Subject: Всем доброго, плодотворного дня. У меня небольшой вопрос, помогите пожалуйста gen. Хотела бы перевести предложение:"Медлила с ответом, потому что было много работы" 1. Ответ замедлился, потому что у меня было много работы. -перестроила для более легкого перевода, попробовала Passive Voice использовать. 3. В словаре взяла первую часть предложения, не понимаю ее. |
|
link 27.02.2016 5:08 |
Всем доброго, плодотворного лежания на диване i procrastinated with my reply because i had a lot of work |
|
link 27.02.2016 5:11 |
или если поскучнее надо: i was not replying earlier because i had a lot of work |
Медлила медлила. Манила маниля |
|
link 27.02.2016 5:33 |
I hesitated to reply as I had a lot of work to do. |
Спасибо большое! А мои варианты не куда не годятся? я так старалась, пока их составляла... |
Вы с русского переводили. Это не годится. |
к сожалению, у меня сегодня не получиться плодотворно полежать на диване :) |
а с какого же мне переводить? |
я то только на русском говорю... |
Слово defer замечательно, но вот употребили Вы его скверно. Каждому слову - своё. |
Пожалуйста, про defer поподробнее. Чем же скверно? Passive Voice или по английски нельзя, чтобы ответ сам замедлился? |
Оля, Вы неподъёмные вещи берёте. Для Вас. |
или если ̶п̶о̶с̶к̶у̶ч̶н̶е̶е̶ понатуральнее надо +1 Couldn't /didn't reply earlier/sooner because.. не надо здесь никаких defer и procrastinate |
|
link 27.02.2016 5:59 |
повседневная разговорная и непринужденная лексика на неродном языке - это очень трудно. простота аналогичных русских фраз обманчива. попроще - возьмите инструкции к бытовым приборам (утюг, чайник, кофемолка). |
|
link 27.02.2016 6:01 |
procrastinated было в контексте и вообще, это святое - его не может быть "не надо"!!
|
Хорошо, попробую инструкции. Спасибо. Я прекрасно понимаю, что это сложная задача. Но мне приходится писать, причем порой в чате нужно отвечать. Нужно чтобы поняли. Кстати, нашла по грамматике сайт http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_inf5.htm Как считаете, можно его использовать, предложения, переводы без ошибок там ? |
Снова про лягушку, которая взбивает масло. |
Lunch, чем плох для меня сайт? Грамматика там от простой до сложной. Что не так? |
Мы думали, Вы переводчик. А Вы пока в потёмках. |
Отвечать мне в любом случае нужно. Про лягушку пожалуйста не надо, говорите конкретно |
Вы думали, я то в чем виновата? Спросили бы |
Нам отвечать Вам, или Вам - в некоем чате? |
Linch, я не поняла, о чем вы спрашиваете |
Мы уже отошли от темы мне кажется, у меня мало времени на непонятные мне разбирательства. Что вы думаете, я не знаю, я не телепат |
:) |
|
link 27.02.2016 6:31 |
видите ли, знания или навыки нельзя взять в долг нельзя сказать "я буду тренироваться гантелями по 5 кг когда-нибудь в будущем" -- и при этом как-то волшебно поднять вес в одну тонну сегодня. тонну сегодня вы не поднимите. никак. может когда-то потом. но сначала будут гантельки по 5 кг. и чем раньше начнутся эти гантельки по 5 кг, тем больше шансов когда-нибудь в будущем дотренироваться до тонны. так что начинайте изучать инструкции к утюгам и чайникам |
|
link 27.02.2016 6:59 |
у аскера чат там пишуть "awww sry" |
спасибище, друзья, я про тонны понимаю, правда. Просто необходимо что-то ответить. В эти ответы стараюсь внедрять гантельки по 5 кг. Так лучше запоминается. За сайт с перепиской отдельное спасибо :) аскер - простите это модератор? |
или это форум с вопросами? |
|
link 27.02.2016 7:16 |
аскер этот тот, кто аскает куэсчины |
аскер - простите это модератор? ---------------------------------------- Аскер - это спрашивающий, задающий вопрос, как вы в данной теме, например |
Ольга, Насчет употребления defer, deferment: отсрочить, отложить (и, соответственно, отсрочка) e.g. deferred tax, deferred payment, etc. |
Linch, Вы так и не заменили лягушку? :-) |
Да вот не знаю . А сливки ведь "взбивают"? |
чем пена отличается от масла? прааавильно, консистенцией! взбитые сливки - это пена с пузырьками воздуха если добавить сахар, будет очень вкусно но если эту пену продолжать взбивать, находящиеся в ней капельки жира объединяются в так называемые масляные зёрна - это будет уже сбивание (потому что они сбиваются вместе, что ли) из вики "Сли́вочное ма́сло (Коровье масло) — пищевой продукт, изготавливаемый сепарированием или сбиванием сливок, полученных из коровьего молока" "Сливочное масло является эмульсией, в которой вода являются дисперсной фазой, а жир — дисперсионной средой", а воздуха нет совсем в общем, примите как данность: сливки взбивают для тортов и пирожных, а сбивают для получения масла |
