DictionaryForumContacts

 olgaline

1 2 all

link 8.08.2008 7:26 
Subject: Надо ли писать отчество

 Erdferkel

link 11.10.2017 8:37 

 juste_un_garcon

link 11.10.2017 8:53 
Вчера Вы не говорили о «точках зрения». Вы просто назвали моё высказывание «компотом» и «ерундой» и уверенно утверждали, что «для нематёрых дополнительно к ISO!!!», отправляли меня в ЗАГС за разъяснениями, утверждали, что такой перевод ЗАГС «завернёт». А теперь? Я последовал Вашему совету и «сходил» в ЗАГС. Что теперь делать будем?

 Erdferkel

link 11.10.2017 10:18 
я и сейчас считаю, что такое воспроизведение ФИО, когда часть по ИЗО, а другая часть по паспорту, представляет собой компот
ИЗО ввели именно для того, чтобы русское написание имени можно было воспроизвести вновь совершенно однозначно
а написание в паспорте - раньше был французский акцент, теперь английский (притом - как ОВИРу бог на душу положит)
и если "смешивать два эти ремесла" - получается именно компот
тот ЗАГС, с которым я все тридцать лет работала, требовал написание только по ИЗО, а добавление написания в паспорте - только в тех случаях, когда могли возникнуть трудности
для других ведомств в загсовские документы добавлялось написание в паспорте
"Что теперь делать будем?" - Вы будете писать по собственному разумению, а я буду дальше отдыхать от подобных заморочек
PS1: когда я переводила в лагере BAMFа, то не один раз спрашивала, почему для кириллицы у них не введена ИЗО, т.к. паспортов у большинства убежантов не было, а в записи со слуха по другим транслитерациям/-крипциям (всегда путаю) получались разные варианты для одного и того же ФИО
PS2: в Aufnahmebescheid и Spätaussiedlerausweis ФИО пишутся только по ИЗО, при получении постоянного паспорта нужно сначала пойти в ЗАГС и изменить ФИО на правильное (немецкое) написание, иначе Einwohnermeldeamt так и оставит в удостоверении личности ИЗО :-(
PS3: все данные действительны для Брауншвейгщины

 Эсмеральда

link 11.10.2017 11:01 
Всегда опаздываю к самому интересному :)
Сижу в BW, а перевожу документы заказчикам по всей Германии, включая Швейцарию. Цитата "vertreten vielleicht nicht alle diesselbe Auffassung" и далее - просто песня :) ... Как будто там не открывали "Dienstanweisung für Standesbeamte und Aufsichtsbehörden"...
А вот выписка из них:
(2) Werden für eine fremde Sprache andere als lateinische Schriftzeichen verwendet, so sind Namen und andere Wörter so weit wie möglich durch Transliteration wiederzugeben, das heißt, dass jedes fremde Schriftzeichen durch das gleichwertige lateinische Schriftzeichen wiederzugeben ist . Hierbei sind nach dem Übereinkommen über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern (§ 113 Abs. 1 Nr. 30) die Normen der Internationalen Normenorganisation (ISO) anzuwenden. Ergibt sich die lateinische Schreibweise des Namens aus einer Personenstandsurkunde oder aus einer anderen öffentlichen Urkunde des Heimatstaates des Betroffenen (z. B. Reisepass), so ist diese Schreibweise maßgebend.Ist eine Transliteration nicht möglich, so sind Namen und sonstige Wörter nach ihrem Klang und den Lautregeln der deutschen Rechtschreibung (phonetische Umschrift) einzutragen.

 marcy

link 11.10.2017 11:08 

 juste_un_garcon

link 11.10.2017 11:22 
На место DA пришла PSG-VwV, которую мы все уже прочли. Суть вопроса заключается лишь в том, как ее трактовать: указывать имена только по ISO, только по паспорту или оба варианта.

Как видим, в ЗАГСах тоже нет единого мнения на этот счёт. Час назад мне позвонил представитель МВД Бремена, чтобы обсудить этот вопрос. По его мнению, нужно указывать и то, и то. На вопрос, чем он руководствуется, он ответил следующее: “Die Vorschrift kennen Sie schon, aber es gibt auch praktikable Gründe”. В качестве примера он привёл лиц без удостоверения личности, но сам понял, что если нет паспорта, то в свидетельстве о рождении никакого “Schreibweise laut Reisepass” быть не может :) потом договорились, что указывать можно только имена по паспорту и только по паспорту (не по водительскому удостоверению или военному билету, например).

