1 |
23:58:46 |
rus-ger |
manag. |
отдел компании |
UB |
Лорина |
2 |
23:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
helminthograph |
гельминтограф |
Gruzovik |
3 |
23:51:48 |
rus-fre |
inf. |
варенье, конфитюр |
confiote |
yu_mka |
4 |
23:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
acrylic gel |
акриловый гель |
Gruzovik |
5 |
23:49:45 |
rus-fre |
inf. |
камамбер |
calendos |
yu_mka |
6 |
23:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marsh plant |
гелофит |
Gruzovik |
7 |
23:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
bog-loving |
гелофильный |
Gruzovik |
8 |
23:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
helotism |
гелотизм |
Gruzovik |
9 |
23:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swamp pink |
гелониас (Helonias) |
Gruzovik |
10 |
23:46:11 |
eng-rus |
progr. |
tokenizing a string |
разбиение строки на лексемы |
ssn |
11 |
23:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
gelose |
гелоза |
Gruzovik |
12 |
23:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
helobious |
гелобиальный (living in marshes or moors) |
Gruzovik |
13 |
23:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hellebore |
геллеборус (Helleborus; = геллебор) |
Gruzovik |
14 |
23:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hellebore |
геллебор (Helleborus) |
Gruzovik |
15 |
23:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Helladotherium |
гелладотерий |
Gruzovik |
16 |
23:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
helicitic |
гелицитовый |
Gruzovik |
17 |
23:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow everlasting |
гелихризум жёлтый (Helichrysum arenarium) |
Gruzovik |
18 |
23:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
everlasting |
гелихризум (Helichrysum) |
Gruzovik |
19 |
23:38:07 |
eng-rus |
progr. |
delimiting characters |
символы-разделители |
ssn |
20 |
23:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gelified |
гелифицированный |
Gruzovik |
21 |
23:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gelification |
гелификация (a process that allows one to transform liquids into gels; molecular gastronomy enthusiasts use it to create gels in a broad variety of unusual shapes – spaghettis, pearls, etc. – and textures – from supple and elastic to firm and brittle – depending on the food additives used) |
Gruzovik |
22 |
23:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sun chemistry |
гелиохимия |
Gruzovik |
23 |
23:32:41 |
eng-rus |
progr. |
some common string-manipulation functions |
некоторые общеупотребительные функции для работы со строками |
ssn |
24 |
23:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
heliophobe |
гелиофоб |
Gruzovik |
25 |
23:31:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IPCI |
Проект интегрирования нефтехимического комплекса и инфраструктуры (integrated petrochemicals complex and infrastructure project (KLPE LLP)) |
Unconventional |
26 |
23:28:40 |
eng-rus |
progr. |
common string-manipulation functions |
общеупотребительные функции для работы со строками |
ssn |
27 |
23:27:54 |
eng-rus |
progr. |
string-manipulation functions |
функции для работы со строками |
ssn |
28 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salt heliotrope |
гелиотроп прибрежноморской (Heliotropium curassavicum) |
Gruzovik |
29 |
23:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik sol.pow. |
energy technology |
гелиотехника |
Gruzovik |
30 |
23:22:44 |
rus-spa |
med. |
блефароспазм |
blefarospasmo |
adri |
31 |
23:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
heliolite |
гелиолит |
Gruzovik |
32 |
23:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
helioxerophilous |
гелиоксерофильный |
Gruzovik |
33 |
23:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
helical axis of symmetry |
гелиокогира |
Gruzovik |
34 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
heliographic |
гелиографный |
Gruzovik |
35 |
23:18:02 |
eng-rus |
progr. |
functions for searching strings for characters and other strings |
функции поиска в строках символов и других строк |
ssn |
36 |
23:17:31 |
eng-rus |
idiom. |
jump over the broomstick |
пожениться |
VLZ_58 |
37 |
23:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
solar science |
гелиография |
Gruzovik |
38 |
23:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heliohydrophyte |
гелиогидрофит |
Gruzovik |
39 |
23:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
helictite |
геликтит (a distorted form of stalactite, typically resembling a twig) |
Gruzovik |
40 |
23:13:41 |
eng-rus |
progr. |
functions for determining the length of strings |
функции определения длины строк |
ssn |
41 |
23:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
helix |
геликс |
Gruzovik |
42 |
23:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Julia butterfly |
геликонида (Colaenis julia) |
Gruzovik |
43 |
23:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become a poet |
взлететь на Геликон |
Gruzovik |
44 |
23:10:53 |
eng-rus |
progr. |
searching strings for characters and other strings |
поиск в строках символов и других строк |
ssn |
45 |
23:09:22 |
rus-ger |
tech. |
пороговое значение срабатывания аварийного сигнала |
Alarmgrenzwert |
Icequeen_de |
46 |
23:06:31 |
rus-ita |
|
подворье |
metochio (https://it.wikipedia.org/wiki/Metochio) |
armoise |
47 |
23:03:08 |
eng-rus |
progr. |
functions for tokenizing strings |
функции разбиения строк на лексемы |
ssn |
48 |
22:58:53 |
eng-rus |
progr. |
tokenizing strings |
разбиение строк на лексемы |
ssn |
49 |
22:56:28 |
eng-rus |
|
matter or thing |
событие или обстоятельство (в определённом контексте; см. multitran.ru) |
Krio |
50 |
22:55:41 |
eng-rus |
progr. |
tokenizing |
выделение лексем |
ssn |
51 |
22:55:26 |
rus-ger |
fin. |
структура калькуляции |
Kalkulationsstruktur |
Лорина |
52 |
22:54:34 |
eng-rus |
progr. |
tokenizing |
разбиение на лексемы |
ssn |
53 |
22:53:17 |
rus-ger |
econ. |
учётчик |
Erfasser (тот, кто ведет учет) |
Лорина |
54 |
22:53:14 |
eng-rus |
progr. |
tokenizing |
маркирование |
ssn |
55 |
22:50:29 |
eng-rus |
progr. |
tokenize |
разбивать на лексемы |
ssn |
56 |
22:50:07 |
eng-rus |
progr. |
tokenize |
маркировать |
ssn |
57 |
22:49:43 |
rus-ger |
product. |
изготовление на заказ |
Customizing |
Лорина |
58 |
22:42:37 |
rus-ger |
|
анонимно |
N.N. |
Лорина |
59 |
22:42:00 |
ger |
abbr. |
nicht namentlich |
N.N. |
Лорина |
60 |
22:41:47 |
rus-ger |
|
анонимно |
nicht namentlich |
Лорина |
61 |
22:41:12 |
eng-rus |
progr. |
separating strings into logical pieces such as the separate words in a sentence |
разделение строк на логические единицы, такие, как слова в предложении |
ssn |
62 |
22:40:25 |
eng-rus |
progr. |
separating strings into logical pieces |
разделение строк на логические единицы |
ssn |
63 |
22:40:22 |
rus-spa |
|
служба поддержки |
atención al cliente |
YosoyGulnara |
64 |
22:39:01 |
rus-ger |
tech. |
тестовый элемент конструкции |
Testbauteil |
Лорина |
65 |
22:38:59 |
rus-spa |
|
заводить |
adoptar (домашнее животное) |
YosoyGulnara |
66 |
22:38:47 |
rus-ger |
comp. |
заголовок |
Informationskopf |
ZVI-73 |
67 |
22:38:36 |
eng-rus |
progr. |
logical pieces |
логические единицы |
ssn |
68 |
22:38:11 |
eng-rus |
progr. |
logical piece |
логическая единица |
ssn |
69 |
22:34:00 |
ger |
abbr. fin. |
Werkzeugkosten |
WZK |
Лорина |
70 |
22:33:42 |
rus-ger |
fin. |
расходы на инструмент |
WZK |
Лорина |
71 |
22:33:20 |
ger |
abbr. fin. |
WZK |
Werkzeugkosten |
Лорина |
72 |
22:32:09 |
rus-ger |
|
разделённый |
aufgeteilt |
Лорина |
73 |
22:28:57 |
eng-rus |
progr. |
separating strings |
разделение строк |
ssn |
74 |
22:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
dogmatism |
гелертерство (based on uncritical, mechanical reading) |
Gruzovik |
75 |
22:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
book learning |
гелертерство |
Gruzovik |
76 |
22:27:13 |
rus-ger |
fin. |
производственные расходы |
FK |
Лорина |
77 |
22:26:58 |
ger |
abbr. fin. |
Fertigungskosten |
FK |
Лорина |
78 |
22:26:42 |
ger |
abbr. fin. |
FK |
Fertigungskosten |
Лорина |
79 |
22:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
dogmatist |
гелертер |
Gruzovik |
80 |
22:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
гелеподобный (= гелеобразный) |
Gruzovik |
81 |
22:23:03 |
eng-rus |
med. |
treating doctor |
лечащий врач |
Andy |
82 |
22:21:11 |
rus-ger |
fin. |
расходы на материал |
MK |
Лорина |
83 |
22:20:56 |
ger |
abbr. fin. |
Materialkosten |
MK |
Лорина |
84 |
22:20:34 |
ger |
abbr. fin. |
MK |
Materialkosten |
Лорина |
85 |
22:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sneezeweed-leaved |
гелениумолистный |
Gruzovik |
86 |
22:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what do they have in common? |
что ему Гекуба? |
Gruzovik |
87 |
22:18:33 |
rus-ger |
econ. |
полный рабочий день |
VZ |
Лорина |
88 |
22:18:30 |
rus-ger |
med. |
Черепно-мозговая иннервация |
Herzinnervation |
YaLa |
89 |
22:18:19 |
ger |
econ. |
Vollzeit |
VZ |
Лорина |
90 |
22:18:04 |
ger |
abbr. econ. |
VZ |
Vollzeit |
Лорина |
91 |
22:13:20 |
rus-ger |
med. |
мышечная сила в руках сильно снижена |
die Muskelkraft an den Armen ist stark verringert |
YaLa |
92 |
22:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
hectometric |
гектометровый |
Gruzovik |
93 |
22:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hectometric |
гектометрический |
Gruzovik |
94 |
21:59:54 |
rus-ger |
|
пример таблицы |
Beispieltabelle |
Лорина |
95 |
21:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hectographic |
гектографский |
Gruzovik |
96 |
21:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy with a hectograph |
гектографировать (impf and pf) |
Gruzovik |
97 |
21:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be copied with a hectograph |
гектографироваться |
Gruzovik |
98 |
21:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hectographed |
гектографироваться |
Gruzovik |
99 |
21:57:44 |
rus-spa |
