DictionaryForumContacts

 Olga_968

link 27.02.2016 4:54 
Subject: Всем доброго, плодотворного дня. У меня небольшой вопрос, помогите пожалуйста gen.
Хотела бы перевести предложение:
"Медлила с ответом, потому что было много работы"

1. Ответ замедлился, потому что у меня было много работы. -перестроила для более легкого перевода, попробовала Passive Voice использовать.
The answer is defered because I was working.
2. The answer is defered because I had a lot of work.

3. В словаре взяла первую часть предложения, не понимаю ее.
I was defering written answer because I had a lot of work.

 интровверт

link 27.02.2016 5:08 
Всем доброго, плодотворного лежания на диване

i procrastinated with my reply because i had a lot of work

 интровверт

link 27.02.2016 5:11 
или если поскучнее надо: i was not replying earlier because i had a lot of work

 Linch

link 27.02.2016 5:26 
Медлила медлила. Манила маниля

 Costyashek

link 27.02.2016 5:33 
I hesitated to reply as I had a lot of work to do.

 Olga_968

link 27.02.2016 5:36 
Спасибо большое! А мои варианты не куда не годятся? я так старалась, пока их составляла...

 Linch

link 27.02.2016 5:37 
Вы с русского переводили. Это не годится.

 Olga_968

link 27.02.2016 5:38 
к сожалению, у меня сегодня не получиться плодотворно полежать на диване :)

 Olga_968

link 27.02.2016 5:39 
а с какого же мне переводить?

 Olga_968

link 27.02.2016 5:39 
я то только на русском говорю...

 Linch

link 27.02.2016 5:40 
Слово defer замечательно, но вот употребили Вы его скверно. Каждому слову - своё.

 Olga_968

link 27.02.2016 5:48 
Пожалуйста, про defer поподробнее. Чем же скверно? Passive Voice или по английски нельзя, чтобы ответ сам замедлился?

 Linch

link 27.02.2016 5:53 
Оля, Вы неподъёмные вещи берёте. Для Вас.

 mikhailS

link 27.02.2016 5:58 
или если ̶п̶о̶с̶к̶у̶ч̶н̶е̶е̶ понатуральнее надо +1
Couldn't /didn't reply earlier/sooner because..

не надо здесь никаких defer и procrastinate

 интровверт

link 27.02.2016 5:59 

повседневная разговорная и непринужденная лексика на неродном языке - это очень трудно. простота аналогичных русских фраз обманчива.

попроще - возьмите инструкции к бытовым приборам (утюг, чайник, кофемолка).
потом к электронике (телевизор, сотовый телефон)

 интровверт

link 27.02.2016 6:01 
procrastinated было в контексте
и вообще, это святое - его не может быть "не надо"!!

 Olga_968

link 27.02.2016 6:06 
Хорошо, попробую инструкции. Спасибо.
Я прекрасно понимаю, что это сложная задача. Но мне приходится писать, причем порой в чате нужно отвечать. Нужно чтобы поняли.
Кстати, нашла по грамматике сайт http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_inf5.htm
Как считаете, можно его использовать, предложения, переводы без ошибок там ?

 Linch

link 27.02.2016 6:07 
Снова про лягушку, которая взбивает масло.

 Olga_968

link 27.02.2016 6:13 
Lunch, чем плох для меня сайт? Грамматика там от простой до сложной. Что не так?

 Linch

link 27.02.2016 6:14 
Мы думали, Вы переводчик. А Вы пока в потёмках.

 Olga_968

link 27.02.2016 6:14 
Отвечать мне в любом случае нужно. Про лягушку пожалуйста не надо, говорите конкретно

 Olga_968

link 27.02.2016 6:15 
Вы думали, я то в чем виновата? Спросили бы

 Linch

link 27.02.2016 6:16 
Нам отвечать Вам, или Вам - в некоем чате?

 Olga_968

link 27.02.2016 6:21 
Linch, я не поняла, о чем вы спрашиваете

 Olga_968

link 27.02.2016 6:22 
Мы уже отошли от темы мне кажется, у меня мало времени на непонятные мне разбирательства. Что вы думаете, я не знаю, я не телепат

 Linch

link 27.02.2016 6:24 
:)

 интровверт

link 27.02.2016 6:31 
видите ли, знания или навыки нельзя взять в долг

нельзя сказать "я буду тренироваться гантелями по 5 кг когда-нибудь в будущем" -- и при этом как-то волшебно поднять вес в одну тонну сегодня.

