|
link 19.11.2010 12:15 |
Subject: Нидерландский vs Голландский Dutch Спорю с коллегами который день. Моя позиция: нидерландский язык - правильное наименование, голландский язык - в принципе понятное, вполне допустимое в простой речи, но некорректное. Грамотные люди так не пишут.Мои доводы: 1) Государство - Нидерланды. Язык - нидерландский (сами они его именно так называют). Голландия - лишь одна из провинций Нидерландов (точнее, две провинции). 2) Статья в Википедии. Правда, не канает - мои оппоненты считают этот ресурс не вызывающим доверия. 3) Форум на Мультитране (английская ветка, ссылки не помню). Канает еще меньше. 4) Собственно набор словарей Мультитрана - там есть именно Нидерландский. Меня, например, весьма смущает то, как этими формулировками пользуются мои коллеги. Вот например читаю: Очень прошу убедительного и обстоятельного разъяснения способов употребления этих выражений. Как правильно, почему, как и в каком случае следует использовать то, что "не правильно". Очень прошу обратить внимание на эту тему именно специалистов. |
Вы уже сами всё аргументировали-раз официальное название страны "Королевство Нидерланды"-значит, и официальный язык нидерландский. Голландским же в просторечии называют его значительная часть людей .В России тоже существуют переводчики(как в примере с iPAD) ,которые для простоты понимания пользователем указывают "голландский" Так как, многие люди в России и странах бывшего Восточного блока не имеют понятия что это за такое- нидерландский язык . В западных странах используют правильное официальное название- к примеру Dutch, Niederlandisch ,Nederlands... |
Нидерландский. (Хотя, если, как грицца, положа руку на сердце, голландский, мне б было б милее. Да и исторически (хотя бы в рамках российской истории) "голландский" то же как бы... нормальнЕе. Не... Бывает сыр голландский и хер голландский, а язык... таки нидерландский. |
|
link 20.11.2010 21:53 |
schipper, все-таки не совсем правильно проводить связь между официальным названием государства и языка. Например, мы говорим на русском, а не российском, великобританского языка тоже не существует. Sjoe!, а вы как обосновываете "правильность" варианта "нидерландский"? И еще: неужели кому-то сейчас может быть непонятно выражение "нидерландский язык"? Тем более при употреблении его в ЭНЦИКЛОПЕДИИ техники? И переводчиков Сатурна можно считать правыми? |
Не вдавайтесь в философию или историю... Была Русь. Был и Пётр. Который бывал в этих краях. Была и есть Rusland (в некоторых языках). Потому, наверное, и язык РУСский, а не- РОСсийский. И нидерландский-оттого, что Королевство НИДЕРЛАНДы("Нижняя земля"), а -не ГОЛЛАНДия... |
Складывается впечатление, что у Вас весьма упрямые коллеги. Ниже несколько выдержек из книжки «Нидерландский язык», изданной Фламандско-нидерландским фондом «Наше наследие». Она написана филологом-германистом Омер Вандепютте, её перевёл проф. нидерландского языка Игорь Братусь (СПбГУ). В своё время распространяло её посольство Нидерландов в Москве. 1. Прежде всего «надо иметь в виду, однако, что «Голландия» была лишь одной из провинций Нидерландов, которая после восстания против Испании в XVI в. стала играть первостепенную роль в экономической и культурной жизни всей страны.Таким образом, когда мы называем Нидерланды Голландией, то используем часть целого для обозначения всего целого. Аналогичным образом Великобританию обычно называют Англией.» 2. «На всей территории Нидерландов и Фландрии (в Бельгии) существует единый литературный язык – нидерландский.» 3. «(…) более двадцати миллионов голландцев и фламандцев говорят на одном языке, имя которому – нидерландский.» Ну, в конце концов, пусть Ваши коллеги фламандцам объяснят, что они говорят на «голландском» языке. Пусть попробуют. Только без меня. Пожалуй, на клочки разорвут. «Нидерландский язык. Язык двадцати миллионов голландцев и фламандцев», О. Вандепютте / И. Братусь. Stichting “Ons Erfdeel vzw”, Rekkem (BelgiÕ), 1995. ISBN 90-70831-30-9 |
На филфаке СпбГУ (на сайте и на стендах приемной комиссии) всегда было написано ''голландский зык". - если не ошибаюсь. |
Прошу прощения, но это уже другая тема- кто что где накалякал в СПбГУ. |
Благодаря этой ветке я узнал, что такое есть такое выражение как "хер голландский". Хер голландский - в значении господин из Голландии? Но смысл все равно отдает чем-то вульгарным. |
Хотя точнее из этой ветки https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=221192&l1=1&l2=2 , но она уже закрыта, там не написать. |
В кои-то веки забрёл я в места былой боевой славы. Буква "Х", которой сокращенно называли сами знаете что, в старом русском алфавите еще до Петра называлась "херъ". Оттого и ея означенное наименование впоследствии стало "отдавать чем-то вульгарным" (с). И таки да, одетого по последней голландской (ну, коли хочете, нидерландской) пролетарской моде монарха, любившего, сказывают, величаться запросто "хеер/хер Питер", и звали, якобы, согласно городской легенде, херомъ голландскимъ. schipper, голубчик, да вы, никак, научились de spatiebalk после точек и запятых нажимать? Поздравляю, старина! :) По поводу книжки Niderlandskij(!) jazyk -- jazyk dvadcati millionov gollandcev (!) i flamandcev -https://www.bibliotheek.nl/catalogus/titel.095881441.html/-niderlandskij-jazyk--jazyk-dvadcati-millionov-gollandcev-i-flamandcev - написано, что это - таки perev. s gollandskogo]⇋ (!) В чем правда, брат? (с) |
You need to be logged in to post in the forum |