| |||
the usual (Lavrov); the full monty (VLZ_58); the whole ball of wax (VLZ_58); the whole enchilada (VLZ_58); the whole shebang (VLZ_58); the whole hog (VLZ_58); things needed to score on a date (набор джентльмена) Жарг. мол. Шутл. Подарок из бутылки шампанского, коробки конфет и букета цветов. Максимов, 264. Alexander Demidov) | |||
the works (VLZ_58); the usual (Когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники. When they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation.; стандартный набор (часто иронично) a standard set of things used in a particular situation); essentials kit (Tamerlane); the whole nine yards (VLZ_58) | |||
gentleman's set (Yeldar Azanbayev) |
джентльменский набор: 2 phrases in 2 subjects |
Informal | 1 |
Politics | 1 |