Subject: бомжеватый myth. Пожалуйста, помогите перевести.Интересует только слово бомжеватый, с яркой разговорной окраской. Как это передать? Слово встречается в следующем контексте: "Что же касается оборотней, то они предстают перед нами какими-то немного бомжеватыми ребятами, но это не так важно, так как на фильм идешь не из-за оборотней и не из-за противостояния оборотней с вампирами, а именно из-за самих вампиров, которые в этом фильме, на мой взгляд, получились самыми достоверными (если конечно можно судить о достоверности образа мифических существ)". https://www.kinopoisk.ru/film/8033/ord/rating/perpage/100/#list Заранее спасибо |
|
link 5.04.2017 12:49 |
smth like: scruffy/messy (-looking) homeless fellas |
vagabond or: |
+ 1 Lonely Knight unkempt |
...they might come across as tramps / have a hobo look |
or they might look like a bunch of bums |
так как оборотни здесь даны скорее для иронического вступления/легкого контраста, то можно и просто: not particularly attentive to their appearance бомжеватость тут не имеет ничего общего с homelessness. looking pretty slovenly (in appearance) |
кстати, если сказать по-русски "бомж", чаще всего возникает образ бродяги, а не лица без опр. м.ж. такой семантический сдвиг. т.е. homeless может быть и богатым человеком, просто без прописки/регистрации. а vagrant - точно бомж, и маловероятно, что он будет опрятный. |
You need to be logged in to post in the forum |