|
богатая история |
historia extensa |
Latvija |
100 |
21:51:14 |
rus-spa |
|
активно |
intensamente |
Latvija |
101 |
21:49:55 |
rus-ger |
fin. |
производственные расходы |
HK |
Лорина |
102 |
21:49:42 |
ger |
abbr. fin. |
Herstellungskosten |
HK |
Лорина |
103 |
21:49:18 |
ger |
abbr. fin. |
HK |
Herstellungskosten |
Лорина |
104 |
21:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hexoctahedral |
гексоктаэдрический |
Gruzovik |
105 |
21:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hexosediphosphatase |
гексозодифосфатаза |
Gruzovik |
106 |
21:41:13 |
rus-ger |
med. |
след |
Druckspur (н-р, от резинки) |
YaLa |
107 |
21:34:54 |
ger |
abbr. manag. |
Arbeitsplan |
APL |
Лорина |
108 |
21:34:34 |
rus-ger |
manag. |
план работы |
APL |
Лорина |
109 |
21:34:14 |
ger |
abbr. manag. |
APL |
Arbeitsplan |
Лорина |
110 |
21:34:13 |
rus-ger |
med. |
линейное кровоизлияние |
streifenförmiger Bluterguss |
YaLa |
111 |
21:33:30 |
rus-ger |
product. |
производственная сфера |
Fertigungsbereich |
Лорина |
112 |
21:33:09 |
rus-ger |
product. |
сфера производства |
Fertigungsbereich |
Лорина |
113 |
21:31:44 |
eng-rus |
chem. |
ASTM International takes no position respecting the validity of any patent rights asserted in connection with any item mentioned in this standard. |
ASTM International не даёт никаких заключений относительно действительности каких-либо патентных прав, заявляемых в связи с каким-либо положением, содержащимся в настоящем стандарте |
Александр Стерляжников |
114 |
21:26:41 |
rus-ger |
|
чёткое разделение |
Feingliederung |
Лорина |
115 |
21:23:31 |
rus-ger |
fin. |
расходы на обработку |
Handlingskosten |
Лорина |
116 |
21:14:13 |
rus-ger |
fin. |
расходы на наладку |
Rüstkosten |
Лорина |
117 |
21:13:34 |
rus-ger |
fin. |
особые расходы на материал |
Materialsonderkosten |
Лорина |
118 |
21:11:56 |
rus-ger |
load.equip. |
ричстакер |
Greifstapler, Reach-Stacker (погрузчик с двигателем внутреннего сгорания для работы с контейнерами) |
Vladimir |
119 |
21:11:30 |
rus-ger |
|
корпус барабана |
Trommelkessel (-ов) |
marinik |
120 |
21:09:20 |
rus-ger |
fin. |
дополнительные расходы на материал |
Materialzusatzkosten |
Лорина |
121 |
21:07:05 |
eng-rus |
tech. |
coordinates of the midpoint of a segment |
координаты центра сегмента |
Morning93 |
122 |
21:04:38 |
rus-fre |
|
формировать |
configurer |
I. Havkin |
123 |
21:04:17 |
eng-rus |
tech. |
configurate |
формировать |
I. Havkin |
124 |
20:55:40 |
rus-ger |
med. |
межбугорковая борозда |
sulcus intertuberculares |
tanchen_86 |
125 |
20:49:31 |
ger |
abbr. product. |
Verfahrenstechnik |
VT |
Лорина |
126 |
20:45:31 |
rus-ger |
fin. |
общие расходы на материалы |
MGK |
Лорина |
127 |
20:45:08 |
ger |
abbr. fin. |
Materialgemeinkosten |
MGK |
Лорина |
128 |
20:44:36 |
ger |
abbr. fin. |
MGK |
Materialgemeinkosten |
Лорина |
129 |
20:39:53 |
rus-ger |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
MGK |
Лорина |
130 |
20:36:17 |
ger |
surg. |
Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie |
MGK |
Лорина |
131 |
20:34:45 |
rus-ger |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie |
Лорина |
132 |
20:33:51 |
ger |
abbr. surg. |
MGK |
Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie |
Лорина |
133 |
20:32:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
polony sequencing |
полони-секвенирование (polony: polymerase colony – полимеразная колония) |
ava7 |
134 |
20:31:46 |
rus-spa |
confect. |
глазурь |
alcorza |
Daria Sinitsyna |
135 |
20:27:38 |
rus-ger |
fin. |
расходы на начисление заработной платы |
Lohnbearbeitung |
Лорина |
136 |
20:27:10 |
eng-rus |
|
is/was/has been underserved |
недостаточно освещённый (in the literature) |
Liv Bliss |
137 |
20:24:05 |
eng-rus |
|
publicity |
освещение в СМИ |
Tanya Gesse |
138 |
20:10:11 |
rus-ger |
construct. |
парилка, парильня, парная |
Dampfkabine |
Vorbild |
139 |
20:08:03 |
eng-rus |
mil. |
wave length sensitivity |
чувствительность к длине волны |
WiseSnake |
140 |
20:06:46 |
eng-rus |
chem. |
heat conditioning |
терморегуляция |
Александр Стерляжников |
141 |
19:43:10 |
eng |
abbr. tech. |
e-code |
equipment code |
ElviVine |
142 |
19:38:25 |
eng-rus |
tech. |
brightness gradation |
градация яркости |
Morning93 |
143 |
19:37:17 |
rus-ger |
product. |
разрешение на производство |
Fertigungsfreigabe |
Лорина |
144 |
19:34:45 |
rus-ger |
fin. |
подробная калькуляция |
Detailkalkulation |
Лорина |
145 |
19:27:02 |
rus-ger |
offic. |
вырабатывать решение |
Lösung erarbeiten |
Лорина |
146 |
19:26:18 |
rus-ger |
offic. |
выработать решение |
Lösung erarbeiten |
Лорина |
147 |
19:21:27 |
eng-rus |
lab.eq. |
automatic blood component extractor system |
экстрактор компонентов крови автоматический |
ElviVine |
148 |
19:10:33 |
rus-ger |
fig. |
добывать |
beschaffen |
Лорина |
149 |
19:10:02 |
rus-ger |
fig. |
добыть |
beschaffen |
Лорина |
150 |
19:06:39 |
rus-ger |
offic. |
давать указания |
veranlassen |
Лорина |
151 |
18:57:31 |
rus-ger |
construct. |
землеройные работы, земляные работы, выемка грунта |
Schachtarbeiten |
Vorbild |
152 |
18:43:09 |
rus-ger |
med. |
послекурсовая терапия |
Folgetherapie |
Midnight_Lady |
153 |
18:37:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
land rehabilitation |
вовлечение земли в хозяйственный оборот (примерное английское соответствие, см. ст. 140 Земельного кодекса РК government.kz) |
Aiduza |
154 |
18:37:20 |
eng-rus |
vulg. |
horn |
стояк |
vogeler |
155 |
18:13:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
current clamp |
токовые клещи (wikipedia.org) |
yesley |
156 |
18:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hexosamin |
гексозамин |
Gruzovik |
157 |
18:08:03 |
rus-ger |
med. |
негемолитическая семейная желтуха |
Morbus Meulengracht |
Dimpassy |
158 |
18:08:02 |
rus-ger |
med. |
конституциональная гипербилирубинемия |
Morbus Meulengracht |
Dimpassy |
159 |
18:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hexaster |
гексастр |
Gruzovik |
160 |
18:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hexarch |
гексархный |
Gruzovik |
161 |
18:01:00 |
eng-rus |
law |
negative covenants |
односторонние обязательства по воздержанию от совершения определённых действий |
Igor Kondrashkin |
162 |
18:00:34 |
eng-rus |
law |
affirmative covenants |
односторонние обязательства по совершению определённых действий |
Igor Kondrashkin |
163 |
17:59:22 |
rus-ger |
cycl. |
практически не дающая раскачки задняя подвеска |
wipparme |
Alexander Dolgopolsky |
164 |
17:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
hexamerous |
гексамерный |
Gruzovik |
165 |
17:58:21 |
eng-rus |
math. |
cosimulation between categorical and continuous variable |
...совместное моделирование категориальных и непрерывных данных ... |
mariav6177 |
166 |
17:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hexacalcic |
гексакальциевый |
Gruzovik |
167 |
17:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
hexadactylism |
гексадактилия |
Gruzovik |
168 |
17:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
hexad |
гексада |
Gruzovik |
169 |
17:56:33 |
eng-rus |
math. |
cosimulation |
совместное моделирование |
mariav6177 |
170 |
17:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
hexagram |
гескаграмма |
Gruzovik |
171 |
17:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
hexagonal-trapezohedral |
гексагонально-трапецоэдрический |
Gruzovik |
172 |
17:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
hexagonal-dipyramidal |
гексагонально-дипирамидальный |
Gruzovik |
173 |
17:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hexagyrous |
гексагирный |
Gruzovik |
174 |
17:53:44 |
rus-spa |
pharm. |
апротинин |
aprotinina |
adri |
175 |
17:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
sand gecko |
тонкопалый геккон (Stenodactylus petriei) |
Gruzovik |
176 |
17:50:07 |
eng-rus |
math. |
fit a function |
подбирать функцию |
buraks |
177 |
17:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
leaf-tailed gecko |
плоскохвостый геккон (Uroplatus) |
Gruzovik |
178 |
17:47:07 |
eng-rus |
|
genuine concern |
насущный интерес |
grafleonov |
179 |
17:46:44 |
eng-rus |
manag. |
field forces |
выездные сотрудники |
Fenelona |
180 |
17:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hekistothermic |
гекистотермный |
Gruzovik |
181 |
17:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
geitonocarpy |
гейтонокарпия |
Gruzovik |
182 |
17:40:06 |
eng-rus |
automat. |
alarms filtered |
фильтрованные сообщения об аварийных событиях |
Elena789 |
183 |
17:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
geitonogamous |
гейтоногамический |
Gruzovik |
184 |
17:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mud geyser |
грязевой гейзер |
Gruzovik |
185 |
17:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
Heidelberg |
гейдельбергский |
Gruzovik |
186 |
17:31:12 |
rus-ger |
fin. |
калькуляция частичных издержек |
Teilkostenkallkulation |
Лорина |
187 |
17:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ginger lily |
гедихиум (Hedychium) |
Gruzovik |
188 |
17:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
hegira |
геджра |
Gruzovik |
189 |
17:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
supremacy |
гегемония |
Gruzovik |
190 |
17:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Hegelianism |
гегелизм (= гегельянство) |
Gruzovik |
191 |
17:18:29 |
rus-ger |
cycl. |
прожорливая подвеска |
schluckfreudig |
Alexander Dolgopolsky |
192 |
17:13:19 |
rus-spa |
agric. |
почвоведение |
pedología |
Alexander Matytsin |
193 |
17:10:14 |
rus-spa |
|
вид на жительство |
T. residencia tarjeta de residencia |
ulkomaalainen |
194 |
17:00:28 |
rus-ger |
ed. |
методологические аспекты |
methodischen Aspekte |
dolmetscherr |
195 |
16:58:04 |
eng |
abbr. comp., MS |
VUM |
virtual user minute |
vlad-and-slav |
196 |
16:56:22 |
rus-ger |
ed. |
литературная эпоха |
literarische Epoche |
dolmetscherr |
197 |
16:55:30 |
rus-ger |
polit. |
страна, не являющаяся членом Европейского союза |
Nicht-EU-Land |
Лорина |
198 |
16:51:23 |
eng-rus |
corp.gov. |
Focused Improvement |
целенаправленная модернизация (proz.com›View questions›…focused_improvement.html) |
Ася Кудрявцева |
199 |
16:46:44 |
eng-rus |
O&G |
process air |
технический воздух |
olga garkovik |
200 |
16:45:21 |
rus |
abbr. IT |
файловая группа |
группа файлов |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:39:19 |
eng-rus |
ed. |
hands-on learning |
практическое обучение |
milamia |
202 |
16:38:22 |
eng-rus |
media. |
Beijing-based correspondent |
пекинский корреспондент (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:35:52 |
eng-rus |
media. |
Beijing-based correspondent |
корреспондент, работающий в Пекине (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:35:33 |
eng-rus |
econ. |
short-termism |
политика краткосрочных выгод |
Beforeyouaccuseme |
205 |
16:35:19 |
eng-rus |
med. |
varus deformity |
варусная деформация |
AlexaTranslator |
206 |
16:35:15 |
eng-rus |
media. |
China correspondent |
корреспондент по Китаю (e.g., ... for the Washington Post – в газете "Washington Post"; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:32:02 |
eng-rus |
ed. |
Institute of International Studies at Fudan University |
Институт международных отношений Фуданьского университета (Китай) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:31:17 |
rus-ger |
|
стирка белья |
Wäschereinigung |
Лорина |
209 |
16:30:11 |
rus-ger |
|
вечеринка |
Entertainment |
Лорина |
210 |
16:29:54 |
rus-ger |
|
званый вечер |
Entertainment |
Лорина |
211 |
16:29:53 |
eng-rus |
ed. |
Institute of International Studies |
Институт международных отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:29:02 |
eng-rus |
ed. |
associate dean |
помощник декана (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:28:32 |
rus-ger |
show.biz. |
зрелище |
Entertainment |
Лорина |
214 |
16:28:17 |
rus-ger |
show.biz. |
эстрадный концерт |
Entertainment |
Лорина |
215 |
16:28:14 |
eng-rus |
int.rel. |
China-Japan relations |
китайско-японские отношения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:27:56 |
rus-ger |
show.biz. |
увеселительное мероприятие |
Entertainment |
Лорина |
217 |
16:27:40 |
rus-ger |
show.biz. |
развлечения |
Entertainment |
Лорина |
218 |
16:27:28 |
rus-ger |
show.biz. |
развлечение |
Entertainment |
Лорина |
219 |
16:26:58 |
eng-rus |
int.rel. |
high-profile visit |
статусный визит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:26:00 |
eng-rus |
int. law. |
rival maritime claims |
взаимные претензии, вытекающие из морского права (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:25:19 |
rus-ger |
show.biz. |
шоу |
Entertainment |
Лорина |
222 |
16:24:42 |
rus-ger |
show.biz. |
выступление |
Entertainment |
Лорина |
223 |
16:24:26 |
rus-ger |
show.biz. |
представление |
Entertainment |
Лорина |
224 |
16:22:36 |
eng-rus |
for.pol. |
in foreign-relations terms |
с точки зрения международных отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:20:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
at a time when |
в то время, как |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:20:22 |
eng-rus |
ed. |
professor of government |
профессор государственного управления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:17:25 |
eng-rus |
hist. |
peasant army |
армия, набранная из крестьян (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:16:19 |
eng-rus |
mil. |
the regime's power comes from guns |
силу режима рождает оружие (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:14:34 |
eng-rus |
fin. |
collective investment institution |
организация коллективных инвестиций |
Alexander Matytsin |
230 |
16:10:42 |
eng-rus |
O&G |
piggyback saddle |
переходной седельный хомут для нефтепроводов (manuplas.co.uk) |
evgen.efremov |
231 |
16:04:30 |
rus-fre |
tech. |
сфера действия гарантии |
portée de garantie |
russirra |
232 |
16:00:00 |
eng-rus |
polit. |
have been searching for an ideology that will bind the nation |
находиться в поисках идеологии, которая объединит страну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:59:44 |
rus-lav |
bank. |
итоговая таблица |
koptabula |
Axamusta |
234 |
15:58:50 |
eng-rus |
PR |
narrative |
риторика (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:58:19 |
eng-rus |
ed. |
professor of Chinese history |
профессор истории Китая (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:56:52 |
rus-ger |
|
тотчас же |
ohne viel Federlesens |
Vas Kusiv |
237 |
15:56:23 |
rus-ger |
|
без приготовлений |
ohne viel Federlesens |
Vas Kusiv |
238 |
15:56:11 |
eng-rus |
med. |
quantitative blood test |
количественный анализ крови |
Andy |
239 |
15:56:00 |
rus-ger |
|
с места в карьер |
ohne viel Federlesens |
Vas Kusiv |
240 |
15:55:26 |
eng-rus |
equest.sp. |
showjumping |
конкур (соревнования по преодолению препятствий) |
Peraquespera |
241 |
15:54:55 |
rus-ger |
|
крайне беспокоиться |
keine Ruhe finden |
Vas Kusiv |
242 |
15:54:43 |
rus-lav |
|
ряд |
daudzas |
karusao |
243 |
15:54:31 |
rus-ger |
|
сильно тосковать |
keine Ruhe finden |
Vas Kusiv |
244 |
15:54:09 |
rus-lav |
|
ряд |
vairākas |
karusao |
245 |
15:53:49 |
rus-ger |
|
быть в сильном беспокойстве |
keine Ruhe finden |
Vas Kusiv |
246 |
15:53:40 |
eng-rus |
rhetor. |
take liberties in telling |
позволять себе вольности в изложении (чего-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:53:36 |
rus-lav |
|
ряд |
vairāki |
karusao |
248 |
15:53:17 |
rus-ger |
|
быть в сильном волнении |
keine Ruhe finden |
Vas Kusiv |
249 |
15:53:04 |
rus-lav |
|
ряд |
daži |
karusao |
250 |
15:52:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
paternal exposure |
воздействие на ребёнка через отца (в результате экспозиции отцовского организма к препарату; не точнее ли было бы сказать "на плод"? SirReal) |
Игорь_2006 |
251 |
15:52:08 |
rus-ger |
|
не находить себе места |
nichts mit sich anzufangen wissen |
Vas Kusiv |
252 |
15:51:42 |
rus-ger |
|
не находить себе места |
keine Ruhe finden |
Vas Kusiv |
253 |
15:50:30 |
rus-ger |
|
сесть на мель |
in Schwulitäten kommen |
Vas Kusiv |
254 |
15:49:45 |
rus-ger |
|
лишён слуха |
jemand ist absolut unmusikalisch |
Vas Kusiv |
255 |
15:49:30 |
rus-ger |
|
лишён музыкального слуха |
jemand ist absolut unmusikalisch |
Vas Kusiv |
256 |
15:49:05 |
rus-spa |
agric. |
почвенно-климатический |
edafoclimático |
Alexander Matytsin |
257 |
15:49:04 |
rus-ger |
|
отсутствует слух |
jemand ist absolut unmusikalisch |
Vas Kusiv |
258 |
15:49:03 |
eng-rus |
hist. |
China of today |
современный Китай (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:48:44 |
rus-ger |
|
нет слуха |
jemand ist absolut unmusikalisch |
Vas Kusiv |
260 |
15:48:19 |
rus-ger |
|
медведь на ухо наступил |
jemand ist absolut unmusikalisch |
Vas Kusiv |
261 |
15:48:08 |
eng-rus |
|
remains to be seen |
предстоит увидеть (из интернет-статьи) |
Intense |
262 |
15:47:36 |
eng-rus |
agric. |
edaphoclimatic |
почвенно-климатический |
Alexander Matytsin |
263 |
15:47:26 |
rus-ger |
law |
удостоверение попечителя |
Betreuerausweis |
ONS |
264 |
15:42:36 |
rus-ger |
med. |
очаг демиелинизации |
Demyelinisierungsherd |
Capitoshka84 |
265 |
15:40:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
АВР |
automatischer Transferschalter |
Mila_Wawilowa |
266 |
15:33:49 |
rus-spa |
|
кв., офис, помещение в адресах |
Pt puerta |
ulkomaalainen |
267 |
15:33:32 |
eng-rus |
med. |
qualitative blood test |
качественный анализ крови |
Andy |
268 |
15:32:46 |
rus-spa |
|
этаж |
Pl planta |
ulkomaalainen |
269 |
15:29:33 |
eng-rus |
telecom. |
pre-record buffer |
буфер предзаписи |
Пан |
270 |
15:28:37 |
eng-rus |
progr. |
functions for comparing strings |
функции сравнения строк |
ssn |
271 |
15:28:26 |
eng-rus |
IT |
uptime |
аптайм |
Пан |
272 |
15:27:03 |
rus-lav |
tech. |
ресивер |
uztvērējs |
Axamusta |
273 |
15:26:53 |
eng-rus |
progr. |
determining the length of strings |
определение длины строк |
ssn |
274 |
15:25:34 |
eng-rus |
progr. |
length of strings |
длина строк |
ssn |
275 |
15:22:19 |
rus-ger |
mil. |
тайная военная полиция |
GFP. (Geheimfeldpolizei) |
Nick Kazakov |
276 |
15:21:14 |
rus-ger |
med. |
пальпируемые фекальные массы |
Stuhlwalze (wikiwords.org) |
Karce |
277 |
15:19:52 |
eng-rus |
progr. |
functions for manipulating string data |
функции для работы со строковыми данными |
ssn |
278 |
15:19:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
nitrogen organic compounds |
азотсодержащие органические соединения |
leaskmay |
279 |
15:18:14 |
eng-rus |
progr. |
manipulating string data |
работа со строковыми данными |
ssn |
280 |
15:17:16 |
rus-ger |
fin. |
операционный риск |
operatives Risiko |
Лорина |
281 |
15:16:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
oxygen organic compounds |
кислородсодержащие органические соединения |
leaskmay |
282 |
15:16:41 |
eng-rus |
progr. |
manipulating |
работа |
ssn |
283 |
15:16:13 |
rus-lav |
|
исходя |
ievērojot |
karusao |
284 |
15:12:15 |
eng-rus |
progr. |
functions of the string-handling library |
функции библиотеки обработки строк |
ssn |
285 |
15:12:03 |
eng-rus |
med. |
polyclinic care |
медицинское обслуживание в поликлинике |
Linera |
286 |
15:11:44 |
eng-rus |
progr. |
function of the string-handling library |
функция библиотеки обработки строк |
ssn |
287 |
15:10:07 |
rus-fre |
tech. |
полевой |
de terrain |
Denisska |
288 |
15:09:37 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string conversion |
преобразование строк-указателей |
ssn |
289 |
15:06:16 |
rus-lav |
|
относиться |
piederēt pie |
karusao |
290 |
15:05:34 |
eng-rus |
|
barely stifled |
плохо сдерживаемый |
Баян |
291 |
15:05:17 |
eng-rus |
|
barely stifled |
плохо скрываемый (Barely stifled yawns greeted the electronics novelty that was introduced to the public in mid-1948 – Электронное новшество, появившееся в середине 1948 г., было встречено с плохо скрываемым безразличием) |
Баян |
292 |
15:05:05 |
rus-ger |
med. |
общее состояние здоровья больного и степень упитанности |
AEZ (Allgemein- und Ernährungszustand) |
Karce |
293 |
15:05:03 |
rus-ger |
mil. |
фланговое прикрытие |
Flankenschutz |
golowko |
294 |
15:04:46 |
rus-spa |
inf. |
в виде шутки |
en plan broma |
Alexander Matytsin |
295 |
15:03:43 |
eng-rus |
progr. |
introduction to pointer-based string processing |
введение в обработку строк-указателей |
ssn |
296 |
15:00:24 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string handling |
обработка строк-указателей |
ssn |
297 |
14:59:43 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string processing |
обработка строк-указателей |
ssn |
298 |
14:57:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
methanol preparation unit |
блок подготовки метанола |
leaskmay |
299 |
14:52:24 |
rus-ger |
mil. |
полузакрытая позиция |
Randstellung |
golowko |
300 |
14:47:33 |
rus-ger |
insur. |
отдел страхования |
Versicherungsabteilung |
Лорина |
301 |
14:46:25 |
eng-rus |
progr. |
selection sort with pass-by-reference |
сортировка выборкой с передачей по ссылке |
ssn |
302 |
14:45:10 |
eng-rus |
rhetor. |
regardless of the progress of events |
независимо от направления развития событий (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:44:07 |
eng-rus |
mil. |
modernize the military |
проводить модернизацию вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:43:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
at a military parade |
на военном параде (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:43:22 |
eng-rus |
progr. |
program that implements selection sort |
программа, реализующая сортировку выборкой |
ssn |
306 |
14:43:00 |
eng-rus |
mil. |
military modernization |
модернизация вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:42:30 |
eng-rus |
product. |
spoiled food |
испорченная еда |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:39:31 |
rus-ger |
|
на первом этапе |
im ersten Schritt |
Лорина |
309 |
14:38:40 |
rus-fre |
oil |
российская нефтяная компания |
société pétrolière russe |
Liza Semenova |
310 |
14:38:10 |
eng-rus |
progr. |
selection sort using pass-by-reference |
сортировка выборкой с передачей по ссылке |
ssn |
311 |
14:37:54 |
rus-ger |
|
на втором этапе |
im zweiten Schritt |
Лорина |
312 |
14:36:50 |
eng-rus |
inf. |
put on pounds |
располнеть |
4uzhoj |
313 |
14:30:18 |
eng-rus |
progr. |
selection sort algorithm |
алгоритм сортировки выборкой |
ssn |
314 |
14:28:50 |
eng-rus |
inet. |
Internet Watch Foundation |
Неправительственная организация по надзору за интернетом (IWF) |
Aslandado |
315 |
14:27:34 |
eng-rus |
busin. |
book of minutes |
журнал регистрации протоколов (напр., общего собрания) |
Alexander Matytsin |
316 |
14:25:27 |
eng-rus |
progr. |
selection sort |
сортировка выборкой |
ssn |
317 |
14:21:40 |
rus-est |
med. |
палочка чумы |
pisik |
ВВладимир |
318 |
14:20:50 |
rus-est |
med. |
болезнетворный микроб |
pisik |
ВВладимир |
319 |
14:19:44 |
eng-rus |
progr. |
pointer to constant data |
указатель на константные данные |
ssn |
320 |
14:18:18 |
eng-rus |
progr. |
pointer to nonconstant data |
указатель на неконстантные данные |
ssn |
321 |
14:17:00 |
eng-rus |
progr. |
constant pointer to constant data |
константный указатель на константные данные |
ssn |
322 |
14:15:32 |
eng-rus |
progr. |
constant pointer to nonconstant data |
константный указатель на неконстантные данные |
ssn |
323 |
14:14:16 |
eng-rus |
billiar. |
wall cue rack |
настенная киевница |
Berke |
324 |
14:13:36 |
eng-rus |
billiar. |
cue rack |
киевница |
Berke |
325 |
14:12:46 |
eng-rus |
progr. |
constant pointer |
константный указатель |
ssn |
326 |
14:11:01 |
rus-est |
waste.man. |
пресс-контейнер |
komprimaator |
SBS |
327 |
14:10:46 |
eng-rus |
market. |
operational autonomy |
свобода действий |
shpak_07 |
328 |
14:10:07 |
rus-ger |
med. |
в рамках заданных значений |
im Normbereich |
YaLa |
329 |
14:08:59 |
eng-rus |
progr. |
nonconstant pointer to constant data |
неконстантный указатель на константные данные |
ssn |
330 |
14:08:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Department for Security and Emergency Situations |
ДБЧС |
echidna |
331 |
14:07:45 |
eng-rus |
progr. |
constant data |
константные данные |
ssn |
332 |
14:06:06 |
rus-ger |
hist. |
имперский оратор |
Reichsredner |
Unc |
333 |
14:04:34 |
eng-rus |
med. |
ailment |
состояние |
anastasia1986931 |
334 |
14:04:22 |
eng-rus |
progr. |
nonconstant pointer to nonconstant data |
неконстантный указатель на неконстантные данные |
ssn |
335 |
14:04:10 |
rus-ger |
|
наслаждение природой |
Naturerlebnis |
EHermann |
336 |
14:02:13 |
eng-rus |
|
there was a price to pay in terms of sleepless nights |
это стоило бессонных ночей |
Aslandado |
337 |
14:02:01 |
eng-rus |
progr. |
nonconstant data |
неконстантные данные |
ssn |
338 |
14:01:22 |
eng-rus |
progr. |
nonconstant pointer |
неконстантный указатель |
ssn |
339 |
14:00:07 |
eng-rus |
progr. |
nonconstant |
неконстантный |
ssn |
340 |
13:52:27 |
eng-rus |
busin. |
by way of a teleconference |
в формате селекторного совещания |
Alexander Matytsin |
341 |
13:51:32 |
eng-rus |
rhetor. |
in history, there are no givens |
история не знает сослагательного наклонения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:49:45 |
eng-rus |
polit. |
large-scale crisis |
крупномасштабный кризис |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:48:55 |
eng-rus |
progr. |
passing by reference with reference arguments |
передача по ссылке посредством аргументов-ссылок |
ssn |
344 |
13:48:51 |
eng-rus |
hist. |
under modern conditions |
в современных условиях |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:48:30 |
eng-rus |
rhetor. |
my hope rests on the assumption that |
моя надежда основывается на предположении, что |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:47:19 |
eng-rus |
rhetor. |
abandon all hope |
терять всякую надежду |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:44:10 |
eng-rus |
progr. |
passing by reference with pointer arguments |
передача по ссылке посредством аргументов-указателей |
ssn |
348 |
13:39:14 |
eng-rus |
market. |
communication plan |
коммуникационный план |
ana_tiziana |
349 |
13:39:07 |
eng-rus |
product. |
for the quality |
за качество |
Yeldar Azanbayev |
350 |
13:35:47 |
rus-spa |
med. |
газовая гангрена |
gangrena gaseosa |
adri |
351 |
13:28:32 |
eng-rus |
product. |
to the end that |
с целью того чтобы |
Yeldar Azanbayev |
352 |
13:28:16 |
eng-rus |
tech. |
superpixel method |
метод суперпикселей |
Morning93 |
353 |
13:25:38 |
eng-rus |
cultur. |
historical and cultural legacy |
историко-культурное наследие |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:25:17 |
eng-rus |
hist. |
historical memory |
историческая память |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:21:47 |
eng-rus |
econ. |
affirmative action |
положительная дискриминация |
VNM |
356 |
13:20:32 |
eng-rus |
progr. |
passing arguments to functions by reference with pointers |
передача аргументов функциям по ссылке с помощью указателей |
ssn |
357 |
13:18:07 |
eng-rus |
progr. |
passing arguments to functions by reference |
передача аргументов функциям по ссылке |
ssn |
358 |
13:17:14 |
eng-rus |
drug.name |
Sirdalud |
Сирдалуд |
iwona |
359 |
13:14:29 |
eng-rus |
progr. |
passing arguments to functions |
передача аргументов функциям |
ssn |
360 |
13:14:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
генерирующий статический заряд |
ladungserzeugend ("Das Gerät darf nicht in Bereichen mit stark ladungserzeugenden Prozessen eingesetzt werden") |
Zuspätaussiedler |
361 |
13:14:05 |
eng-rus |
law |
disposition of the exclusive right |
распоряжение исключительным правом |
polinapaseka |
362 |
13:13:37 |
eng-rus |
|
get in on the ground floor |
стоять у истоков предприятия |
Tumatutuma |
363 |
13:12:59 |
eng-rus |
progr. |
passing arguments |
передача аргументов |
ssn |
364 |
13:12:54 |
eng-rus |
|
World Dance Sport Federation |
Всемирная федерация танцевального спорта |
nerzig |
365 |
13:11:43 |
eng-rus |
cycl. |
city bike |
дорожный велосипед |
r313 |
366 |
13:09:28 |
rus-fre |
|
отбракованные цыплята |
poussins mâles |
Ольга Матвеева |
367 |
13:04:39 |
eng-rus |
progr. |
pass-by-reference with pointer arguments |
передача по ссылке посредством аргументов-указателей (способ передачи аргументов функциям в C++) |
ssn |
368 |
13:04:15 |
eng-rus |
inf. |
ego |
ЧСВ (чувство собственной важности (величия)) |
SirReal |
369 |
13:04:01 |
eng-rus |
psychopathol. |
dysmorphia |
дисморфобия |
Marina_Onishchenko |
370 |
13:02:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orthodox Christianity |
православие |
Ремедиос_П |
371 |
13:02:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orthodox Christianity |
православное христианство |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:00:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SDMR |
технология сжижения природного газа (технология компании Royal Dutch Shell по сжижению газа с применением двойного смешанного хладагента (Double Mixed Refrigerant – DMR), повышающая энергоэффективность производства за счет использования преимуществ холодного климата) |
Beforeyouaccuseme |
373 |
12:59:43 |
eng-rus |
progr. |
pointer arguments |
аргументы-указатели |
ssn |
374 |
12:59:04 |
eng-rus |
progr. |
pointer argument |
аргумент-указатель |
ssn |
375 |
12:58:32 |
eng-rus |
pharma. |
QPPV |
уполномоченное лицо по фармаконадзору |
Игорь_2006 |
376 |
12:55:47 |
eng-rus |
progr. |
pass-by-reference with reference arguments |
передача по ссылке посредством аргументов-ссылок (способ передачи аргументов функциям в C++) |
ssn |
377 |
12:55:45 |
rus-fre |
|
неправда |
contrevérité |
Lucile |
378 |
12:55:29 |
rus-ger |
med. |
фотореакция живая |
normaler Pupillenreflex |
YaLa |
379 |
12:55:04 |
rus-fre |
|
Являясь главным производителем яиц в Европе |
Dans le premier pays producteur d'œufs européen |
Ольга Матвеева |
380 |
12:53:57 |
rus-fre |
tech. |
индикатор чего-л. |
témoin (См. пример в статье "témoin de".) |
I. Havkin |
381 |
12:52:45 |
eng-rus |
progr. |
reference arguments |
аргументы-ссылки |
ssn |
382 |
12:52:44 |
rus-fre |
tech. |
индикатор чего-л. |
témoin de (Lorsque je prend ma voiture le témoin de non fermeture des portes coffre clignote comme si il y avait un mauvais contact quelque part.) |
I. Havkin |
383 |
12:52:12 |
eng-rus |
progr. |
reference argument |
аргумент-ссылка |
ssn |
384 |
12:41:56 |
rus-ita |
agric. |
углоснимы |
deflettori |
Anny71 |
385 |
12:34:06 |
eng-rus |
biol. |
coquina |
донакс (двустворчатые моллюски Donax) |
fa158 |
386 |
12:33:41 |
eng-rus |
data.prot. |
smart engine |
интеллектуальная поисковая система |
necroromantic |
387 |
12:28:53 |
eng-rus |
progr. |
input value |
введённое значение |
ssn |
388 |
12:24:17 |
eng-rus |
IT |
data location |
местоположение данных |
buraks |
389 |
12:21:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
VDay |
День Победы |
Игорь Миг |
390 |
12:19:14 |
eng-rus |
progr. |
left side of an assignment statement |
левая часть оператора присваивания |
ssn |
391 |
12:16:00 |
eng-rus |
progr. |
string-search function |
функция поиска в строках |
ssn |
392 |
12:14:33 |
eng-rus |
progr. |
dereferenced pointer |
разыменованный указатель |
ssn |
393 |
12:12:38 |
rus-ger |
|
допускать промах |
sich vergaloppieren |
Vas Kusiv |
394 |
12:12:12 |
eng-rus |
progr. |
dereferencing a pointer |
разыменование указателя |
ssn |
395 |
12:12:11 |
rus-ger |
|
допустить ошибку |
sich vergaloppieren |
Vas Kusiv |
396 |
12:11:49 |
rus-ger |
|
дать маху |
sich vergaloppieren |
Vas Kusiv |
397 |
12:11:05 |
eng-rus |
humor. |
beer o'clock |
"пора выпить пива" (обычно в пятницу после работы) |
I. Havkin |
398 |
12:10:30 |
rus-ger |
|
в чём мать родила |
in natura |
Vas Kusiv |
399 |
12:10:24 |
eng-rus |
humor. |
wine o'clock |
"пора выпить вина" (обычно в пятницу после работы) |
I. Havkin |
400 |
12:09:43 |
eng-rus |
progr. |
indirection operator |
операция косвенной адресации |
ssn |
401 |
12:09:29 |
rus-ger |
|
очень громко |
wie am Spieße |
Vas Kusiv |
402 |
12:09:21 |
eng-rus |
geogr. |
Tigris |
Тигр (река, с артиклем the) |
oshkindt |
403 |
12:09:00 |
rus-ger |
|
благим матом |
wie am Spieße |
Vas Kusiv |
404 |
12:07:50 |
eng-rus |
progr. |
indirection |
косвенная адресация |
ssn |
405 |
12:06:55 |
rus-est |
|
наливной |
mahlane |
ВВладимир |
406 |
12:06:13 |
rus-ger |
|
мастер на все руки |
Tausendsassa |
Vas Kusiv |
407 |
12:04:57 |
rus-ger |
|
без осложнений |
wie geschmiert |
Vas Kusiv |
408 |
12:04:29 |
rus-ger |
|
без затруднений |
wie geschmiert |
Vas Kusiv |
409 |
12:04:07 |
rus-ger |
|
без помех |
wie geschmiert |
Vas Kusiv |
410 |
12:03:10 |
rus-ger |
|
как по маслу |
wie am Schnürchen gehen, laufen u.д. |
Vas Kusiv |
411 |
12:02:40 |
eng-rus |
anat. |
haemiepiphysiodesis |
гемиэпифизиодез |
iwona |
412 |
11:50:09 |
eng-rus |
met. |
ferrous |
чёрные металлы (Википедия: wikipedia.org) |
JulianaK |
413 |
11:50:03 |
rus-ger |
med. |
цветовая дуплексная сонография |
farbcodierte Duplex-Sonographie |
YaLa |
414 |
11:49:58 |
rus-ger |
|
повышать интерес |
jemandem einen Ansporn geben |
Vas Kusiv |
415 |
11:49:33 |
rus-ger |
|
разжигать интерес |
jemandem einen Ansporn geben |
Vas Kusiv |
416 |
11:48:52 |
rus-ger |
|
подливать масла в огонь |
jemandem einen Ansporn geben |
Vas Kusiv |
417 |
11:47:34 |
eng-rus |
avia. |
on-board equipment |
целевая нагрузка (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
418 |
11:46:55 |
rus-ger |
|
любого возраста |
jung und alt |
Vas Kusiv |
419 |
11:46:38 |
rus-ger |
|
в любом возрасте |
jung und alt |
Vas Kusiv |
420 |
11:46:18 |
rus-ger |
|
всех возрастов |
jung und alt |
Vas Kusiv |
421 |
11:46:00 |
rus-ger |
|
абсолютно все |
jung und alt |
Vas Kusiv |
422 |
11:45:31 |
rus-ger |
|
все без различия |
jung und alt |
Vas Kusiv |
423 |
11:45:00 |
rus-ger |
|
от мала до велика |
jung und alt |
Vas Kusiv |
424 |
11:44:38 |
eng-rus |
med. |
energy level |
энергичность |
amatsyuk |
425 |
11:42:07 |
eng-rus |
law |
claims to performance pursuant to contract |
право требования выполнения обязательств по контракту (Договор к Энергетической хартии) |
Incognita |
426 |
11:41:23 |
eng-rus |
law |
claim to money |
право требования по денежным средствам (Договор к Энергетической хартии) |
Incognita |
427 |
11:37:42 |
eng-rus |
med. |
Cleveland Global Quality of Life Score |
Кливлендская шкала комплексной оценки качества жизни |
amatsyuk |
428 |
11:32:05 |
eng-rus |
|
Hazard management |
Управление рисками (citforum.ck.ua) |
Aleksandra007 |
429 |
11:31:14 |
rus-ger |
hotels |
налог на проживание |
BGR (является частью туристического налога) |
k_leo29 |
430 |
11:30:40 |
rus-ger |
hotels |
налог на проживание |
Beherbergungsabgabe (является частью туристического налога) |
k_leo29 |
431 |
11:28:43 |
eng-rus |
med. |
trochanter |
трохантер |
AlexaTranslator |
432 |
11:24:44 |
rus |
abbr. med. |
БЭА |
биоэлектрическая активность |
YaLa |
433 |
11:24:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
be held strictly liable |
быть привлечённым к ответственности по всей строгости закона (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:24:13 |
rus-ger |
idiom. |
придать бодрости |
den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
435 |
11:23:10 |
rus-ger |
idiom. |
оказать помощь |
den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
436 |
11:23:08 |
eng-rus |
polit. |
in a televised national address |
в телевизионном обращении к нации (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:22:26 |
rus-ger |
idiom. |
подать руку |
den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
438 |
11:22:02 |
eng-rus |
mil. |
National Guard soldier |
солдат Национальной гвардии (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:21:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
составлять службу |
Gottesdienst verfassen |
AlexandraM |
440 |
11:21:17 |
rus-ger |
idiom. |
оказать содействие |
den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
441 |
11:21:06 |
rus |
avia. |
БРЛК |
airborne radar |
Ремедиос_П |
442 |
11:21:05 |
rus-ger |
|
ризоположение |
Gewandsniederlegung |
AlexandraM |
443 |
11:20:42 |
eng-rus |
avia. |
airborne radar |
БРЛК (бортовой радиолокационный комплекс) |
Ремедиос_П |
444 |
11:19:37 |
rus-ger |
|
над ним состоялся суд |
ihm wurde ein Prozess gemacht |
AlexandraM |
445 |
11:19:33 |
eng-rus |
archit. |
offers a wide range of apartment sizes |
предлагает большой выбор размеров квартир |
yevsey |
446 |
11:17:47 |
eng-rus |
geogr. |
in central Kiev |
в центре Киева (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:17:28 |
rus-ger |
|
раздать своё имущество бедным |
sein Vermögen den Armen vermachen |
AlexandraM |
448 |
11:17:01 |
eng-rus |
hist. |
law enforcement personnel |
сотрудники милиции (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:16:33 |
eng-rus |
hist. |
law enforcement personnel |
милиция (контекстуальный перевод на русс. язык; Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:16:13 |
eng-rus |
mil. |
Ukrainian National Guard |
Национальная гвардия Украины (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:15:49 |
eng-rus |
mil. |
Ukrainian National Guard soldier |
солдат Национальной гвардии Украины (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:15:30 |
rus-ger |
idiom. |
ободрить |
jemandem den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
453 |
11:13:40 |
eng-rus |
astr. |
PHO |
потенциально опасный объект (potentially hazardous object) |
OlCher |
454 |
11:13:17 |
eng-rus |
weld. |
oscillation |
траектория поперечных колебаний электрода |
MingNa |
455 |
11:11:18 |
rus-ger |
idiom. |
поддерживать |
den Rücken stärken |
Andrey Truhachev |
456 |
11:10:08 |
eng-rus |
astr. |
potentially hazardous object |
потенциально опасный объект (астероид или комета опасных размеров, имеющие ненулевую вероятность столкновения с Землёй) |
OlCher |
457 |
11:04:50 |
eng-rus |
ed. |
National Education Association |
Национальная ассоциация работников просвещения США (профсоюз учителей) |
OlCher |
458 |
11:01:30 |
eng-rus |
ed. |
NEA |
Национальная ассоциация работников просвещения США (профсоюзная организация учителей, National Education Association) |
OlCher |
459 |
10:55:55 |
rus |
abbr. med. |
ССВП |
соматосенсорные вызванные потенциалы |
YaLa |
460 |
10:54:35 |
eng-rus |
footb. |
direct pass |
прямой пас, нацеленная передача |
Roman63 |
461 |
10:52:18 |
rus-ger |
sport. |
атакующий удар по дуге поверх блока |
Shot (преимущественно в пляжном волейболе) |
jerschow |
462 |
10:49:25 |
eng-rus |
ed. |
open evening |
вечер открытых дверей |
Alexander Matytsin |
463 |
10:43:22 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string |
строка-указатель |
ssn |
464 |
10:39:53 |
eng-rus |
progr. |
string-handling library |
библиотека обработки строк |
ssn |
465 |
10:34:33 |
eng-rus |
busin. |
syndicate and break-away room |
трансформируемое помещение |
Alexander Matytsin |
466 |
10:33:50 |
eng-rus |
progr. |
string search |
поиск в строках |
ssn |
467 |
10:32:58 |
eng-rus |
|
DC |
специалист по документообороту (document coordinator) |
konstmak |
468 |
10:28:59 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the character in the first argument |
указатель на символ в первом аргументе |
ssn |
469 |
10:28:38 |
rus-spa |
ed. |
одноуровневая аудитория |
aula plana |
Alexander Matytsin |
470 |
10:28:34 |
eng-rus |
progr. |
first argument |
первый аргумент |
ssn |
471 |
10:26:27 |
rus-spa |
ed. |
ярусная аудитория |
aula escalonada |
Alexander Matytsin |
472 |
10:25:51 |
eng-rus |
progr. |
character from the second argument |
символ из второго аргумента |
ssn |
473 |
10:24:13 |
eng-rus |
ed. |
tiered classroom |
ярусная аудитория |
Alexander Matytsin |
474 |
10:23:43 |
eng-rus |
ed. |
flat floor classroom |
одноуровневая аудитория |
Alexander Matytsin |
475 |
10:23:28 |
eng-rus |
progr. |
second argument |
второй аргумент |
ssn |
476 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
staying overnight |
ночёвка |
margarita09 |
477 |
10:20:21 |
eng-rus |
progr. |
second string argument |
второй строковый аргумент |
ssn |
478 |
10:19:56 |
eng-rus |
slang |
do you get me? |
ты меня понимаешь? (лондонский сленг) |
Эмиль Вахитов |
479 |
10:18:57 |
eng-rus |
progr. |
first string argument |
первый строковый аргумент |
ssn |
480 |
10:17:54 |
eng-rus |
mil. |
during a training session for a military parade |
во время репетиции военного парада (e.g., ... to mark the 70th anniversary of the end of the World War Two) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:17:46 |
eng-rus |
law |
randomly |
методом случайной выборки (о назначении судей на дело, о назначении присяжных) |
Leonid Dzhepko |
482 |
10:17:22 |
eng-rus |
progr. |
string argument |
строковый аргумент |
ssn |
483 |
10:17:08 |
rus-fre |
tech. |
комплект поставки |
étendue de livraison |
russirra |
484 |
10:16:23 |
eng-rus |
mil. |
domestically produced ballistic missile |
баллистическая ракета отечественного производства |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:15:48 |
eng-rus |
inf. |
run out |
садиться (в знач. "разряжаться": In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit.) |
4uzhoj |
486 |
10:15:13 |
eng-rus |
law |
sanctions legislation |
санкционное законодательство (напр., Canadian Sanctions Legislation) |
Павел Журавлев |
487 |
10:15:05 |
eng-rus |
mil. |
carrier killer |
убийца авианосцев (напр., говоря о противокорабельной баллистической ракете) |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:13:50 |
eng-rus |
progr. |
length of the initial part of the string |
длина начального отрезка строки |
ssn |
489 |
10:13:31 |
eng-rus |
mil. |
during a rehearsal for a military parade |
во время репетиции военного парада |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:13:26 |
eng-rus |
progr. |
length of the initial segment of string |
длина начального отрезка строки |
ssn |
491 |
10:12:58 |
eng-rus |
progr. |
initial part of the string |
начальный отрезок строки |
ssn |
492 |
10:12:49 |
rus-lav |
anat. |
Виллизиев круг |
Vilīzija loks |
Hiema |
493 |
10:12:33 |
eng-rus |
progr. |
initial segment of string |
начальный отрезок строки |
ssn |
494 |
10:12:07 |
eng-rus |
mil. |
airborne armored infantry fighting vehicle |
БМД (сокр. от "боевая машина десанта") |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:12:03 |
eng-rus |
progr. |
part of the string |
отрезок строки |
ssn |
496 |
10:11:40 |
eng-rus |
progr. |
segment of string |
отрезок строки |
ssn |
497 |
10:11:15 |
rus-ger |
fin. |
владелец активов |
Vermögensbesitzer (это могут быть и акции, и недвижимость и пр.) |
nerdie |
498 |
10:09:04 |
eng-rus |
|
that way |
такой вот (в конструкции adjective + "that way", напр., "He's lucky that way" – Такой вот он везунчик) |
42admirer |
499 |
10:05:57 |
eng-rus |
mil. |
wearing insignias and medals |
с надетыми орденами и медалями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:03:52 |
eng-rus |
mil. |
cavalcade of high-tech weaponry |
колонна высокотехнологичной военной техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:03:50 |
eng-rus |
market. |
premiums |
бонусные товары (Premiums are promotional items–toys, collectables, souvenirs and household products–that are linked to a product, and often require box tops, tokens or proofs of purchase to acquire. wikipedia.org) |
Samura88 |
502 |
10:03:17 |
eng-rus |
mil. |
cavalcade |
колонна (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:02:00 |
eng-rus |
|
encapture |
захватывать (=to capture, захватывать с помещением внутрь чего-либо. Хотя информации по этому слову в интернете мало) |
Эмиль Вахитов |
504 |
10:01:21 |
eng-rus |
dipl. |
official car for conveying foreign dignitaries |
официальный автомобиль для перевозки высокопоставленных иностранных лиц (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:00:54 |
eng-rus |
dipl. |
foreign dignitaries |
высокопоставленные лица иностранных государств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
506 |
9:59:47 |
eng-rus |
mil. |
thanks for your efforts! |
благодарю за службу! (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:59:23 |
eng-rus |
mil. |
serving the people! |
служим народу! (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:58:01 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the character in the string |
указатель на символ в строке |
ssn |
509 |
9:57:37 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the character |
указатель на символ |
ssn |
510 |
9:57:14 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the string |
указатель на строку |
ssn |
511 |
9:56:28 |
eng-rus |
progr. |
first occurrence of a character in a string |
первое вхождение символа в строку |
ssn |
512 |
9:56:01 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of a character in a string |
вхождение символа в строку |
ssn |
513 |
9:55:34 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of a character |
вхождение символа |
ssn |
514 |
9:55:14 |
rus-spa |
sociol. |
универсальный дизайн |
diseño para todos (с учетом возможностей инвалидов) |
42admirer |
515 |
9:54:57 |
eng-rus |
progr. |
first occurrence in string |
первое вхождение в строку |
ssn |
516 |
9:54:17 |
eng-rus |
busin. |
on the diplomatic circuit |
в дипломатических кругах |
felog |
517 |
9:54:12 |
eng-rus |
progr. |
occurrence in string |
вхождение в строку |
ssn |
518 |
9:53:22 |
eng-rus |
oil |
scale inhibitor injection package |
блок подачи ингибитора солеотложения |
twinkie |
519 |
9:53:16 |
eng-rus |
auto. |
sunroof of the limo |
люк в крыше лимузина |
Alex_Odeychuk |
520 |
9:47:12 |
eng-rus |
relig. |
receive a revelation from heaven |
получить откровение свыше |
Alex_Odeychuk |
521 |
9:46:52 |
eng-rus |
|
giganomics |
зарабатывание на жизнь, совмещая несколько работ по совместительству (the activity of making a living from a number of gigs (part-time jobs, short term projects, etc) (Market Leader Adv)) |
Aslandado |
522 |
9:46:47 |
eng-rus |
relig. |
theological agenda |
теологические задачи |
Alex_Odeychuk |
523 |
9:46:26 |
eng-rus |
polit. |
political agenda |
политическая повестка дня |
Alex_Odeychuk |
524 |
9:46:03 |
rus-ger |
med. |
АСИТ аллергенспецифическая иммунотерапия |
allergenspezifische Immuntherapie ASIT |
anabin |
525 |
9:45:32 |
eng-rus |
hist. |
celebrated historian |
знаменитый историк |
Alex_Odeychuk |
526 |
9:41:20 |
rus-ger |
mech.eng. |
колея грузовой тележки |
Katzenspurweite (мостового крана) |
EES |
527 |
9:40:20 |
eng-rus |
ed. |
assessment of learning |
суммативная оценка |
lalafafa |
528 |
9:38:22 |
eng-rus |
progr. |
first occurrence |
первое вхождение (в строку) |
ssn |
529 |
9:38:12 |
eng-rus |
ed. |
formative assessment |
формативная оценка |
lalafafa |
530 |
9:36:20 |
eng-rus |
slang |
waguan |
привет, как дела? (лондонский сленг) |
Эмиль Вахитов |
531 |
9:35:06 |
eng-rus |
progr. |
search functions of the pointer-based string-handling library |
функции поиска из библиотеки обработки строк-указателей |
ssn |
532 |
9:34:42 |
eng-rus |
progr. |
search function of the pointer-based string-handling library |
функция поиска из библиотеки обработки строк-указателей |
ssn |
533 |
9:34:14 |
eng-rus |
busin. |
businesspeople |
бизнесмены (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:34:13 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string-handling library |
библиотека обработки строк-указателей |
ssn |
535 |
9:33:31 |
eng-rus |
crim.law. |
be under an order not to leave the country |
находиться на подписке о невыезде (из страны; NBC News) |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:32:18 |
rus-lav |
med. |
общий анализ крови |
PAA: pilna asins aina |
Hiema |
537 |
9:31:34 |
eng-rus |
crim.law. |
government corruption case |
дело о коррупции в правительстве (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
9:30:21 |
eng-rus |
crim.law. |
receive bribe money |
получить взятку (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:29:40 |
eng-rus |
polit. |
entrenched |
глубоко укоренившийся |
Alex_Odeychuk |
540 |
9:29:29 |
eng-rus |
polit. |
entrenched political corruption |
глубоко укоренившаяся политическая коррупция (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
541 |
9:29:06 |
eng-rus |
O&G |
utilities |
объекты инженерного обеспечения |
shikisai |
542 |
9:22:35 |
eng-rus |
mech. |
radial chart |
круговая диаграмма (термин используется на производстве) |
eyes |
543 |
8:36:40 |
eng-rus |
mus. |
dubstep music |
дабстеп |
Юрий Гомон |
544 |
8:26:22 |
eng-rus |
|
matching jackets |
куртки в одном стиле |
Technical |
545 |
8:18:53 |
eng-rus |
amer. |
be sick and tired |
надоесть (до чёртиков: people are sick and tired of these political BS) |
Val_Ships |
546 |
8:14:41 |
eng-rus |
amer. |
sick and tired |
совсем невмоготу |
Val_Ships |
547 |
8:10:47 |
eng-rus |
amer. |
be sick and tired |
становиться совсем невмоготу (I've been treated like dirt for two years now and I'm sick and tired of it!) |
Val_Ships |
548 |
8:06:37 |
eng-rus |
amer. |
be sick and tired |
достать (дальше некуда; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them!) |
Val_Ships |
549 |
7:11:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
Perfect Execution Thinking |
теория о надлежащем исполнении |
Penguine0001 |
550 |
7:06:39 |
eng-rus |
|
Thank you for your time and effort in this matter |
благодарю за содействие в данном вопросе |
fruit_jellies |
551 |
6:57:33 |
eng |
abbr. |
fast-Fourier transforms |
FFT |
Artjaazz |
552 |
6:38:46 |
eng-rus |
inf. |
to name but a few |
как например |
Val_Ships |
553 |
6:36:17 |
eng-rus |
inf. |
to name but a few |
взять хотя бы |
Val_Ships |
554 |
6:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Para rubber tree |
гевея бразильская |
Gruzovik |
555 |
6:11:39 |
eng |
USA |
it girl |
socialite |
Val_Ships |
556 |
6:08:31 |
eng-rus |
pediatr. |
humeral length |
длина плечевой кости, ДП (of the foetus; Фетометрия; плода) |
Oleksandr Spirin |
557 |
6:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in one place it is permitted, in another it is not |
где можно, а где нельзя |
Gruzovik |
558 |
6:06:17 |
eng |
amer. |
it girl |
socialite (молодая женщина, широко известная в социальных кругах; a young woman who has achieved celebrity because of her socialite lifestyle) |
Val_Ships |
559 |
6:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there's a time for talking and a time for keeping silent |
где лучше сказать, а где молчать |
Gruzovik |
560 |
6:01:59 |
eng-rus |
plumb. |
double stop valve |
двойной запорный клапан |
Ying |
561 |
6:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
гвоздяной |
Gruzovik |
562 |
6:01:01 |
rus-spa |
logist. |
подъём груза |
levante |
Сергей Недорезов |
563 |
6:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
a kind of needle used in illegal abortions |
гвоздь |
Gruzovik |
564 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
highlight |
гвоздь (программы) |
Gruzovik |
565 |
5:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail up |
прибивать гвоздями |
Gruzovik |
566 |
5:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire nail |
гвоздь без шляпки |
Gruzovik |
567 |
5:49:38 |
rus-spa |
logist. |
данные о времени обслуживания судна в порту |
página de tiempos |
Сергей Недорезов |
568 |
5:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
гвоздочный |
Gruzovik |
569 |
5:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail maker |
гвоздочник |
Gruzovik |
570 |
5:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail-shaped |
гвоздообразный (= гвоздеобразнмй) |
Gruzovik |
571 |
5:45:55 |
rus-spa |
logist. |
данные о времени обслуживания судна в порту |
página de tiempos (из отчета SGS) |
Сергей Недорезов |
572 |
5:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
kinglet |
гвоздок (Regulus) |
Gruzovik |
573 |
5:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tack |
гвоздок |
Gruzovik |
574 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bed of pinks |
гвоздичник |
Gruzovik |
575 |
5:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Madagascar clove |
гвоздичник мадагаскарский (Ravensara aromatica) |
Gruzovik |
576 |
5:34:35 |
rus-ita |
dog. |
груминг |
toelettatura |
minblin |
577 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang |
гвоздить |
Gruzovik |
578 |
5:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailing |
гвоздимый |
Gruzovik |
579 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail maker |
гвоздильщик |
Gruzovik |
580 |
5:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailhead machine |
гвоздильня |
Gruzovik |
581 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
гвоздильный |
Gruzovik |
582 |
5:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pink-flowered |
гвоздикоцветковый |
Gruzovik |
583 |
5:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pink-leaved |
гвоздиколистный |
Gruzovik |
584 |
5:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caryophyllaceous |
гвоздиковидный |
Gruzovik |
585 |
5:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet William |
гвоздика бородатая (Dianthus barbatus) |
Gruzovik |
586 |
5:21:08 |
rus-spa |
logist. |
автомобильные весы |
bascula puente |
Сергей Недорезов |
587 |
5:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
small nail |
гвоздик |
Gruzovik |
588 |
5:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
claviform |
гвоздеобразный |
Gruzovik |
589 |
5:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail-shaped |
гвоздевидный |
Gruzovik |
590 |
5:15:45 |
eng-rus |
market. |
generate advance publicity |
заранее подготовить читателей / зрителей к выходу в свет книги / фильма |
ART Vancouver |
591 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailing |
гвоздевание |
Gruzovik |
592 |
5:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail maker |
гвоздарь |
Gruzovik |
593 |
5:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailery |
гвоздарня |
Gruzovik |
594 |
5:14:00 |
eng-rus |
slang |
floccinaucinihilipilification |
равнодушие |
VLZ_58 |
595 |
5:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ethiopian niger seed |
гвизоция абиссинская (Guizotia abyssinica) |
Gruzovik |
596 |
5:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
niger seed |
гвизоция (Guizotia) |
Gruzovik |
597 |
5:10:04 |
eng-rus |
|
have high hopes for |
возлагать большие надежды на (Higginbottom had such high hopes for the film that he himself directed its marketing campaign, which resulted in a total box-office flop.) |
ART Vancouver |
598 |
5:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common lignum vitae |
гваяк (Guaiacum officinale) |
Gruzovik |
599 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
home guards |
гражданская гвардия |
Gruzovik |
600 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guard on a quarantined ship |
гвардион |
Gruzovik |
601 |
4:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
division of Guards |
гвардейская дивизия |
Gruzovik |
602 |
4:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise a hullaballoo |
поднять гвалт |
Gruzovik |
603 |
4:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedlam |
гвалт |
Gruzovik |
604 |
4:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parthenium-leaved |
гвайюлолистный |
Gruzovik |
605 |
4:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parthenium |
гвайюла (Parthenium) |
Gruzovik |
606 |
4:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
guaifylline |
гвайфиллин |
Gruzovik |
607 |
4:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
hooded cobra |
гая (Naja hale) |
Gruzovik |
608 |
4:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Goidelic |
гаэльский |
Gruzovik |
609 |
4:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Goidel |
гаэл |
Gruzovik |
610 |
4:45:23 |
eng-rus |
slang |
hold one's dick |
околачиваться без дела (Don't just stand there holding your dick, get a box and help me move.) |
VLZ_58 |
611 |
4:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
string |
гашник |
Gruzovik |
612 |
4:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik sl., drug. |
cannabis |
гашишем |
Gruzovik |
613 |
4:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull the trigger |
нажать на гашетку |
Gruzovik |
614 |
4:36:24 |
eng-rus |
ecol. |
body openings |
физиологические отверстия |
Ying |
615 |
4:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
slaked lime |
гашёнка |
Gruzovik |
616 |
4:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trousers |
гачи |
Gruzovik |
617 |
4:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
building of corduroy road across marshy ground |
гачение |
Gruzovik |
618 |
4:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheese of paraffin |
гач |
Gruzovik |
619 |
4:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gazania |
гацания (Gazania) |
Gruzovik |
620 |
4:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
haff |
гафф (a pool or lake of water that is fresh, not very deep, and is situated at the mouth of a river) |
Gruzovik |
621 |
4:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sucker |
гаустория (= гаусторий) |
Gruzovik |
622 |
4:15:16 |
eng-rus |
media. |
become focused on |
вплотную заняться (After Denise left him, Peterson became focused on finishing the novel and getting it published.) |
ART Vancouver |
623 |
4:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haustorium |
гаусториум (the appendage or portion of a parasitic fungus (the hyphal tip) or of the root of a parasitic plant (such as the broomrape family or mistletoe) that penetrates the host's tissue and draws nutrients from it) |
Gruzovik |
624 |
4:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sucker |
гаусторий |
Gruzovik |
625 |
4:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haustorial |
гаусториальный |
Gruzovik |
626 |
4:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gaura |
гаура (Gaura) |
Gruzovik |
627 |
4:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wintergreen |
гаултерия (Gaultheria; = гаультерия) |
Gruzovik |
628 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
brushwood road |
хворостная гать |
Gruzovik |
629 |
3:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
log path |
гать |
Gruzovik |
630 |
3:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
build a corduroy road across marshy ground |
гатить |
Gruzovik |
631 |
3:52:19 |
eng-rus |
lit. |
witness firsthand |
лично столкнуться с (After witnessing many injustices firsthand ... – лично столкнулся с проявлениями несправедливости) |
ART Vancouver |
632 |
3:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
typhoid gastroenteritis |
брюшнотифозный гастроэнтерит |
Gruzovik |
633 |
3:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
gastroenteric |
гастроэнтеральный |
Gruzovik |
634 |
3:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gastrocoele |
гастроцель |
Gruzovik |
635 |
3:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastroscopic |
гастроскопический |
Gruzovik |
636 |
3:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
delicatessen store |
гастрономка |
Gruzovik |
637 |
3:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
epicure |
гастрономка |
Gruzovik |
638 |
3:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
epicurism |
гастрономия |
Gruzovik |
639 |
3:39:47 |
eng-rus |
lit. |
fortunes |
судьба (The story follows many character arcs, from 1625 to 1692, with the main focus landing on the fortunes of ex-convict, pirate and clairvoyant Bill Jones.) |
ART Vancouver |
640 |
3:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
delicatessen |
гастрономические товары |
Gruzovik |
641 |
3:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
delicatessen store |
гастрономический магазин |
Gruzovik |
642 |
3:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
delicatessen store |
гастроном |
Gruzovik |
643 |
3:38:02 |
eng-rus |
lit. |
main focus |
основное внимание (The story follows many character arcs, from 1625 to 1692, with the main focus landing on the fortunes of ex-convict, pirate and clairvoyant Bill Jones. – основное внимание уделяется) |
ART Vancouver |
644 |
3:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
epicure |
гастроном |
Gruzovik |
645 |
3:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
gastromucoprotein |
гастромукопротеин |
Gruzovik |
646 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
gastromucoproteid |
гастромукопротеид |
Gruzovik |
647 |
3:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
crab's-eye |
гастролит |
Gruzovik |
648 |
3:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
steal while traveling from city to city |
гастролировать |
Gruzovik |
649 |
3:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
call in from time to time |
гастролировать |
Gruzovik |
650 |
3:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
tour of an artiste |
гастролировать |
Gruzovik |
651 |
3:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bird of passage |
гастролёрша |
Gruzovik |
652 |
3:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
guest artiste |
гастролёрша |
Gruzovik |
653 |
3:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
touring of artistes |
гастролёрство |
Gruzovik |
654 |
3:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bird of passage |
гастролёр |
Gruzovik |
655 |
3:21:19 |
eng-rus |
lit. |
massive |
увесистый (At 1500 pages, Les Misérables is one massive tome. – увесистый том) |
ART Vancouver |
656 |
3:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastroadenitis |
гастроаденит |
Gruzovik |
657 |
3:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastric |
гастрический |
Gruzovik |
658 |
3:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tumor-imitating gastritis |
опухоль-симулирующий гастрит |
Gruzovik |
659 |
3:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subacid gastritis |
гипацидный гастрит |
Gruzovik |
660 |
3:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastralgia |
гастральгия |
Gruzovik |
661 |
3:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastralgic |
гастральгический |
Gruzovik |
662 |
3:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
gasteromycete |
гастеромицет |
Gruzovik |
663 |
3:00:07 |
rus-fre |
mus. |
название произведения + название ноты + диез |
nom de l'œuvre musicale + en + nom de la note + dièse |
I. Havkin |
664 |
2:59:37 |
rus-fre |
mus. |
название произведения + название ноты + бемоль |
nom de l'œuvre musicale + en + nom de la note + bémol |
I. Havkin |
665 |
2:52:14 |
eng-rus |
law |
at the offices of |
по месту нахождения |
Andrew052 |
666 |
2:48:13 |
eng-rus |
|
valuable cultural artefacts |
культурные ценности |
Liv Bliss |
667 |
2:33:21 |
rus-ger |
|
электрическая сеть |
Stromnetz |
q-gel |
668 |
2:14:24 |
rus-fre |
mus. |
название произведения + название ноты + бемоль |
nom de l'œuvre musicale + en + nom de la note + bémol (Concerto en si bémol) |
I. Havkin |
669 |
2:12:42 |
rus-ger |
bank. |
сумма страхования кредита |
Kreditversicherungssumme |
Лорина |
670 |
2:12:10 |
rus-fre |
mus. |
название произведения + название ноты + диез |
nom de l'œuvre musicale + en + nom de la note + dièse (Scherzo en la dièze) |
I. Havkin |
671 |
2:07:33 |
rus-ger |
|
корректно |
korrekt |
Лорина |
672 |
2:07:20 |
rus-ger |
|
правильно |
korrekt |
Лорина |
673 |
2:07:13 |
rus-ger |
el. |
магистраль интерфейса RS-485 |
RS-485-Datenbus |
q-gel |
674 |
1:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fade away |
гаснуть (impf of погаснуть) |
Gruzovik |
675 |
1:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be extinguished |
гаснуть (impf of погаснуть) |
Gruzovik |
676 |
1:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be damped |
гаситься |
Gruzovik |
677 |
1:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be quenched |
гаситься |
Gruzovik |
678 |
1:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be suppressed |
гаситься |
Gruzovik |
679 |
1:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be stifled |
гаситься |
Gruzovik |
680 |
1:41:41 |
eng-rus |
progr. |
string that represents a floating-point number |
строка символов, представляющая число с плавающей точкой |
ssn |
681 |
1:39:56 |
eng-rus |
progr. |
string |
строка символов |
ssn |
682 |
1:38:30 |
rus-ger |
bank. |
выдача кредитного лимита |
Kreditlimitvergabe |
Лорина |
683 |
1:35:06 |
eng-rus |
progr. |
string of digits that represents an integer |
строка цифр, представляющая целое число |
ssn |
684 |
1:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
slake lime |
гасить известь (convert calcium oxide (CaO), which is also known as quicklime or pebble lime, into a calcium hydroxide (Ca(OH)2) slurry) |
Gruzovik |
685 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
liquidate a debt |
гасить долг |
Gruzovik |
686 |
1:31:23 |
eng-rus |
progr. |
string of digits representing a long integer |
строка цифр, представляющая длинное целое |
ssn |
687 |
1:30:44 |
eng-rus |
progr. |
string of digits |
строка цифр |
ssn |
688 |
1:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguishing |
гасительный |
Gruzovik |
689 |
1:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suppressor |
гасительница |
Gruzovik |
690 |
1:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
extinguisher |
гасительница |
Gruzovik |
691 |
1:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
obscurantist |
гаситель просвещения |
Gruzovik |
692 |
1:25:50 |
eng-rus |
lit. |
acclaim |
хвалебные отзывы |
ART Vancouver |
693 |
1:24:57 |
eng-rus |
lit. |
controversy |
жаркие споры |
ART Vancouver |
694 |
1:23:29 |
eng-rus |
progr. |
pointer to a character constant |
указатель на символьную константу |
ssn |
695 |
1:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lift damper |
гаситель подъёмной силы |
Gruzovik |
696 |
1:21:22 |
rus-ger |
topon. |
Цайль |
Zeil (торговая улица Франкфурта-на-Майне) |
Лорина |
697 |
1:20:02 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string-conversion functions from the general-utilities library |
функции преобразования строк-указателей из библиотеки утилит общего назначения |
ssn |
698 |
1:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguisher |
гасильщица |
Gruzovik |
699 |
1:19:23 |
eng-rus |
progr. |
function from the general-utilities library |
функция из библиотеки утилит общего назначения |
ssn |
700 |
1:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguisher |
гасильщик |
Gruzovik |
701 |
1:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguishing |
гасильный |
Gruzovik |
702 |
1:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguisher |
гасильник |
Gruzovik |
703 |
1:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extinguisher |
гасило (= гасилка) |
Gruzovik |
704 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extinguisher |
гасилка |
Gruzovik |
705 |
1:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashes |
гарь |
Gruzovik |
706 |
1:11:49 |
eng-rus |
progr. |
pointer-based string-conversion functions |
функции преобразования строк-указателей |
ssn |
707 |
1:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning |
гарь |
Gruzovik |
708 |
1:06:54 |
eng-rus |
progr. |
functions for searching strings |
функции поиска в строках |
ssn |
709 |
1:02:33 |
eng-rus |
progr. |
string-conversion function |
функция преобразования строки |
ssn |
710 |
1:01:58 |
eng-rus |
progr. |
string-conversion functions |
функции преобразования строк |
ssn |
711 |
0:55:18 |
eng-rus |
progr. |
functions for converting strings to numeric values |
функции для преобразования строк в численные значения |
ssn |
712 |
0:54:03 |
eng-rus |
progr. |
converting strings to numeric values |
преобразование строк в численные значения |
ssn |
713 |
0:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
worsted |
гарусный |
Gruzovik |
714 |
0:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
thread of worsted yarn |
гарусинка |
Gruzovik |
715 |
0:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
worsted work |
вышивка гарусом |
Gruzovik |
716 |
0:52:18 |
eng-rus |
progr. |
converting strings |
преобразование строк |
ssn |
717 |
0:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
worsted yarn |
гарус |
Gruzovik |
718 |
0:48:51 |
eng-rus |
progr. |
numeric value |
численное значение |
ssn |
719 |
0:47:19 |
rus-ger |
med. |
оказание неотложной медицинской помощи в случае основного заболевания |
Fallvorstellung |
Midnight_Lady |
720 |
0:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
type metal |
гартблей |
Gruzovik |
721 |
0:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
printer's pie |
гарт |
Gruzovik |
722 |
0:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
waiter |
гарсон |
Gruzovik |
723 |
0:41:28 |
eng-rus |
progr. |
structure name |
имя структуры |
ssn |
724 |
0:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
garigue |
гарриг (= гаррига) |
Gruzovik |
725 |
0:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hairy-winged bat |
гарпия (Harpiocephalus harpia) |
Gruzovik |
726 |
0:34:08 |
eng-rus |
progr. |
unnamed bit field |
неименованное битовое поле |
ssn |
727 |
0:31:53 |
eng-rus |
progr. |
width of a bit field |
ширина битового поля |
ssn |
728 |
0:30:22 |
eng-rus |
progr. |
zero-width bit field |
битовое поле нулевой ширины |
ssn |
729 |
0:25:40 |
rus-ger |
tech. |
в пригодном для чтения состоянии |
lesbar |
Александр Рыжов |
730 |
0:19:47 |
eng-rus |
progr. |
operator keyword alternatives to operator symbols |
альтернативные ключевые слова для знаков операций |
ssn |
731 |
0:14:04 |
eng-rus |
progr. |
operator symbol |
символ операции |
ssn |
732 |
0:10:26 |
rus-spa |
pharm. |
аминоуксусная кислота |
ácido aminoacético |
adri |
733 |
0:08:10 |
eng-rus |
progr. |
operator keywords |
ключевые слова операций |
ssn |
734 |
0:02:57 |
eng-rus |
progr. |
bitwise complement |
поразрядное дополнение |
ssn |
735 |
0:01:41 |
rus-spa |
med. |
гипогаммаглобулинемия |
hipogammaglobulinemia |
adri |