DictionaryForumContacts

 Libert

link 5.04.2017 12:32 
Subject: бомжеватый myth.
Пожалуйста, помогите перевести.
Интересует только слово бомжеватый, с яркой разговорной окраской. Как это передать?
Слово встречается в следующем контексте:
"Что же касается оборотней, то они предстают перед нами какими-то немного бомжеватыми ребятами, но это не так важно, так как на фильм идешь не из-за оборотней и не из-за противостояния оборотней с вампирами, а именно из-за самих вампиров, которые в этом фильме, на мой взгляд, получились самыми достоверными (если конечно можно судить о достоверности образа мифических существ)".
https://www.kinopoisk.ru/film/8033/ord/rating/perpage/100/#list
Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 5.04.2017 12:49 
smth like: scruffy/messy (-looking) homeless fellas

 Анна Ф

link 5.04.2017 12:51 
vagabond

or:
poor homeless guys (men)

 Анна Ф

link 5.04.2017 12:52 

 mikhailS

link 5.04.2017 12:55 
+ 1 Lonely Knight

unkempt
As for the werewolves, we see them as a bunch of guys somewhat/slightly/ unkempt in appearance, например

 Tiny Tony

link 5.04.2017 12:58 
...they might come across as tramps / have a hobo look

 Tiny Tony

link 5.04.2017 13:00 
or they might look like a bunch of bums

 Wolverin

link 5.04.2017 13:14 
так как оборотни здесь даны скорее для иронического вступления/легкого контраста, то можно и просто:

not particularly attentive to their appearance

бомжеватость тут не имеет ничего общего с homelessness.
просто внешний вид.

looking pretty slovenly (in appearance)
as a weird mess

 Wolverin

link 5.04.2017 13:19 
кстати, если сказать по-русски "бомж", чаще всего возникает образ бродяги, а не лица без опр. м.ж.
такой семантический сдвиг.
т.е. homeless может быть и богатым человеком, просто без прописки/регистрации.
а vagrant - точно бомж, и маловероятно, что он будет опрятный.

 

You need to be logged in to post in the forum