тонну сегодня вы не поднимите. никак. может когда-то потом.

но сначала будут гантельки по 5 кг.

и чем раньше начнутся эти гантельки по 5 кг, тем больше шансов когда-нибудь в будущем дотренироваться до тонны.

так что начинайте изучать инструкции к утюгам и чайникам

 Alex16

link 27.02.2016 6:43 
Сайты с перепиской можно было бы почитать, например, этот:

https://www.quora.com/In-an-e-mail-conversation-how-do-you-apologize-for-not-replying-earlier-if-it-took-you-a-long-time-to-respond

там пишут "Sorry for the delayed response".

 интровверт

link 27.02.2016 6:59 
у аскера чат
там пишуть "awww sry"

 Olga_968

link 27.02.2016 7:14 
спасибище, друзья, я про тонны понимаю, правда. Просто необходимо что-то ответить. В эти ответы стараюсь внедрять гантельки по 5 кг. Так лучше запоминается.
За сайт с перепиской отдельное спасибо :)
аскер - простите это модератор?

 Olga_968

link 27.02.2016 7:15 
или это форум с вопросами?

 интровверт

link 27.02.2016 7:16 
аскер этот тот, кто аскает куэсчины

 Denis888

link 27.02.2016 7:16 
аскер - простите это модератор?
----------------------------------------
Аскер - это спрашивающий, задающий вопрос, как вы в данной теме, например

 Alex16

link 27.02.2016 7:34 
Ольга,

Насчет употребления defer, deferment:

отсрочить, отложить (и, соответственно, отсрочка)

e.g. deferred tax, deferred payment, etc.

 Erdferkel

link 27.02.2016 9:55 
Linch, Вы так и не заменили лягушку? :-)

 Linch

link 27.02.2016 9:59 
Да вот не знаю . А сливки ведь "взбивают"?

 Erdferkel

link 27.02.2016 10:44 
чем пена отличается от масла? прааавильно, консистенцией!
взбитые сливки - это пена с пузырьками воздуха
если добавить сахар, будет очень вкусно
но если эту пену продолжать взбивать, находящиеся в ней капельки жира объединяются в так называемые масляные зёрна - это будет уже сбивание (потому что они сбиваются вместе, что ли)
из вики
"Сли́вочное ма́сло (Коровье масло) — пищевой продукт, изготавливаемый сепарированием или сбиванием сливок, полученных из коровьего молока"
"Сливочное масло является эмульсией, в которой вода являются дисперсной фазой, а жир — дисперсионной средой", а воздуха нет совсем
в общем, примите как данность: сливки взбивают для тортов и пирожных, а сбивают для получения масла

 Linch

link 27.02.2016 10:46 
Спасибо. Теперь буду пользоваться правильно.

 интровверт

link 27.02.2016 10:47 
избитые сливки

 Erdferkel

link 27.02.2016 10:59 

 Parker88

link 27.02.2016 16:31 
Sorry I haven’t been in touch for so long – it’s been a busy time!
Как один из вариантов для личной переписки.

 eveningbat

link 27.02.2016 16:48 
I beg you pardon for the late reply. I've been busy.

 Parker88

link 27.02.2016 17:00 
Sorry it took me so long to answer! I’ve been very busy recently.

 Olga_968

link 1.03.2016 5:37 
Спасибо всем! переписала, вникла.
I beg you pardon - это наверное надо очень-очень сильно запоздать с ответом? и это ближе к официальному, несмотря на "beg" ? т.к. тут в мультитране перевела как ."умолять" или больше подходит для неформальной переписки?

 интровверт

link 1.03.2016 5:42 
I beg you pardon - это не более чем форма речи. скорее подходит для речи устной.

(и вообще это ближе к "подождите-подождите!", произносится когда надо кого-то как бы прервать или поменять направление разговора - потому и характерна для устной.)

 Olga_968

link 1.03.2016 6:05 
Друзья, кто посоветовал, спасибо, но инструкции к бытовым приборам, это такая скучища, ужас. Попыталась, перевела 5 строчек, я на русском-то не могу их читать.
Не знаю, как это преодолеть, чтобы хоть одну инструкцию до конца перевести. Может лучше книжицу какую-нибудь художественную, типа Jerom K Jerom Three in a boat
Или это сложно пока? Там хоть посмеяться можно, если правильно переведешь.

