Subject: OFF. Corporate Culture. How fast do you call each other “ты”? corp.gov.
|
квод эрат демонстрандум: WasS ;) |
латиницей иностраннее - подчёркивает полную невозможность перевода :-) |
Shumov, не играй с огнём. а то сейчас придёт тов. Хавкин и объяснит тебе на пальцах рук и ног про перевод и транслитерацию |
одно за другим: полез смотреть как vulgar произносилось в высоком лондонском кругу в то время, ибо современное произношение рифмуется скорее с болгарином, нежели с Булгариным)) марси, не шутите так!)) |
|
link 4.03.2018 23:25 |
кто к нам с васиздасъом придет, тот сам такой васиздасъ и есть! (старинная русская поговорка. или пословица - смотря какой смысл вкладывать.) |
а я только сейчас заметила ехидную подковырку: Люблю я очень это слово, Но не могу перевести; Оно у нас покамест ново, И вряд ли быть ему в чести. прав оказался, как всегда :-) |
Васистдас -плодотворная тема, однако)))
|
а сдвоенное s не может быть (старомодной?) манерой передачи ɛs’t͡sɛt? |
откуда там ɛs’t͡sɛt? перепутали с das / dass? |
вряд ли. тем более, что у Пушкина всё же правильно, а у Набокова хромает на последнюю букву. ***он вроде злобствует на эти слова*** :) |
а как же Gott tröste dich! ich weiЯ wie zдrtlich du Hauchwiz liebst, wie zдrtlich das himmlische Herz meines Christels lieben kan, und von dem Herzens Freund hast du dich so unerwartet, so plözlich trennen mьЯen — o Christel waЯ ist das Leben ! блин, эсцеты до сих пор как Я пишутся |
was ist das Leben :) |
там и kan с одним n... интересно, что tröste без кракозябр, а zдrtlich - увы |
вконец запутался одно ясно: похоже, в начале позапрошлого века vulgar в лондонских кругах произносили на латинский манер, через у/ю, поэтому с Булгариным рифма - точняк то-то он бесился в "Пчеле" своей))) |
***Ana_net 5.03.2018 2:07 link Про "васисдас" все поняли, а кто помнит страшного "этваса"? (автор Ю. Коринец). ну как же нет, отличная книга, в своё время зачитанная до дыр. |
Марси, я это в сети видела, но у нас было другое издание, 1968-го, с интересными иллюстрациями. Там "этвас" был изображен многоглазым многокрылым чудовищем, как его представлял себе автор, наверное; обложка была такая: Это была любимая книга детства, несомненно. |
да, Ваша правда, в этом издании были рисунки автора. |
...а то сейчас придёт и объяснит тебе на пальцах рук и ног про перевод и транслитерацию Ну что, опять спокойно не сидится без скандалов? Зачем это надо? Кто трогал этого субъекта? Понятно, люди должны читать и анализировать все, что скажет Mrs. marcy, и восхищаться сказанным. Да на здоровье, но при чем тут другие? Если эти другие сказали что-то не так, ну укажи, поправь, подискутируем - нет, надо прицепиться безо всякого повода, авось кто-нибудь еще подключится и опять весело будет на форуме, старинной забавой займемся. Усердие всё превозмогает. © Hominis est errare, insipientis perseverare. |
***Понятно, люди должны читать и анализировать все, что скажет Mrs. marcy, и восхищаться сказанным.*** кому понятно? и ради бога, не отвечайте. |
фрау марси + многочисленные ее клоны (творения десятков лет) = священная корова. не смейте ее трогать (и даже писать в ответ). |
Что за бред? Мечты о Гоа? Опять все ссорятся. Название для нового романа/фильма "Фрау и ее клоны". Уже страшно. |
В этом отношении везёт англоязычным - ни 'thou', ни 'ye' больше не нужно использовать. Just 'you'. |
Кстати, замечал, что португалоязычные чаще используют 'вы' ('você'). |
workspace не смейте ее трогать (и даже писать в ответ) Будьте милосердны, коллега, ведь даже само имя "marcy" перекликается с merci, которое восходит к старофранцузскому merchi, а это последнее, в свою очередь, идет от латинского misericordia, "сострадание, жалость". http://sites.google.com/site/etymologielatingrec/home/m/merci Вот попросил человек не отвечать, да еще авансом выдал щедрое "спасибище", вот я и не вижу препятствий к тому, чтобы не уважить просьбу. С другой стороны, не могу всё-таки не подивиться тем, что меня упрекают в плохом разумении избитых истин в моем "продвинутом возрасте" (еще раз благодарю за вежливое напоминание о том, что скоро пора на вечный покой...). Глубоко убежден, что главное - продвинуться не в возрасте (он сам двигается), а именно в разумении - ну, например, того, что не надо затевать на пустом месте разговоров с явно недоброжелательным акцентом. Есть только Tamerlane |
|
link 5.03.2018 17:56 |
а можно вот так вот запросто без разрешения написать в форум, с чем перекликается имя "Havkin"? |
Если с добрыми побуждениями, - сколько угодно, почему же нет? До сих пор "перекликали", и довольно часто, увы, только в форме всяких гадостей. Знаю, знаю, что обыгрывать имена, фамилии, ники есть моветон, но объективные люди не могут не видеть, что в моем обыгрывании нет и тени неуважения и, тем более, оскорбления. О человечном характере слов "merci", "милосердие", "сострадание", "жалость" говорит уже хотя бы их этимология. |
этого лучше не надо -:)) а то оно вам не только перекликнется, но и аукнется многометровыми простынями. |
|
link 5.03.2018 18:21 |
да не, думаю тут главное принцип соблюдать - должно быть оправдание самому себе, доброе к себе отношение, готовность видеть в своих поступках исключительно благие намерения... сам себя простил и понял - другие со временем подтянутся! |
Вот и ошибочка вышла - в ту же минуту, 22:16, от меня пришли всего пять строчек. Не простыня, даже не наволочка, - так, жалкая салфеточка... Да и другие давеча поражались: "вы не очень-то многословны, как обычно. Вас ист дас?". И в другом я оказался пророком (нет, не пушкинским), когда писал недавно в связи с репликой marcy "авось кто-нибудь еще подключится и опять весело будет на форуме, старинной забавой займемся". Теперь всё встало на свои места. А кто конкретно подключился? Вы не поверите, вы будете смеяться - те же двое... Как я рад за них! |
|
link 5.03.2018 18:34 |
да, чоуштам, нас рать (с) |
Опечатка была, пардон, - не 22:16, а 21:16, то есть одновременно с одним из горячо любящих меня и нежно относящихся ко мне, всеми уважаемых авторитетов. |
Не хвались, идучи на рать, а хвались... (с) |
все семеро здесь. -:)) |
забавно у меня перекликается с Марсом, Марциалом, марсельезой и т.п. )) |
у меня с фильмом " |
Насчет Марса - это правда: Meaning of name Marcy is: From the god Mars http://www.namespedia.com/details/Marcy Но надо ведь иметь в виду, что я ведь не об этимологии писал, а о "перекликании" (звуковом), то есть созвучно, похоже, навевает, вызывает реминисценции. Ну, надеюсь, вполне понятно. |
Опять пардон, опять небрежность - два раза "ведь". Тавтология? Плеоназм? Тавтоплеоназм-плеотавтология? Тьфу ты, тоже запутался. Спать пошел, Good night! |
"пример: с моей соседкой я живу бок о бок скоро 40 лет, она помогала мне с детьми, когда я уезжала на устные, а я присматривала за её квартирой, когда она уезжала с мужем на монтаж или ещё куда, у нас самые прекрасные отношения - но мы на "вы" и это уже не изменится равно как и со всеми остальными соседями тоже на "вы"... " ЭФ, а в наших прериях все соседи и знакомые друг другу тыкают, и даже независимо от возраста. И при этом вполне себе довольно и счастливо выглядят :) |
In reference to I. Havkin's remark (5.03.2018 20:54 link): When speaking, você is more formal. If you were talking to a teacher or a boss, or generally a stranger, you would use você. If you were to use tu, it would be for family members, children, and generally people you're close to. It's similar to other languages. Like French: Tu (informal), Vous (formal) Spanish: Tú (informal), Usted (formal) ... https://www.duolingo.com/comment/3876420/Difference-between-Você-and-Tu |
In Portugal and some parts of Brazil, você represents an intermediate degree of formality between tu (familiar) and o senhor (very formal) and should be used in situations of little intimacy. In some parts of Brazil (mainly the Southeast, with the exception of some cities), você has replaced tu as the informal second person singular pronoun, and tu is relegated to archaic, poetic and religious usages. In Rio de Janeiro, tu is used in very informal situations, though it uses the third-person singular conjugation of verbs. |
С бразильцами когда общался, замечал, что слово 'tu' вообще не используется - только você. Я немного изучал испанский - проводил параллели. Возникал вопрос - Чо они (бразильцы) постоянно "выкают"?. Вроде каждый день общаются - и, в основном, ровесники. |
неинтересны примеры из вики. интересны из жызни. есть носители и/или активные практики бразильского? |
|
link 5.03.2018 20:30 |
вот только вчера с носителем бразильского общался - и где вы были с этим вашим вопросом! :( |
ну, допустим, есть. инфа в вики во многом справедлива. você имеет отношение к "вы" исключительно с точки зрения истории языка (если еще глубже смотреть в историю, то это vossa mercê - "ваша милость"). в Бразилии это тупо "ты". там и к ребенку, и к собаке будут обращаться на você - что-то похожее на английское you, хотя и не совсем то. если надо на "вы" уважительное обратиться, есть o Senhor и a Senhora (во множественном os Senhores) - естественно, 3-е лицо. в Португалии будет обычное tu, обращения на você очень редки, на o Senhor - скорее на торжественных приемах или к очень почтенным старикам. в общем, схоже с ситуацией в Испании и Италии. |
+1 (to myself: Live and learn) |
гянрфн |
извиняюсь, кот по клаве потоптался:) хотела написать: спасибо, я примерно так и думал (с) |