После долгой дискуссии мы пришли к выводу, что чисто теоретически применимы оба варианта, но за свои 17 лет работы он такого ещё не видел и с проблематикой не знаком, но может говорить только за себя и свой ЗАГС.

 Erdferkel

link 11.10.2017 11:28 
вот Пайне
Spätaussiedler/Flüchtlinge/Vertriebene
... Geburtsurkunde im Original und einer Übersetzung in die deutsche Sprache nach ISO-Norm R9
http://www.peine01.de/de/rathaus/buergerservice/lebenslagen/eheschliessung/
вот похоронная контора где-то в Heusenstamm
Wir benötigen:
eine Heiratsurkunde (gegebenenfalls mit einer Übersetzung nach ISO/R9 Norm)
http://www.pietaet-sattler.de/unsere-leistungen/beurkundung-beim-standesamt
вот Эссен
Als kleiner Hinweis: Sollten von Ihnen Urkunden in kyrillischer Schrift vorgelegt werden, bedürfen diese Urkunden auf jeden Fall einer Übersetzung durch einen beeidigten Dolmetscher nach der internationalen ISO-Norm R 9.
https://www.essen.de/rathaus/aemter/ordner_33/standesamt/Nachbeurkundung_von_ES_Welche_Unterlagen.de.html
и т.д.

 juste_un_garcon

link 11.10.2017 11:31 
Marcy, чудесное видео! :)))

 Эсмеральда

link 11.10.2017 11:34 
Это надо же, в ЗАГСе 17 лет и ни сном, ни духом ...:)
Теоретически и практически оба варианта, т. е. ИЗО + немецкий, и отдельно, без компота и мух в нем :)!

 SRES**

link 11.10.2017 13:26 
"мы все уже прочли."
кто такие эти все? я ничо не читал.

 Erdferkel

link 11.10.2017 13:49 
ну так изучите предлагаемое:
Петрова Наталья Ильинична
Petrova, Natalia [Schreibweise laut Reisepass] Il'iniЏna [Transliteration nach ISO9: 1995]

 SRES**

link 11.10.2017 13:59 
я такое не люблю -- когда все по-разному. мне так не нравицца.

 Erdferkel

link 11.10.2017 14:03 
вот нас уже три девицы супротив одного гарсона :-)

 marcy

link 11.10.2017 14:35 

 Dany

link 11.10.2017 16:44 
Смотрите, что бывает, когда народу коверкают фамилии при выдачи загранпаспортов: Gary Shteyngart, mit bürgerlichem Namen Igor Semyonowitsch Shteyngart (geboren 5. Juli 1972 in Leningrad) ist ein US-amerikanischer Kulturjournalist und Schriftsteller russischer Herkunft.
Это же ужас полнейший! Shteyngart! Всегда содрогаюсь, когда вижу на письме фамилию этого писателя. Если покопаться в родословной этого товарища, то наверняка найдется предок с фамилией Steingart.

 marcy

link 11.10.2017 17:38 
ну, возможно, ему так нравится.
Игоря он же заменил на Гари, мог бы и фамилиё скорректировать, если бы хотел.

 Эсмеральда

link 11.10.2017 20:02 
Штайнгартов много, а он хотел быть один такой :)

 Erdferkel

link 11.10.2017 20:29 
он Штейнгарт (а не Штайн-)

 Rattenfänger

link 11.10.2017 20:39 
Отмечусь и я. Я очень "люблю" имя Юлия. Каких вариантов я только не встречал. Причём, некоторые приезжали ещё с советским паспортом, меняли его здесь на российский, получали немецкий вид на жительство и немецкий паспорт, проходя путь от Iouliia (у Советов было французское написание) через Yuliya, Iuliya, Iulliia до Julia. Поэтому я поддерживаю того человека, который ввёл ISO.
На крайняк, каждому понаехавшему один раз в жизни Германия даёт бесплатный шанс под названием Angleichung. Я, например, так и сделал, отказавшись от отчества.

