Subject: оборудование первоочередной поставки gen. Может кто уже сталкивался, как лучше перевести?
|
"priority delivery equipment" - видимо, калька с русского варианта. Может, кто-то более аутентичный вариант предложит. Вот с индийского сайта про поставку из России: |
(consider: high priority equipment (?)) |
priority delivery equipment я и сам могу не хуже индусов high priority equipment sounds better thanks trtrtr но все же поищу еще |
OFF Кстати, в цитате выше встречается long-lead equipment. А что это? И что такое short-lead equipment? См. например: -Tracked long lead equipment and short lead equipment and interacted with several suppliers to ensure timely delivery of equipment https://www.linkedin.com/in/chris-enroth-mba-46104921 |
Вопрос снимается, вроде тут объясняется доходчиво: http://www.planningplanet.com/forums/planning-scheduling-programming-discussion/420434/how-do-u-identify-long-lead-equipment-your- |
Long-lead - ОДЦИ - оборудование длительного цикла изготовления |
Long-lead equipment конечно |
Спасибо, savt. |
Priority One Equipment |
спасибо, Syrira |
You need to be logged in to post in the forum |