется Kabeleinführung. Думаю, что проходная деталь отлично подойдет для Durchführung. Всем большое спасибо! |
прелестно! первый же адрес от Vladima: Проходная деталь для электрошкафа с CES. Для электрошкафов и больших клеммных коробок применяйте систему ввода кабелей чего там ещё вводить-то, кроме кабелей? Вы не обратили внимания на то, что в эл. контексте это почти исключительно Phoenix? т.е. его переводчик? но вообще-то и другое можно найти: Устройство для прикрепления пуговицы, содержащее проходную деталь (10) У Бальзака, Гоголя – одежда окон не проходная деталь, а самый настоящий артефакт. или вот такую не хотите ли? |
|
link 9.01.2014 11:46 |
Я уже обчиталась и обыскалась. В моем понимании, Durchführung - тоже кабельный ввод, но не просто ввод в шкаф, а, по всей видимости, провод из одного шкафа в другой. mumin*, меня сальник тоже смутил, но смотрите сами - кабельный сальник очень даже гуглиться. равно как и гермоввод. И если не врут российские сайты, то это все - синонимы |
нет, не синонимы есть с сальниковым уплотнением (чаще всего), а есть без него "Индекс "Г" - резьбовой кабельный ввод, без сальника;" другое дело, что на практике в названиях царит сплошная перепутаница "провод из одного шкафа в другой" был бы Verbindungskabel а у Вас в тексте как-то нужно развести Kabeleinführung и Durchführung? |
|
link 9.01.2014 12:25 |
Erdferkel, я имела в виду "для проведения кабеля из одного шкафа в другой". Про путаницу Вы совершенно правильно написали. Даже на официальные переводы каталогов фирм не всегда можно полагаться. Я перевожу термины из базы данных, где вместо конкретных обозначений стоят какие-то значки (например, Schaltschranksteckdurchführung IP%0), поэтому я не могу посмотреть в интернете, о какой детали точно идет речь и кто производитель. Перевожу практически вслепую, поэтому кручусь как уж на сковородке. Помимо Schaltschranksteckdurchführung у меня есть Leitungseinführung, Tülleneinführung, Kabeleinführung. Einführung в моем понимании - ля-ля-ля ввод, поэтому Durchführung явно что-то другое. |
|
link 9.01.2014 13:48 |
Какие полезные ссылки! Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |