| |||
душа нараспашку (DBVD); совершенно не скрывать эмоций и чувств (поговорка означает "совершенно открыто выказывать свои эмоции" и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыцарь, на рукав помещалась эмблема или ленты соответствующих цветов. Впрочем, впервые в письменных источниках поговорка упоминается у Шекспира в "Отелло", акт 1, сцена 1 Avant); не уметь скрывать свои чувства; не отличаться сдержанностью; не уметь скрывать своих чувств | |||
с душой нараспашку (Сomandor) | |||
быть открытым (Because she wears her heart on her sleeve, it's easy to hurt her feelings. VLZ_58) | |||
не скрывать своих чувств | |||
не скрывать своих чувств | |||
English thesaurus | |||
| |||
to be very transparent, open, or forthright about one's emotions (There was something very direct and childlike in Virginie Poucette. She could not pretend; she wore her heart on her sleeve. wiktionary.org) |
wear heart on sleeve: 13 phrases in 5 subjects |
General | 7 |
Idiomatic | 2 |
Makarov | 1 |
Proverb | 1 |
Slang | 2 |