DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 15.01.2018 12:34 
Subject: Freight Letter; notice of an order of attachment, sequestration, distress or execution; special liquidation gen.
Несколько сомнительных мест встретилось в договоре, посмотрите, пожалуйста.

1) The Parties confirm that, on the terms and conditions of the DA, DISTRIBUTOR has been appointed by Company as its ***sole and non-exclusive*** distributor for Spare Parts in the Territory for the terms specified in the DA and DISTRIBUTOR has accepted such appointment
==========
Стороны подтверждают, что согласно условиям ДД ДИСТРИБЬЮТОР назначен Компанией в качестве ее ***единственного и неисключительного*** дистрибьютора Запчастей на Территории на условиях, указанных в ДД, и ДИСТРИБЬЮТОР принял это назначение

это как? одновременно И единственный, И неисключительный?

2) If the rate per annum corresponding to the Calculation Period is not available, the EURIBOR Standard Rate on the date within a week around the Interest Determination Date, as determined by Company, shall be regarded as EURIBOR
====================
Если годовая ставка, соответствующая Расчетному периоду, отсутствует, то ставкой EURIBOR считается Базовая ставка EURIBOR на дату, приходящуюся на неделю, в которую входит Дата расчета процентов, определенная Компанией

просто прочитайте - понятен перевод?

3) The date of the CMR Freight Letter relating to any shipment of the Spare Parts shall be deemed to be the date of such shipment (dispatch from EDC Born)
============
Дата ТТН, относящейся к любой отгрузке Запчастей, считается датой этой отгрузки (отправки из Европейского распределительного центра в Борне)

CMR Freight Letter - это просто ТТН? или Freight Letter имеет какой-то самостоятельный смысл?

4) Any liquidator, administrative receiver or administrator is appointed in respect of the DISTRIBUTOR or all or substantially all of its assets; or any ***notice of an order of attachment, sequestration, distress or execution*** is made with regard to all or the important assets of the DISTRIBUTOR
====================
В отношении ДИСТРИБЬЮТОРА или всех или основной части его активов назначен ликвидатор, внешний управляющий или администратор; либо получено извещение в отношении всех или основной части активов ДИСТРИБЬЮТОРА о постановлении о наложении ареста, обращении взыскания на имущество или возбуждении исполнительного производства

просто посмотрите, пожалуйста, ничего ли не перепутано

5) DISTRIBUTOR is subject to filing of a petition to commence dissolution/bankruptcy, special liquidation, civil rehabilitation or corporate reorganization proceedings as applicable
=============
В отношении ДИСТРИБЬЮТОРА должно быть подано заявление о начале процедуры ликвидации/банкротства, ликвидации в особом порядке, гражданской реабилитации или реорганизации, в зависимости от обстоятельств

DISTRIBUTOR is subject to filing of a petition = В отношении ДИСТРИБЬЮТОРА должно быть подано заявление? правильно?
special liquidation = ликвидация в особом порядке?

Заранее благодарю всех за ответы!

 Bobrovska

link 15.01.2018 17:44 
1) такое бывает, это про разные аспекты одной и той же лицензии, https://www.iprhelpdesk.eu/kb/3189-what-difference-between-exclusive-and-non-exclusive-licence
2) понятно
3) МЕЖДУНАРОДНАЯ ТНН
4) и 5) похоже, всё правильно

 натрикс

link 15.01.2018 20:21 
3) CMR - никогда не переводите это! это нужно оставлять так и только так. это международное обозначение и переводить его не то что не надо - нельзя!
CMR-накладная это и ёжику (в теме) понятно.
далее, сама фраза.
я понимаю ее так: дата CMR-накладной, выписанной на отгрузку любой партии запчастей, считается _датой поставки_ этой партии.
(в CMR на самом деле будет много дат - когда загрузили, когда затаможили, доставили и пр. здесь речь идет о дате выписки самого документа. из всего вышеперечисленного важность обычно имеет именно дата поставки, так как от нее потом пляшут с платежами, гарантиями и прочими договорными обязательствами).

 BigMouse

link 18.01.2018 0:49 
большое спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum