Subject: cession de compte courant gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Contrat de cession de créance CESSION DE COMPTE COURANT Les cédants, Monsieur Yury ZAKHARENKO et Madame Karina GLICHYAN, cèdent par les présentes au cessionnaire, la SCP Kapusha, le compte courant qu’ils possèdent dans la SCI Kapusha 2013 et qui s’élève à la somme de QUATRE MILLIONS NEUF CENT DIX MILLE SEPT CENT QUATRE VINGT DIX HUIT EUROS. Le prix de cession du compte courant est sa valeur nominale. Можно ли перевести как : УСТУПКА ТЕКУЩЕГО СЧЕТА ? Помогите, кто знаком с этой сферой. Заранее спасибо |
https://utmagazine.ru/posts/10266-kontokorrentnyy-schet Контокоррентный счет – это специальная банковская услуга, которая подразумевает объединение двух видов операций (кредитных и расчетных). В момент открытия контокоррентного счета автоматические происходит закрытие других видов счетов (в том числе и расчетного). При этом особенность контокоррента - комплексное отображение платежного баланса клиента |
Добрый день, Rys'! Про compte courant d'associé не так все просто, посмотрите: |
Denisska, привет! Тут вообще всё дико запутано: 2 товарищества с одинаковым именем Капуша и одинаковыми членами (эти самые мадам и мсье). Договора займа вроде нет... Но есть CONVENTION DE COMPTE COURANT D’ASSOCIE между SCP «КАПУША» в лице его действующего управляющего господина Юрия ЗАХАРЕНКО с одной стороны и тем же господином и мадам с другой (Ci-après désigné sous le terme "les Associés"). Суть convention в том, что: La Société ouvrira dans ses livres aux associés, qui acceptent, un compte courant d'associé où figureront toutes les opérations civiles qui interviendront entre les deux parties. Имеется так же еще один CONVENTION DE COMPTE COURANT D'ASSOCIE, но уже между SCI Kapusha 2013 représentée par son gérant Madame Karina GLICHYAN с одной стороны и Захаренко и этой же госпожой с другой стороны (Ci-après désigné sous le terme "les Associés"). Суть та же, теми же словами. Еще есть SIGNIFICATION DE CESSION DE CRÉANCES, устав товарищества. Вот такие печальные дела... Завтра сдавать. |
Зубодробительный френч-лигалайз, как он есть. Редко сталкивался на практике, обычно все проще было. =Договора займа вроде нет... = =Еще есть SIGNIFICATION DE CESSION DE CRÉANCES= |
"Это, как я понимаю, "Извещение (должнику) об уступке права требования" - ага, с этим документом я более-менее разобралась (если не считать статьи из ГК о цессионарии - à этот вопрос позже опубликовала здесь). про l’apport en compte courant я посмотрела. Спасибо. Там всё ясно написано. А как же все-таки оформить CESSION DE COMPTE COURANT? |
You need to be logged in to post in the forum |