 интровверт

link 1.03.2016 6:36 
можно .... если

 Olga_968

link 1.03.2016 6:40 
мдя, ладно попробую еще раз подступиться к инстукции

 tumanov

link 1.03.2016 8:36 
по сабжу увлекательно и достойненько так:

no much reply
too much work
very sorry again...

:0)

 Olga_968

link 1.03.2016 9:45 
Thank you very much, dear freinds. I am very gretaful to you. I didn't even think that at this forum there are so much clever, competent, intelligent people having fine sense of humour )
Кстати, переводчик http://www.translate.ru/
намного правильней переводит, чем гугл-переводчик почему-то.
Если есть ошибки в английском тексте ... I'm ask to you to forgive me and to correct errors

 Denis888

link 1.03.2016 9:47 
Если есть ошибки в английском тексте ... I'm ask to you to forgive me and to correct errors
--------------------------
Одна есть
или уж пишите
I ask
или уж
I am asking

 alk moderator

link 1.03.2016 9:53 
Olga_968 - Вы не вняли рекомендации проверять свой текст в Гугле на предмет как встречамости, так и правильности написания.
Добавьте в свой браузер проверку орфографии для русского и английского текста, тогда написанные Вами неправильно слова будут подчеркиваться или выделяться. Сейчас в Вашем тексте все еще много орфографических ошибок (friends, grateful), да и I'm ask to you это круто.

 интровверт

link 1.03.2016 9:59 
"there are so much clever people" тоже ... внушаить :)

тем не менее,
dear asker, thank you very much for your generous and valuable compliments! they go a long way towards validating the popular opinion that this site, indeed, has no equal when it comes to free beginner advice.

интересно, эта хреновина переведет такое?

 Olga_968

link 1.03.2016 12:34 
Эх...Вняли, но забыли про гугл...

 Olga_968

link 1.03.2016 12:36 
Хреновина может и не переведет, f я попробую :)

 Olga_968

link 1.03.2016 12:38 
there are so much clever people
что внушаить? нельзя так сказать?

 Olga_968

link 1.03.2016 12:43 
I.m ask конечно, грубая ошибка. Ведь я эти грамматические упражнения без труда выполняла, а когда использовать начинаю вот такое выходит ...

 alk moderator

link 1.03.2016 12:52 
much используется с неисчисляемыми существительными
http://www.grandars.ru/shkola/angliyskiy-yazyk/ischislyaemye-i-neischislyaemye-sushchestvitelnye.html

 Denis888

link 1.03.2016 12:56 
there are so much clever people
--------------------------
alk верно пишет выше
надо
There are so many...

 Olga_968

link 1.03.2016 13:41 
Ой, действительно... хорошо, и про различия much many ведь недавно читала. Впредь попытаюсь быть внимательней

 trtrtr

link 1.03.2016 14:07 
From my bedroom window I can see
So many people looking in on me
http://www.lyrics.net/lyrics/many people

 интровверт

link 2.03.2016 7:10 
на самом деле формулировки типа I'm ask to you надо не только искоренять, но и запоминать тоже
могут пригодиться неожиданно

например жены моих друзей в америках выяснили, что всякие скучные приставания в общественных местах лучше всего отбиваются фразами типа
I'm not understands

 Erdferkel

link 2.03.2016 7:21 
а такие фразы зачем вообще переводить? просто "твоя моя не понимай" или уж сразу "шпёл вон, мерьзавец, сейчас маме пожалуюсь"
главное - интонацию правильную выбрать

 интровверт

link 2.03.2016 7:25 
а кто сказал "переводить"?

 Erdferkel

link 2.03.2016 7:33 
пардон, я про русскоязычных жён русскоязычных же друзей подумала :-)

 натрикс

link 2.03.2016 8:05 
*лучше всего отбиваются фразами типа
I'm not understands*
пока не забанили, байку расскажу:)
на итальянской Адриатике всегда очень много "нелегальных продавцов" "итало-африканской":) наружности: продают всякие сувениры, полотенца и прочую хрень. и как привяжутся: "синьора, купи" - ну не отстать от них. мной было путем практического опыта вычислено, что лучший способ от них отделаться - это сказать по-русски "я не понимаю".
и вот однажды... говорю привычное "я не понимаю", а итало-африканец улыбается мне своей широкой белозубой улыбкой и на чистейшем русском языке отвечает: не бойся, наташа, я тебе сейчас все объясню:)))
так что не угадаешь:)

 

You need to be logged in to post in the forum