DictionaryForumContacts

 sliding

link 28.05.2013 14:31 
Subject: die Übernahme von Vertretungen des Maschinen- und Apparatebaues busin.
Пожалуйста, помогите перевести в Handelsregister B des Amtsgerichts Duesseldorf:

die Übernahme von Vertretungen des Maschinen- und Apparatebaues - принятие на себя управления представительствами предприятий машино- и аппаратостроения ???

с) Gegenstand des Unternehmens:
Der Handel und Vertrieb von Rohrleitungsmaterialien aller Art, insbesondere für die petrochemische Industrie, deren Import und Export, die Übernahme von Vertretungen des Maschinen- und Apparatebaues sowie alle der Erreichung des Hauptzweckes dienenden Nebengeschäfte.
в) Предмет деятельности:
Торговля и сбыт трубопроводных материалов любого вида, в частности для нефтехимической промышленности, их импорт и экспорт, принятие на себя управления представительствами предприятий машино- и аппаратостроения, а также совершение любых других сделок, способствующих достижению основной цели компании.

 Vladim

link 28.05.2013 14:46 
Maschinen- und Apparatebau = машино- и приборостроение

 sliding

link 28.05.2013 14:54 

Торговля и сбыт трубопроводных материалов любого вида, в частности для нефтехимической промышленности, их импорт и экспорт, принятие на себя управления представительствами предприятий машино- и приборостроения, а также совершение любых других сделок, способствующих достижению основной цели общества ?

 Erdferkel

link 28.05.2013 16:22 
а с чего оно вдруг стало приборостроение? учебник вон даже есть
"Химическое машино- и аппаратостроение"
выпарной аппарат, например, - это никак не прибор

 Vladim

link 28.05.2013 16:37 
Понятие "машино- и приборостроение" встречается и в химии, и в нефтехимии:

https://www.google.ru/#newwindow=1&sclient=psy-ab&q=нефтехимия+машино-+и+приборостроение&oq=нефтехимия+машино-+и+приборостроение&gs_l=hp.12...1357.23168.0.24786.54.44.8.2.2.1.324.7325.0j39j4j1.44.0...0.0...1c.1.14.psy-ab.aJNVyjC6Rcc&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.47008514,d.bGE&fp=7c2352a8f88ba955&biw=1280&bih=885

 Erdferkel

link 28.05.2013 17:06 
понятие пускай встречается, но если в немецком исходнике написано Apparat, с чего вдруг мы будем превращать его в Gerät?
(машины и приборы - машинное оборудование и оборудование КИП)
специальность даже такая есть
"18 студентов, работников завода, начали обучение на вечернем отделении по специальности «Машино- и аппаратостроение»."

 Эсмеральда

link 28.05.2013 17:30 
согласна с ЭФ, раз написано калбук аппараты, значит аппаратостроение, на худой конец производство машин и аппаратов

die Übernahme von Vertretungen des Maschinen- und Apparatebaues - можно еще так: осуществление функций (деятельности) представительства в сфере машино- и аппаратостроения

 fekla

link 28.05.2013 17:31 
(Химическое) машино- и аппаратостроение.

 

You need to be logged in to post in the forum