 Erdferkel

link 11.10.2017 20:52 
"Поэтому я поддерживаю того человека, который ввёл ISO." - вот именно!
а я, когда меняла гражданство, забыла про отчество - и мне его вписали в удостоверение личности
пришлось писать заяву на имя начальника Ausländeramt'a в виде реферата с обоснованием наличия отчества в русских и отсутствия оного в немецких именах... после чего сделали Namensänderung (за денюжки, естессно)

 pavlick

link 12.10.2017 21:28 
было всегда приятно расказать о чудной этимологии своего имени в немецком - откуда "ks" и "y". и отчество оставил. какие проблемы? заниматься "делами" и не платить налоги под angeglichenem именем? есть такой контингент ).

и гражданство принял после настоятельной просьбы немецкой стороны. и на имя не обратили внимания. обоюдное желание.

 Erdferkel

link 12.10.2017 21:34 
"и отчество оставил. какие проблемы?" - первая проблема - это то, что отчество считается частью Vorname, получается двойное имя, как Hans Werner, только Maxim Sergeewitsch
а если Вячеславович? и по телефону просят назвать имя и фамилию? :-)

 pavlick

link 12.10.2017 21:50 
есть недопонимания и интерпретации на слух, но если процедурно важна каждая буква, то диктую по буквам: К - Кауфман и т. д. а так -- maximillian, max, maxe, maxi, ... хоть кастрюля... ).

 Erdferkel

link 12.10.2017 22:00 
Вы пробовали Вячеславовича по буквам диктовать? вся ночь впереди для тренировки - удачи! :-))
вспомнилась княжна Николаевна из какого-то американского фильма...

 pavlick

link 12.10.2017 22:08 
красавиц видел я не мало и я иду к тебе на встречу ты жизнь и счастье л моя )(
вспомнил пупуррри из сов фильма ))
быть может ты забыла мой имейл, но я не понимаю, зачем ты так сердита...

 Erdferkel

link 12.10.2017 22:17 
пупуррря прррекрррасна!
и песню я узнала! осовремененную версию :-)
http://www.youtube.com/watch?v=9HByUfRMFKU

 juste_un_garcon

link 13.10.2017 8:50 
Эсмеральда, ответ руководителя Standesamt Berlin-Mitte:

“Grundsätzlich nehmen die Standesämter die Passschreibweisen der Namen. Transliterationen nach ISO-Norm wird in der Regel nur für die Vatersnamen genutzt, da diese in keinem mir bekannten Fall in den Reisepässen in lateinische Schriftzeichen übertragen sind.”

«Не верю, что для Берлина и его окрестностей действительны другие правила...» – век живи – век учись. Придётся теперь поверить :)

 Erdferkel

link 13.10.2017 9:52 
я же и говорю: Берлин - это что-то особенного
вон я выше требования привела из Peine, Heusenstamm, Essen (плюс Braunschweig, дальше искать лень) - они все по ISO требуют
так что пусть дядя за всех-то не утверждает, что "Grundsätzlich nehmen die Standesämter" - "einige Ständesämter" было бы правильнее

 Эсмеральда

link 13.10.2017 11:33 
juste_un_garcon, Вы предлагаете учиться в смысле ссылаться на никому неизвестного господина, а не на нормативные документы? :)
Почитайте и обсудите при желании еще раз с господином из ЗАГСа
Allgemeine Verwaltungsvorschrift der Bundesregierung -
Allgemeine Verwaltungsvorschrift zum Personenstandsgesetz
(PStG-VwV)

 marcy

link 13.10.2017 11:39 
Эсмеральда, а зачем ему это обсуждать с господином из ЗАГСа?

 Эсмеральда

link 13.10.2017 11:56 
Марси, кто знает, вдруг господин изменит свое мнение :)

 marcy

link 13.10.2017 12:24 
a зачем?
Вы же не готовы ознакомить своих работников ЗАГСа с практикой коллег?

 Эсмеральда

link 13.10.2017 12:37 
Я и не ссылаюсь на них :)

 marcy

link 13.10.2017 12:48 
Понятно. Разговор двух глухих о музыке Бетховена :)

В Одессе это называлось «искать гембель на свою голову»

 HolSwd

link 14.10.2017 17:09 
А меня обеспокоило высказывание от 11.10.2017 в 14:01: "... для всей Германии, включая Швейцарию". Я что-то пропустила, будучи в отпуске? В ФРГ появилась новая федеральная земля?

 Erdferkel

link 14.10.2017 20:57 
Швейцария случайно включилась, нужно выключить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all