Subject: make an impact in the world gen. Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести: make an impact in the worldВыражение встречается в следующем контексте: I have now trained a few individuals who have become scientists themselves, and it is always very satisfying to see them develop their own careers and make an impact in the world. Перевод: Я обучал несколько человек, которые сами стали учеными, и мне всегда доставляет большое удовольствие видеть, как они строят свои карьеры и ???производят впечатление/оказывают влияние??? в мире. Ни один из вариантов (производят впечатление/оказывают влияние в мире) мне не нравится. Пожалуйста, подскажите, как здесь лучше перевести с учетом наличия предлога in, а не on. Заранее спасибо. |
...оставляют свой след в (мировой) науке. |
|
link 17.03.2013 19:03 |
... и делать мир лучше. |
о, сансаныч с санпалычем в тандеме сработали! |
|
link 17.03.2013 19:09 |
Сейчас я обучаю несколько человек, которые на глазах превращаются в настоящих ученых - всегда доставляет удовольстивие наблюдать, как твои ученики сами строят свою жизнь и меняют мир к лучшему. |
|
link 17.03.2013 19:33 |
да просто: меняют этот мир, влияют на окружающий нас мир. черт его знает, к чему эти ученые мир меняют?... пусть сначала за коллайдр до конца ответят... |
|
link 17.03.2013 19:39 |
"...а манишку я вам не прощу.. Сейчас таких нет в продаже!" (с) |
impact in the world. имхо тут как раз explicitly про тот мир, что вне их области деятельности - т.е. вне науки. так что плюсану натрикс_, по всем пунктам ;) |
impact ON |
почему ON? оно тут совсем не звучит и не к месту make an impact in the world все правильно с точки зрения англ. грамматики make an impact on -- по логике вещей должно иметь другой смысл |
muzungu, только просмотрела список, но ничего не читала возможно, что разница в том что значение to make an impact on --- повлиять на to make an impact in -- оставить след, сделать вклад в общее дело... но возможно мне только показалось |
Я говорю о предлоге, который употребляется с импактом. Гугол автоматом предлагает заменить IN на ON. |
да, предлагает, НО иногда все-таки проскальзывают примеры с impact IN the world значение видимо то же (имхо) to make an impact in the world то же, что и to make a difference in the world perhaps, it's just another way of saying it |
AMOR 69, вы как всегда вовремя на помощь приходите :) имхо может и разницы нет, или очень пустяковая, а мы мудрствуем |
разница есть, но она не столько в значении слова, сколько в а) его употреблении и б) его flavors, "отзвуках", коннотациях hsakira1 права |
Честно говоря, сам автор конфюзит нас немного. Если бы он сказал "make an impact in the SCIENTIFIC world", то не было бы проблем с интрепритацией. А тут сиди и гадай, имел ли он в виду влияние на мир, или влияние в мире. |
всегда приятно, когда находятся единомышленники да, в употреблении есть какое-то различие, но почти неуловимое, в общем зануды мы неисправимые : ) |
Быть с вами в компании всегда приятно. Ваш оппонент, товарищ muzungu, тоже оставляет хорошее впечатление. |
Доброе слово и кошке приятно. Главное не ссориться :) |
ссылка на гугл - основательный "аргумент", чоуштам для интереса набрал в гугле "увести ребенка в другую комнату" |
You need to be logged in to post in the forum |