Спасибо. Теперь буду пользоваться правильно. |
|
link 27.02.2016 10:47 |
избитые сливки |
Sorry I haven’t been in touch for so long – it’s been a busy time! Как один из вариантов для личной переписки. |
|
link 27.02.2016 16:48 |
I beg you pardon for the late reply. I've been busy. |
Sorry it took me so long to answer! I’ve been very busy recently. |
Спасибо всем! переписала, вникла. I beg you pardon - это наверное надо очень-очень сильно запоздать с ответом? и это ближе к официальному, несмотря на "beg" ? т.к. тут в мультитране перевела как ."умолять" или больше подходит для неформальной переписки? |
|
link 1.03.2016 5:42 |
I beg you pardon - это не более чем форма речи. скорее подходит для речи устной. (и вообще это ближе к "подождите-подождите!", произносится когда надо кого-то как бы прервать или поменять направление разговора - потому и характерна для устной.) |
Друзья, кто посоветовал, спасибо, но инструкции к бытовым приборам, это такая скучища, ужас. Попыталась, перевела 5 строчек, я на русском-то не могу их читать. Не знаю, как это преодолеть, чтобы хоть одну инструкцию до конца перевести. Может лучше книжицу какую-нибудь художественную, типа Jerom K Jerom Three in a boat Или это сложно пока? Там хоть посмеяться можно, если правильно переведешь. |
|
link 1.03.2016 6:36 |
можно .... если |
мдя, ладно попробую еще раз подступиться к инстукции |
по сабжу увлекательно и достойненько так: no much reply :0) |
Thank you very much, dear freinds. I am very gretaful to you. I didn't even think that at this forum there are so much clever, competent, intelligent people having fine sense of humour ) Кстати, переводчик http://www.translate.ru/ намного правильней переводит, чем гугл-переводчик почему-то. Если есть ошибки в английском тексте ... I'm ask to you to forgive me and to correct errors |
Если есть ошибки в английском тексте ... I'm ask to you to forgive me and to correct errors -------------------------- Одна есть или уж пишите I ask или уж I am asking |
Olga_968 - Вы не вняли рекомендации проверять свой текст в Гугле на предмет как встречамости, так и правильности написания. Добавьте в свой браузер проверку орфографии для русского и английского текста, тогда написанные Вами неправильно слова будут подчеркиваться или выделяться. Сейчас в Вашем тексте все еще много орфографических ошибок (friends, grateful), да и I'm ask to you это круто. |
|
link 1.03.2016 9:59 |
"there are so much clever people" тоже ... внушаить :) тем не менее, интересно, эта хреновина переведет такое? |
Эх...Вняли, но забыли про гугл... |
Хреновина может и не переведет, f я попробую :) |
there are so much clever people что внушаить? нельзя так сказать? |
I.m ask конечно, грубая ошибка. Ведь я эти грамматические упражнения без труда выполняла, а когда использовать начинаю вот такое выходит ... |
much используется с неисчисляемыми существительными http://www.grandars.ru/shkola/angliyskiy-yazyk/ischislyaemye-i-neischislyaemye-sushchestvitelnye.html |
there are so much clever people -------------------------- alk верно пишет выше надо There are so many... |
Ой, действительно... хорошо, и про различия much many ведь недавно читала. Впредь попытаюсь быть внимательней |
From my bedroom window I can see So many people looking in on me http://www.lyrics.net/lyrics/many people |
|
link 2.03.2016 7:10 |
на самом деле формулировки типа I'm ask to you надо не только искоренять, но и запоминать тоже могут пригодиться неожиданно например жены моих друзей в америках выяснили, что всякие скучные приставания в общественных местах лучше всего отбиваются фразами типа |
а такие фразы зачем вообще переводить? просто "твоя моя не понимай" или уж сразу "шпёл вон, мерьзавец, сейчас маме пожалуюсь" главное - интонацию правильную выбрать |
|
link 2.03.2016 7:25 |
а кто сказал "переводить"? |
пардон, я про русскоязычных жён русскоязычных же друзей подумала :-) |
*лучше всего отбиваются фразами типа I'm not understands* пока не забанили, байку расскажу:) на итальянской Адриатике всегда очень много "нелегальных продавцов" "итало-африканской":) наружности: продают всякие сувениры, полотенца и прочую хрень. и как привяжутся: "синьора, купи" - ну не отстать от них. мной было путем практического опыта вычислено, что лучший способ от них отделаться - это сказать по-русски "я не понимаю". и вот однажды... говорю привычное "я не понимаю", а итало-африканец улыбается мне своей широкой белозубой улыбкой и на чистейшем русском языке отвечает: не бойся, наташа, я тебе сейчас все объясню:))) так что не угадаешь:) |
You need to be logged in to post in the forum |