gen. |
grade m; gradé m ("Это изложено в учебниках по советской исправительно–трудовой политике (были такие, издавались), в диссертациях и научных статьях по лагереведению, а деловее всего — в инструкциях, на которых и были воспитаны лагерные чины." [А.И. Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ"] — " La chose est exposée dans des manuels consacrés à la politique soviétique de redressement par le travail (ça a existé, on en a édité !), dans des thèses et des articles scientifiques de concentrationnologie et, avec le plus de compétence, dans les instructions, base de l'éducation des gradés des camps. " [A. Soljénitsyne, "L'Archipel du Goulag", trad. Geneviève Johannet] robinfredericf); rang m; dignitaire m (Comme indiqué dans le Littré, un maréchal ne correspond pas forcément à un haut dignitaire de l'armée. I. Havkin); haut gradé ("А в это время немцы, окрыленные успехами, возили русского генерала Черячукина под Париж, и он, вместе с чинами немецкого генерального штаба, наблюдал внушительнейшее действие крупповской тяжелой артиллерии, разгром англо-французских войск." [М. Шолохов, "Тихий Дон"] " Cependant les Allemands, encouragés par leurs succès, promenaient le général russe Tchériatchoukine aux abords de Paris, et celui-ci, en compagnie des haut gradés de l'état-major général allemand, observait l'action puissante de l'artillerie lourde de Krupp et les revers des troupes anglo-françaises. " [M. Cholokhov, "Le Don paisible", trad. Antoine Vitez] robinfredericf); haut grad («А в это время немцы, окрыленные успехами, возили русского генерала Черячукина под Париж, и он, вместе с чинами немецкого генерального штаба, наблюдал внушительнейшее действие крупповской тяжелой артиллерии, разгром англо-французских войск.» [М. Шолохов, "Тихий Дон"] « Cependant les Allemands, encouragés par leurs succès, promenaient le général russe Tchériatchoukine aux abords de Paris, et celui-ci, en compagnie des haut gradés de l’état-major général allemand, observait l’action puissante de l’artillerie lourde de Krupp et les revers des troupes anglo-françaises. » [M. Cholokhov, "Le Don paisible", trad. Antoine Vitez] robinfredericf); grad m («Это изложено в учебниках по советской исправительно–трудовой политике (были такие, издавались), в диссертациях и научных статьях по лагереведению, а деловее всего — в инструкциях, на которых и были воспитаны лагерные чины.» [А.И. Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ"] — « La chose est exposée dans des manuels consacrés я la politique soviétique de redressement par le travail (ça a existé, on en a édité !), dans des thèses et des articles scientifiques de concentrationnologie et, avec le plus de compétence, dans les instructions, base de l’éducation des gradés des camps. » [A. Soljénitsyne, "L’Archipel du Goulag", trad. Geneviève Johannet] robinfredericf) |