Subject: МРТ головного мозга, позвоночника gen. Доброе время суток!Возможно, кто-то переводил результаты МРТ или специализируется на этой теме. Помогите, пожалуйста, перевести некоторые словосочетания. Контекст: МРТ головного мозга, позвоночника - Часто идет слово "impression" - впечатление (т.е. мнение доктора?) https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3457732_2_1&s1=impression - surgical changes incl. increased susceptible artifact as an expression of blood products - ? - tissue fullness that is slightly restrictive - (речь об отражении сигнала МРТ? что тут restrictive? задерживает сигнал?) - not accompanied with clear enhanced changes - (не сопровождается четкими контрастирующими (или усиленными)? изменениями?) - restrictive foci - очаги ...? - no mass enhancement - никакие опухоли не контрастируются? - intra-medullar enhanced lesion - интрамедуллярная ... лезия? - around the discal spaces - вокруг дисковых промежутков (межпозвоночных?) - anterior atlas arch - ? - conus terminates at ... height - что имеется в виду? - cauda roots symmetric - корни хвостообразного придатка? |
И вот так всю жизнь. |
Возможно, anterior atlas arch - "передняя дуга атланта". http://ru.wikipedia.org/wiki/Атлант_(анатомия) |
Сначала пишется FINDINGS (что увидели), а потом IMPRESSION (normal ... , ...) На русском - в начале ПРОТОКОЛ УЛЬТРАЗВУКОВОГО ИССЛЕДОВАНИЯ |
restrictive - один из вариантов перевода - рестриктивный |
Linch, а вы не могли бы воздержаться от бессмысленных комментариев в начале каждой темы? |
Всем спасибо. 4uzhoj+1 |
You need to be logged in to post in the forum |