дуракам закон не писан | |
gen. | fools rush in where angels fear to tread |
idiom. | skate on thin ice |
inf. | there's no telling what a fool will do |
если | |
gen. | if |
писаный | |
gen. | written |
то | |
gen. | the fact |
не читается | |
gen. | non readable |
если | |
gen. | if |
читаться | |
gen. | be read |
то | |
gen. | the fact |
не понятый | |
gen. | unplumbed |
если | |
gen. | if |
понятый | |
progr. | understood |
то | |
gen. | the fact |
не так | |
gen. | amiss |
| |||
fools rush in where angels fear to tread | |||
skate on thin ice (Yeldar Azanbayev) | |||
there's no telling what a fool will do | |||
fools rush in where angels fear to tread (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense); experience keeps a dear school, but fools learn in no other; some are wise, and some are otherwise; fools are fools – they observe no rules; as the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит); fools rush in where angels fear to tread (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense); fools rush in (Побеdа) |
дуракам закон не писан: 4 phrases in 1 subject |
Proverb | 4 |